搜档网
当前位置:搜档网 › 生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8
生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验)

-Sheldon:Damn you, https://www.sodocs.net/doc/1015980856.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s

-Leonard:Problem 有麻烦了

-Sheldon:The online description was completely

网站上的介绍完全是在误导人。

misleading.

They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine

这对任何正常人都意味着能放9张卡,

cards,

but they don't tell you, 但他们不告诉你,

the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。

It's a nightmare! 真是场恶梦!

-Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张

the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗

-Sheldon:It's been in every wallet I've owned since

我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。

I was five.

-Leonard:Why 为什么?

-Sheldon:It says "Keep this on your person at all

这上面说"任何时候都要随身携带"。 times."

It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。

-Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。

-Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。

-Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。

-Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬!

I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。

-Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。

-Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。

-Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。

-Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。

-Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。

Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。

-Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。

-Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。

They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。

-Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。

-Raj’s father: So, are you boys academics like our

你们和我儿子一样都是学术派吗?

son

-Leonard and Sheldon:Yes. 是的。

-Raj’s father: And your parents are comfortable with

你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗?

your limited earning potential

-Sheldon:Oh, yes 满意。

-Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。

-Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。

-Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。

He's so sensitive. 他真敏感。

-Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。

Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。

-Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。

-Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等!

Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。

Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。

-Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

-Raj’s father: friends. 朋友们。

-Howard:Is it just me, or does web chatting with

your clothes on seem a little pointless

是不是只有我觉得穿着衣服视频极其无趣

-Raj’s mother:Rajesh, do you remember Lalita Gupta Rajesh你还记得Lalita Gupta吗?

-Raj:The little fat girl that used to kick me in the

samosas and call me untouchable

那个老踢我要害还骂我是贱民的小胖妞

-Raj’s mother:Yes. Well, now she's a dental student

at USC,

对,她现在是南加州大学口腔专业的学生,

so we gave her your contact information. 我们把你的联系方式给她了。

-Raj:Why did you do that 你们为什么要那样做?

-Raj’s father: You're 26 years old, Rajesh. 你都26岁了Rajesh。

We want grandchildren. 我们想抱孙子了。

-Raj:But, Papa, I'm not supposed... 但是,爸爸我不能...

-Raj’s mother:Lalita's parents approved the match. Lalita的父母也同意这门婚事。

-Raj’s father: If you decide on a spring wedding, 如果你们决定春天结婚,

we can avoid monsoon season. 正好可以错开雨季。

-Raj:A spring wedding! 春天结婚!

-Raj’s mother:It's up to you, dear. We don't want

to meddle.

这由你决定,亲爱的我们不想插手。

-Raj:If you don't want to meddle, then why are you

meddling

如果你们不想插手为什么你们还在插手

-Sheldon:If I may, your parents probably don't

consider this meddling.

容我说一句,你父母可能不觉得他们在插手, While arranged marriages are no longer the norm, 虽然包办婚姻已不再是一种制度,

Indian parents continue to have a greater-than-average

involvement in their children's love lives.

印度父母对子女的爱情生活仍旧进行过多的干涉。-Raj:Why are you telling me about my own culture 你干吗要给我解释我自己的文化?

-Sheldon:You seemed confused. 你看上去挺迷茫的。

-Raj:Sorry, Mummy, Papa, but with all due respect,

I really..

对不起爸爸妈妈,恕我直言,我真的...

-Raj’s mother:I'm sorry, darling. We have to go. 对不起亲爱的,我们得下了。

Doogie Howser is on. 天才小医生开始了

It's Doogie Time! 该看"天才小医生"了!

-Raj:I don't believe it. 我真不敢相信。

-Howard:Neither do I. 我也不信。

Doogie Howser's been off the air for like 20 years. 天才小医生20多年没在电视上播过了。

-Leonard:Actually, I read somewhere 实际上,我在书上读到过

that it's one of the most popular programs in India. 那是印度最受欢迎的节目之一。

-Sheldon:It might speak to a cultural aspiration 这说不定能解释父母为何渴望

to have one's children enter the medical profession. 培养子女从事医疗行业了。

-Leonard:I bet you're right. 我猜你是对的。

-Howard:I bet they love Scrubs. 我猜他们肯定爱看"实习医生风云"

-Sheldon:What's not to love 干嘛不爱呢?

-Raj:Excuse me! Hello 打扰一下!哈喽

My parents are trying to marry me off to a total

stranger.

我爸妈要让我娶一个陌生人。

What am I going to do 我该怎么办?

-Sheldon:I suggest you go through with it. 我建议你把结婚进行到底。

-Raj:What! 什么!

-Sheldon:Romantic love as the basis for marriage has only existed since the 19th century. 人们从19世纪开始才把浪漫爱情作为婚姻的基础。

Up until then, 在那之前,

arranged marriages were the norm, 一直实行包办婚姻制度,

and it served society quite well. 它同样能很好的服务于社会。

-Howard:It's the entire premise of Fiddler on the

Roof.

这就是"屋顶上的提琴手"的大背景。 -Leonard:I'm not a big fan of musicals, but I love

that show.

我虽然不喜欢音乐剧但爱看那一部。 -Howard:Me too. 我也是。

Of course, it speaks to me culturally. 当然,它的文化差异深深打动了我。

-Sheldon:Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity. 可以理解但故事里还有一种超越种族划分的普遍共通性。

-Howard:Let's not forget it's got some really catchy

tunes.

别忘了还有那些动听的旋律。

-Leonard:Oh, absolutely. 毫无疑问。

-Raj:Okay, I know what I'm going to do. 好,我知道该怎么办了。

-Leonard:What 怎么办?

-Raj:Find new friends. 去找些新朋友。

-Howard:So who wants to rent Fiddler 谁想租"提琴手"来看

-Sheldon:No need, we have the special edition. 不用租我们有特别珍藏版。

-Leonard:Well, maybe we are like Haroon and Tanvir. 可能我们确实像Haroon和Tanvir。 -Sheldon:Dr. Sheldon Cooper. 我是Sheldon Cooper博士。 Yeah, I need to cancel my membership to the

planetarium.

我想取消我天文馆的会员资格。 Well, I'm sorry, too, 是这样,我也很遗憾,

but there's just no room for you in my wallet. 但我钱包里没有贵馆的容身之地。

I understand, but it was between you and the Museum of Natural History, 我明白,但我必须在贵馆和自然博物馆中作出选择,

and frankly, you don't have dinosaurs. 坦白的说你那里并没有恐龙。 I'll miss you, too. Bye-bye. 我也会想你的,拜拜。

Okay, I know you're texting about me and I'd really like you to stop. 我知道你在发短信和别人一起嘲笑我,我很希望你能停止。

-Raj:Oh, dear, I am rightly and truly screwed. 天哪,我会死的很惨很难看。

-Leonard:Hey, I thought you were finding new

friends.

嘿,我以为你去交新朋友了。

-Raj:I've got some feelers out. 我已经全面撒网了。

In the meantime, listen to this. 在等鱼的同时听听这个。

-Lalita:Hi, Rajesh. This is Lalita Gupta. 嗨,Rajesh。我是Lalita Gupta。

Uh, your mother gave my mother your phone number to give

to me.

你妈把你的号码给了我妈让她给我。

So, I'm calling you and, uh, call me back. Bye. 所以我就打你电话了,给我回话。拜。 -Raj:Can you believe how pushy she is 你们能相信她居然这么主动吗?

-Leonard:So don't call her. 那就别给她打。

-Raj:If I don't call her, 如果我不给她打,

I won't hear the end of it from my parents. 我爸妈会唠叨个没完。

-Leonard:So call her. 那就给她打。

-Raj:How can I call her You know I can't talk to women. 我怎么给她打你知道我没法和女人说话。 -Leonard:I'm done. Anybody else 我不管了,还有谁想管

-Howard:Give me the phone. 把电话给我。

-Raj:Why 为什么?

-Howard:Just give it to me. 给我就行了。

-Raj:What are you doing 你在干什么?

-Howard:Don't worry. You'll thank me. 别担心,你会感谢我的。

( with East Indian accent): Hello, Lalita (操着东印度的口音) :喂Lalita吗? Raj Koothrappali here. 我是Raj Koothrappali。

Yes, it is good to talk to you, too. 我也很高兴和你聊天。

So what are you wearing 那么你穿了什么衣服?

Oh, not important. 哦那并不重要。

Uh, so, anyhow, when would you like to meet 那么好,你想什么时候见面?

Friday works for me! 我星期五没问题!

I'll call you with a time and place. 我会再打电话确定时间和地点。

But in the meantime, keep it real, babe. 但与此同时保持联系,宝贝儿。

You may now thank me. 你现在可以谢我了。

-Raj:For what Making me sound like a Simpsons

character

谢什么?让我听上去像"辛普森一家" 里的人物 -Howard:Fine. Next time make your own date. 好吧,下次你自己约女孩吧。

-Raj:I didn't want to make this one! 我连这个都不想约!

-Leonard:Look on the bright side, 往好的方面想想,

she might turn out to be a nice, beautiful girl. 她说不定是个漂亮的好女孩。

-Raj:Great, then we'll get married, I won't be able

to talk to her

很好,然后我们结了婚,我还是不能和她说话。

and we'll spend the rest of our lives in total silence. 我们后半辈子就要在无声世界中度过。

-Howard:It worked for my parents. 我爸妈就是这样的。

-Penny:Hi, guys. 嗨大伙们。

-Penny:I need some guinea pigs. 我需要几只小豚鼠。

-Sheldon:Okay, there's a lab animal supply company

in Reseda you could try.

很好,Reseda有家实验动物供应商你可以去试试。

But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead 但如果你的研究是为了造福人类,我能否建议你用小白鼠代替

Their brain chemistry is far closer to ours. 它们的脑化学物质与我们更相似。

-Penny:I swear to God, Sheldon, one day, 我对上帝发誓,Sheldon总有一天,

I'm going to get the hang of talking to you. 我会搞清楚该如何与你交流。

-Leonard:His mom's been saying that for years. 这话他妈妈说了几十年了

What's up 究竟什么事

-Penny:Well, I finally convinced the restaurant to

give me a bartending shift,

是这样,我终于说服餐馆老板让我在吧台轮班。

so I need to practice mixing drinks. 所以我得练练调酒。

-Leonard:Oh, great. Well, the key to acquiring

proficiency in any task is repetition.

哦太好了,想精通一门技术要诀就在于熟能生巧。-Sheldon:With certain obvious exceptions. 还有一些显而易见的例外。

Suicide, for example. 比如说自杀。

-Penny:So, Leonard, how about it 那么,Leonard行吗?

-Leonard:You know, Penny, we'd love to help you, 你知道Penny,我们很乐意帮助你。

but Raj is going through some stuff right now, 但是Raj最近正在经历一些事,

and besides, he doesn't drink, so... 另外他也不喝酒,所以...

Really 真的吗?

Um, Raj is going through some stuff right now Raj最近正在经历一些事,

and he'd like to take up drinking. 所以他想开始喝酒了。

-Penny:Okay, here you go, Leonard. 好了,这是你的Leonard。

One Tequila Sunrise. 一杯墨西哥日出酒。

-Leonard:Thank you. 谢谢你。

You know, this drink is a wonderful example of how liquids with different specific gravities interact in a cylindrical container. 知道吗,这杯酒完美的诠释了不同比重的液体是如何在圆柱形容器内相互作用的。

Thank you. 谢谢你。

-Penny:Okay, Raj, what'll it be 好了,Raj你想喝什么? -Leonard:Whatever you recommend. 你随便推荐一个吧。

-Penny:Uh, how about a Grasshopper 蚱蜢酒怎么样?

I make a mean Grasshopper. 我蚱蜢酒调的还不错。

Okay Good. Coming up. 好吗 好,马上就来。

Sheldon, what are you going to have Sheldon你想喝什么?

-Sheldon:I'll have a Diet Coke. 我要一杯健怡无糖可乐。

-Penny:Okay, can you please order a cocktail 能不能拜托你点一杯鸡尾酒

I need to practice mixing drinks. 我需要练习调酒。

-Sheldon:Fine. I'll have a Virgin Cuba Libre. 好吧,那我就来一杯纯自由古巴酒。

-Penny:That's, um, rum and coke without the rum. 也就是...不加朗姆酒的朗姆可乐酒。

-Sheldon:Yes. 没错。

-Penny:So... Coke. 也就是...可乐。

-Sheldon:Yes. 没错。

And would you make it diet 能不能请你做成无糖的

-Penny:There's a can in the fridge. 冰箱里面就有一罐。

-Sheldon:A Cuba Libre traditionally comes in a tall

glass with a lime wedge.

自由古巴酒最初是装在高脚杯里并配有青柠片的。-Penny:Then swim to Cuba. 那你游到古巴去喝吧。

-Sheldon:Bartenders are supposed to have people

skills.

酒吧招待应该具备人际交往技巧。

-Penny:Okay. Raj, here you go. 好了,Raj给你。

All right. Who's next 好了,谁是下一个?

-Howard:I'd like to try a Slippery Nipple. 我想试试光滑乳头酒。

-Penny:Okay, you're cut off. 好吧,没你的份了。

Anybody need a refill 还有人要添酒吗?

-Raj:Where did my life go, Penny 我的人生将何去何从Penny

One day I'm a free bachelor, and the next I'm married 我明明是个无忧无虑的单身汉,转眼间就结了婚,and driving a minivan to peewee cricket matches in

suburban New Delhi.

开着迷你货车到新德里郊区比赛斗蟋蟀。

-Penny:Are you talking to me 你是在和我说话吗?

-Raj:Is there another Penny here 这里还有其他Penny吗?

I had such plans. 我志向远大。

I had dreams. 我雄心勃勃。

I was going to be the Indira Gandhi of particle astrophysics. 我本打算成为粒子天体物理学界的英迪拉.甘地(曾任印度女总理)。

But with a penis, of course. 当然是有小鸡鸡的。

-Leonard:Amazing. 真神奇。

-Raj:Ever since I was a little boy, 当我还是个小男孩时,

my father wanted me to be a gynecologist like him. 我爸就想让我和他一样当个妇科医生。 How can I be a gynecologist 我怎么能当妇科医生

I can barely look a woman in the eye! 我几乎连女人的眼睛都不敢看!

You know what 你知道吗?

I'm not going to let my parents control my future any

longer.

我不会再让爸妈控制我的未来了。

It's time for a showdown. 是时候摊牌了。

Somebody give me a computer with a webcam! webcam:摄像头

-Penny:Okay, sweetie, I think that's the Grasshopper

talking.

甜心,我想是蚱蜢酒让你说出这话的。 -Raj:And it's about to tell my parents 我还要告诉我爸妈,

that I'm not riding an elephant down the aisle with Lalita Gupta. 我不会和Lalita Gupta骑着大象去神坛举行婚礼的。

-Penny:Okay, calm down. 好了,镇静点儿。

Look, no one can make you get married. 没人能强迫你结婚。

Why don't you just meet this girl and see what happens 你干吗不先去见见这个女孩看能发生些什么 -Raj:Haven't you been listening to me 你没听我说吗?

I cannot talk to women. 我没法和女人说话。

-Leonard:Um, Raj... 呃Raj...

-Howard:No, no, let's see how long it takes him. 别,别,咱们看他能保持多久。

-Penny:Um, Raj, honey, 呃Raj,甜心。

you say you can't talk to women, but you've been talking

to me.

你说你不能和女人说话但你一直在对我说话。 -Sheldon:And now we'll never know. 现在我们永远别想知道了。

-Raj:You're right. 对啊。

I... I am talking to you. 我...我是在和你说话。

Hello, Penny, how are you 哈喽Penny,你好吗?

-Penny:I’m fine. 我很好。

-Raj:Ok, now, I just need to make sure I have a Lalita before I meet the grasshopper. 好了,我现在只要确保自己去见蚱蜢酒之前喝一杯Lalita。

It's a sweet, green miracle. 它真是个美妙的绿色奇迹。 -Penny:Okay, if you're going to drink on this date, 如果你约会的时候要喝酒, just promise me you won't overdo it. 答应我要有节制。

-Raj:Overdo what 节制什么

Happiness 幸福

Freedom 自由

This warm glow inside of me that promises everything's going to be all hunky-dunky 还是流淌在我心中这股令我电眼美男战无不胜的暖流

-Penny:Yeah, that. 对,就是那个。

Why don't you bring her to my restaurant while I'm tending the bar so I can keep an eye on you 不如你在我管理吧台时带她来约会吧,这样我还能照看你。

-Raj:Okay. 好的。

-Leonard:Wait a minute. What's the plan here 等一下,下一步怎么办?

Let's say he meets her, he likes her, they get married. 假设他见了她,他爱上了她,他们俩结婚了。 What's he going to do, stay drunk for the rest of his

life

他能怎么做,下半辈子一直醉着

-Howard:Worked for my parents. 我爸妈就是这样的。

-Raj:I can't believe I'm sitting here next to little

Lalita Gupta.

真不敢相信我就坐在小Lalita Gupta旁边。 -Lalita:Well, you are. 你已经坐了。

-Raj:Little Lalita. 小Lalita。

That's kind of fun to say. 这样说挺有趣的。

You should try it. 你也应该试试。

-Lalita:Oh, it's okay. 不用了。

-Raj:You have lost so much weight. 你瘦了好多。

That must have been difficult for you 这对你来说肯定很难,

because you were so, so fat. 因为你过去是那么那么的胖。

Do you remember 你还记得吗?

-Lalita:Yes, I do. 对我记得。

-Raj:Of course you do. 你当然记得。

Who could forget being that fat 胖成那样谁能忘得了呢?

-Lalita:Well, I've been trying. 我一直在努力忘。

-Raj:So you're a dental student. 你是个口腔专业学生。

Mm, are you aware that dentists have an extremely high

suicide rate

对了,你知道牙医有很高的自杀率吗?

Not as high as, say, air traffic controllers, 虽然没有空中交管员的高,

but, then, there are far more dentists than air traffic

controllers,

但牙医人数比空中交管员多得多,

so in pure numbers, you're still winning. 所以单从数字上说你还是大赢家。

-Lalita:Yeah, me. 耶,我~

-Leonard:Do you have a drink that will make him less 你有能让他不那么讨厌的酒吗?

obnoxious

-Penny:Drinks do not work that way. 酒精不是这样发挥作用的。 -Howard:I'd say he's doing fine. 要我说他表现还行。

Look at her. 看她啊。

The last girl my mom set me up with had a mustache and a vestigial tail. 我妈上次给我找的相亲女孩留着小胡子,长了根没进化好的尾巴。

-Sheldon:Sorry I'm late. 对不起我迟到了。

-Leonard:What happened 出什么事了?

-Sheldon:Nothing. I just really didn't want to

come.

没事,我只是特别不想来。

Virgin diet Cuba Libre, please. 纯自由古巴酒,谢谢。

-Penny:Okay. 好的。

-Sheldon:In a tall glass with a lime wedge. 装在高脚杯里配青柠片。

-Penny:Oh, I'll wedge it right in there. 哦,我会直接把青柠汁挤进去。

-Sheldon:So how's Koothrappali... Koothrappali表现如何...

Oh, my Lord. 我的上帝。

-Leonard:What 怎么了?

-Sheldon:That's Princess Panchali. 那是Panchali公主。

-Leonard:I'm pretty sure her name's Lalita. 我能肯定她叫Lalita。

-Sheldon:No, no, Princess Panchali, from The Monkey

and the Princess.

不,不,Panchali公主,《猴子和公主里》的那个。-Howard:Oh, yeah. I tried to watch that online, 对,我本来想在网上看来着,

but they wanted my credit card. 但要用信用卡付费。

-Sheldon:It's a children's story. 那是个儿童故事。

-Howard:Oh, no, it isn't. 不,肯定不是。

-Sheldon:When I was a little boy and got sick, 当我小时候生病时,

which was most of the time, 我小时候常生病,

my mother would read it to me. 我妈就会读那故事给我听。

It's about an Indian princess who befriends a monkey 是一个印度公主和一只猴子交朋友的故事,

who was mocked by all the other monkeys because he was

different.

因为那猴子与众不同他就遭到了其他同类的嘲笑。

For some reason, I related to it quite strongly. 不知为什么那猴子使我产生了强烈共鸣。

-Penny:I know the reason. 我知道原因。

-Leonard:We all know the reason. 我们都知道原因。

Sheldon, what are you getting at Sheldon你要说什么?

That woman looks exactly like the pictures of Princess Panchali in the book. 那个女人看上去和书里的Panchali公主一模一样。

How often does one see a beloved fictional character come to life 一个人多久才能见到一次他心爱的虚构人物活过来

-Howard:Every year at Comic-Con. 在每年的动漫大会上。

Every day at Disneyland. 在迪斯尼的话每天能都能。

You can hire Snow White to come to your house. 雇白雪公主到你家里去。

Of course, they prefer it if you have a kid 当然他们要求家里最好有小孩。 -Raj:Hey, guys. This is Lalita Gupta. 嘿伙计们,这位是Lalita Gupta。

Lalita, this is Leonard and Sheldon and Howard and Penny. Lalita 这是Leonard 、Sheldon 、Howard 还有Penny

Isn't it great 很棒吧?

She isn't fat anymore. 她不胖了。

-Sheldon:Forgive me, Your Highness, for I am but

a monkey,

原谅我陛下,我只是只猴子,

and it is in my nature to climb. 攀爬是我的天性。

I did not mean to gaze upon you as you comb your hair." 我并非有意要在你梳头时凝视你。 -Lalita:I'm sorry 你说什么?

-Sheldon:You are the living embodiment of the

beautiful Princess Panchali.

你就是美丽的Panchali公主的化身。 -Lalita:Oh, no kidding. 别开玩笑。

Who... who is that 她...她是谁?

-Sheldon:A beloved character from an Indian

folktale.

一个我心爱的印度民间故事的人物。 -Lalita:Oh. Us Indian or "Come to our casino" Indian 是我们印度人还是开赌场的印第安人 -Sheldon:You Indian. 你们印度人。

Oh. The resemblance is remarkable. 你和她惊人的相似。

I can practically smell the lotus blossoms woven into your ebony hair. 我几乎闻到了你黑檀木般的秀发中绽开的白莲花的清香。

-Lalita:Well, thanks. 谢谢了。

I imagine you smell very nice, too. 我猜你身上的味道也很好闻。

-Sheldon:I shower twice a day and wash my hands as

often as I can.

我每天洗两次澡,一有空就洗手。 -Lalita:Really So do I. 真的吗?我也是。

-Raj:But you're a dentist. He's nuts. 但你是牙医,他是神经病。

-Lalita:Don't be insulting, Rajesh. 不许无礼 Rajesh

So, Sheldon, 那么Sheldon

tell me more about this princess you say I look like. 再给我讲讲你说的那个像我的公主。

-Sheldon:It was said that the gods fashioned her eyes out of the stars and that roses were ashamed to bloom in the presence of her ruby lips. 据说上帝用星星为她做了眼睛,玫瑰在她红宝石般的嘴唇前也羞于绽开。

-Lalita:Oh, my. 天啊。

-Raj:Back off, Sheldon. 让开Sheldon。

-Sheldon:What 什么

-Raj:If you do not stop hitting on my lady, 如果你不停止勾引我的女人,

you will feel the full extent of my wrath. 你将切身体会到我的愤怒。

-Sheldon:I'm not hitting on her. 我没勾引她。

-Lalita:And I am not your lady. 我也不是你的女人。

-Howard:And you have no wrath. 而且你并没有发怒。

-Raj:You are my lady. 你是我的女人。

Our parents said so. 咱们的父母都说了。

We are, for all intents and purposes, 100% hooked up. 咱们已经是板上钉钉100%是一对儿了。

-Lalita:Okay, let's get something straight here. 好,咱们把话说明白。

The only reason I came tonight 我今晚来这儿的唯一原因,

was to get my parents off my case. 就是为了摆脱我爸妈的唠叨。

I certainly don't need to be getting this Old World crap

from you.

我可不需要你再给我讲那一套旧社会的废话。

-Sheldon:That's exactly the kind of spirit with which Princess Panchali led the monkeys to freedom. 这正是Panchali公主带领猴子们走向自由的那种精神。

-Raj:Screw Princess Panchali. 让Panchali公主去死吧。

-Lalita:Hey, you can't talk to me like that. 嘿,你不许那样对我说话。

-Raj:But you're not Princess Panchali. 但你不是Panchali公主。

-Sheldon:Luckily for you-- she could have you

beheaded.

你真走运,她本该砍了你的头。 -Lalita:Sheldon, are you hungry Sheldon你饿了吗?

-Sheldon:I could eat. 我有胃口。

-Lalita:Let's go. 咱们走。

-Raj:What just happened 刚刚发生了什么?

-Leonard:Beats the hell out of me. 令我大吃一惊。

-Howard:I'll tell you what happened. 让我告诉你发生了什么。

I just learned how to pick up Indian chicks. 我刚学会了怎么勾搭印度小妞。

-Raj’ mother: What are we supposed to say to Lalita's

parents

你让我们怎么对Lalita的父母说

-Raj’ father:I play golf with her father. 我和她爸一起打高尔夫球。

I won't be able to look at him. 我都不能再看他了。

-Raj:Maybe you should keep your eye on the ball, Papa. 说不定你应该盯着球看,爸爸。

-Raj’ father:Oh, now you're a funny man. 现在你学会搞笑了

This is not funny, Mr. Funny Man. 这并不搞笑,搞笑小子。

-Leonard:Dr. and Mrs. Koothrappali, Koothrappali博士和夫人,

in all fairness, it wasn't entirely Raj's fault. 平心而论并不全是Raj的错。

-Raj’ father:This is a family matter, Sheldon. 这是家事Sheldon。

-Leonard:I'm Leonard. 我是Leonard。

-Raj’ father:Oh, sorry. 对不起。

You all look alike to us. 我们看你们长得都一样。

-Raj:But he's right, Papa. Listen to him. 但他是对的,爸爸听他说的。

You! You are the one who ruined everything. 你,你就是那个搞砸一切的人。

-Raj’ mother:Who is it We can't see. 是谁我们看不到。

-Raj’ father:Turn us. Turn us. 转过去,转过去。

-Raj:Go ahead, tell my parents why they won't have

any grandchildren.

开始吧,给我爸妈讲讲他们为什么抱不上孙子了。-Sheldon:How would I know 我怎么会知道?

Do you have a low sperm count 你精子数稀少吗?

-Raj:This has nothing to do with my sperm count. 这跟我的精子数没关系。

-Raj’ mother:You are wearing the boxers that we sent

you,

你穿了我们寄给你的四角内裤,

aren't you, Rajesh 对吗 Rajesh

-Raj:Yes, Mummy. 是的,妈妈。

-Raj’ mother:Because you know what happens to the samosas when you wear tighty-whities. 你知道如果穿了三角裤,你的三角地带就会有毛病的。

-Raj:Can we please stop talking about my testicles 咱们能不能别谈论我的睾丸了 Sheldon, tell them what you did. Sheldon告诉他们你做了什么。

-Sheldon:What did I do 我做了什么

-Leonard:You left with his date. 你把他的约会对象带走了。

Friends don't do that to each other. 朋友之间不做这样的事。

-Sheldon: Oh. All right, noted. 好吧,明白了。

-Raj:Sorry That's all you can say is sorry 对不起 你就只会说对不起

-Leonard:Take it, Raj. It's more than I've ever

gotten.

知足吧Raj,我从来没有这样的待遇。 -Sheldon:And may I point out, 请允许我指出一点,

she wouldn't have asked me to go with her if you hadn't been drunk and boring. 如果你没喝醉并且不无聊的话,她不会让我和她一起走的。

-Raj’ father:Drunk 喝醉

-Sheldon:And boring-- her words. 还有无聊...她的原话。

-Raj’ father:I knew it. He moves to America and he

becomes an alcoholic.

我就知道,他去了美国就变成了酒鬼。 -Raj:I'm not an alcoholic. 我才不是酒鬼。

-Raj’ father:Then why were you drunk 那你为什么喝醉了?

-Raj:It was just this one time, Papa, I swear. 只有那一次,爸爸我发誓。

-Raj’ father:Are you in denial 你是在否认吗

Do we have to come over and do an intervention 我们有必要过去干涉你的生活吗?

-Raj’ mother:Don't embarrass him in front of his

friends.

别在他朋友面前让他难堪。

-Raj’ father:All right. Carry us outside. 好吧,把我们搬到外面去。

We want to talk to you in private. 我们想跟你私下聊聊。

-Raj:But, Papa, please... 爸爸,求你了...

-Raj’ father:Now, Rajesh! 快Rajesh!

-Raj:I have to go. 我得走了。

-Raj’ father:Now, listen to me... 现在听我说...

-Raj:At least wait till I get into the hall. 起码等我到了走廊里再说。 -Sheldon:Okay, well, good night. 好吧,晚安。

-Leonard:Hold on. 等等。

What happened with you and Lalita 你和Lalita怎么样了?

-Sheldon:We ate, she lectured me on the link between gum and heart attacks-- 我们吃了饭,她给我讲了龈疾病和心脏病之间的联系...

nothing I didn't already know-- 都是我早就知道的...

and I came home. 然后我就回家了。

-Leonard:So you're not going to see her again 那你不准备再见她了

-Sheldon:Why would I see her again 为什么我要再见她?

I already have a dentist. 我已经有一个牙医了。

-Leonard:I wonder who's going to tell his parents 我想有人得告诉他父母,

they're not having grandchildren 他们抱不上孙子了。

-Leonard:I don't believe it. What's gotten into him 我真不敢相信,他喝了什么?

-Penny:Oh, maybe a couple virgin Cuba Libres that

turned out to be kind of slutty.

可能是杯并不纯的纯自由古巴酒吧。 -Leonard:You didn't. 你不会吧。

-Penny:Hey, you do your experiments. I do mine. 嘿,你们做你们的实验,我做我的。

生活大爆炸第四季 第一集 台词整理

Howard: And now the Kung Pao Chicken. 这是宫保鸡丁。 -Leonard: Ah, yeah. Wow. 啊,好,哇。 -Raj: Smooth. 厉害。 -Howard: And finally, my Moo Shu Pork. 最后,是我的木须肉。 -Raj: Whoo-hoo! 哇塞! -Howard: Oh, there you have it, gentlemen. Our entire dinner unpacked by robot.好了,先生们,你们都看到了机器人已经把所有饭菜取出来了。-Raj: And it only took 28 minutes. 仅仅花了28分钟时间。 -Sheldon: Impressive, but we must be cautious. 真不错啊,不过我们得小心点。 -Howard: Why? 为什么? -Sheldon: Today, it's a Chinese food retrieval robot. Tomorrow, it travels back in time and tries to kill Sarah Connor. 今天,这是个中餐传递机器人,明天,它会及时地穿越时空,回去谋杀Sarah Connor(终结者外传女主人公)。 -Leonard: I don't think that's going to happen, Sheldon. Sheldon 我可不相信会发生这样的事情。 -Sheldon: No one ever does. That's why it happens.。没人相信所以才会发生啊。 -Penny: Hey. Is the food here? Ooh. What's that? 嘿,外卖都到了? 哇,那是什么? -Howard: That, dear lady, is the Wolowitz Programmable Hand, designed

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸第三季S3E10 中英文对照剧本

莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.sodocs.net/doc/1015980856.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

生活大爆炸第三季剧本14

你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.

生活大爆炸第四季剧本 S04E10

Series 4 Episode 10 – The Alien Parasite Hypothesis Scene: The apartment. Sheldon:Clarify something for me. Isn’t the point of a communal meal the exchange of ideas and opinions? An opportunity to consider important issues of the day? Leonard: It is. You just kind of put a damper on things when you said, the next person I see talking with food in their mouth will be put to death. Sheldon: Well, we could argue about who said what all night long, but to set things back on course, I will propose a new topic of conversation. Leonard: Great. Sheldon: What is the best number? By the way, there’s only one correct answer. Raj: Five million, three hundred eighteen thousand and eight? Sheldon: Wrong. The best number is 73. You’re probably wondering why. Leonard: No. Howard: Uh-uh. Raj: We’re good. Sheldon: 73 is the 21st prime number. Its mirror, 37, is the 12th, and its mirror, 21, is the product of multiplying, hang on to your hats, seven and three. Eh? Eh? Did I lie? Leonard: We get it. 73 is the Chuck Norris of numbers. Sheldon: Chuck Norris wishes. In binary, 73 is a palindrome, one-zero-zero-one-zero-zero-one which backwards is one-zero-zero-one-zero-zero-one, exactly the same. All Chuck Norris backwards gets you is Sirron Kcuhc. Raj: Just for the record, when you enter five million three hundred eighteen thousand and eight in a calculator, upside-down it spells boobies. Leonard: Remember when you were wondering why the girls didn’t want to eat with us tonight? Howard: Yeah, I get it now. Scene: A bar. Penny: I love your little heart locket, Bernadette. Bernadette: Oh, thanks. Howard gave it to me. It’s the cutest thing. Every time I have dinner with his mom, the next day I get jewellery. Amy: Did you know that the iconic Valentine’s heart shape is not actuall y based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? Penny: Oh, so I spent seventh grade dotting my I’s with little asses? Cool. Zack: Hey, Penny, how’s it going? Penny: Hey, Zack, what are you doing here? Zack: My dad’s company prints the menus for this place. I’m just dropping off some new ones laminated. Makes ‘em easier to clean if people throw up on ‘em. Guess how I got the idea? Penny: Yeah, I got it, I got it. Uh, Zack, these are my friends Bernadette and Amy. Bernadette: Hi. Zack: Hey. Amy: Hoo. Zack: Okay, well, it was good to see you. Penny: Yeah, you, too. Bernadette: He’s really cute. How do you know him? Penny: Oh, we went out a couple of times. Amy: I’m often flummoxed by current slang. Does went out mean had intercourse? Bernadette: Yes. Penny: No, no. But in this case, yes.

生活大爆炸台词 第一季 13集

13 [Howard]: Ooh, new more details about the new Star Trek film. There's going to be a scene depicting Spock's birth. [Raj]: I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. [Sheldon]: Oh, please. For Vulcans, mating, or, if you will, Pon farr... it's an extremely private matter. [Leonard]: Still, I'd like to know the details, his mother was human, his father was Vulcan, they couldn't just conceive. [Howard]: Maybe they had to go to a clinic. Can you imagine Spock's Dad in a little room w ith a copy of Pointy Ears and Shapely Rears? [Raj]: How come on Star Trek everybody's private parts are the same? No alien lady ever told Captain Kirk“Hey, get your thing out of my nose”. [Penny]: Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the “a” key got stuck, now it's just going…a aaah. [Leonard]: What'd you spill on it? [Penny]: Nothing. Diet Coke. And yogurt. And a little nail polish. [Leonard]: I'll take a look at it. [Howard]: Gentlemen, switching to local nerd news, Fishman, Chen, Chaudur y and McNair aren't fielding a team in the university Physics Bowl this year. [Leonard]: You're kidding. Why not? [Howard]: They formed a barbershop quartet and got a gig playing Knott's Berry Farm. [Penny]: Wow, so in your world, you're like the cool guys. [Howard]: Recognize. [Leonard]: This is our year, with those guys out, the entire Physics Bowl will kneel before Zod. [Penny]: Zod? [Howard]: Kryptonian villain, long story. [Raj]: Good story. [Sheldon]: Count me out. [Leonard]: What? Why? [Sheldon]: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish? [Leonard]: Come on, you need a four-person team. We're four people. [Sheldon]: By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. [Penny]: Ha-ha, tickets to that, please. [Leonard]: Sheldon, what? Do I need to quote Spock's dying words to you? [Sheldon]: No, don't. [Leonard]: “The needs of the many...outweigh the needs of the few...” [Sheldon]: “…Or the one”. Damn it, I'll do it. [Raj]: Okay, first order of Physics Bowl business, we need a truly kick-ass team name. Suggestions? [Howard]: How about the Perpetual Motion Squad? It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. [Leonard]: The ladies? [Howard]: Perpetual Motion Squad... we can go all night. [Raj]: I like it. [Sheldon]: I don't. Teams are traditionally named after fierce creatures, thus intimidating one's opponent. [Raj]: Then we could be the Bengal tigers. [Sheldon]: Poor choice. Gram for gram, no animal exceeds the relative fighting strength of the army ant. [Raj]: Maybe so, but you can't incinerate a Bengal tiger with a magnifying glass. [Leonard]: Let's put it to a vote, all those in favor... [Sheldon]: Point of order, I move that any vote on team names must be unanimous, no man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger when common sense dictates it should be an army ant.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E15

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

生活大爆炸经典中英文台词

生活大爆炸经典台词整理 -Shel d on: In the winter, that seat is cl ose enough to the radiator to remain warm, 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和, and yet not so cl ose as to cause perspiration; 也不会很热到直流汗。 in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening wind ows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the tel evision at an angl e that is neither direct, thus discouraging conversation, 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话, nor so far wid e as to create a parall ax distortion. 不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I coul d go on, but I think I've mad e my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 别老记着? 这能忘得掉吗? Forget? You want me to forget? 我这脑子啥东西忘得掉啊! This mind does not forget. 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. - 那天是周二下着毛毛雨- 好了... - It was a drizzly Tuesday. - Okay... 你哭什么 Why are you crying? 我哭我自己蠢啊 Because I'm stupid! 那也没理由哭啊 That's no reason to cry. 人只有悲伤的时候才该哭 One cries because one is sad. 比如说其他人都太蠢我感到悲伤 For example, I cry because others are stupid 所以我才哭 我和许多女生交往过 Well,I've dated plenty of women. Joyce Kim还有Leslie Winkle... There was Joyce Kim... Leslie Winkle... 通知牛津英语词典的编辑们

生活大爆炸剧本

站住 Hold. 干嘛 What? 解释你为什么打喷嚏 Explain your sneeze. 什么 I'm sorry? -你有过敏症吗-没有 - Do you have allergies? - No. 你在沙拉上放太多胡椒粉了吗 Is there too much pepper on your salad? 我没在沙拉上加胡椒粉 I don't put pepper on salads. 够了坐那边去 I've heard enough. Sit over there. 别这样我不想一个人坐 Oh,come on.I don't want to sit by myself. [美国伤寒带菌者] 当年伤寒玛丽也这么说 That's what Typhoid Mary said, 显然她朋友让步了所以都病了 And clearly,her friends buckled. 伙计们帮帮我 Guys,help me. 谢尔顿别这样 Sheldon,come on. 不就是一个喷嚏嘛 Yeah,it's just one sneeze. -自个坐去吧-再见兄弟 - You're on your own. - See you,buddy. 莱纳德我有东西给你看 Oh,Leonard,I have something for you. 根据室友协议 Per our roommate agreement,this is 这是提前24小时通知 Your 24-hour notice that I will be having 我有一位无血缘关系的女性要在咱家住两晚 A non-related female spending two nights in our apartment. 你说的无血缘关系的女性 When you say "non-related female," 应该指人类吧 You still mean human,right? 当然

生活大爆炸第四季第一集_3中英文对照台词

生活大爆炸第四季第一集_3 剧情简介: The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演. 台词: -Leonard: How about an acetylene torch? acetylene torch: 乙炔焊炬 用乙炔焊炬怎么样? -Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud. loud: 响亮地,大声地 我真不敢相信我要大声说出来, No pulling, no saws, no torches. 不要拉,不要锯,不要焊炬。 -Leonard: Well, then what do you want us to do? 好吧,那你要我们怎么做? -Woman: Howard, I made cookies for you cookies: 饼干

Howard我给你和你的小朋友们 and your little friends! 做了饼干。 -Howard: That's great, Mom, thanks! 那太好了,妈妈,谢谢。 -Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch! Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁 我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。 -Howard: Don't come up here! 不要上来! -Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?! be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻 为什么不?! 你以你妈为耻?! -Howard: Yes, but that's not the point! 是的,但那不是重点! Get me out of here. 把我从这里弄走。 -Leonard: You have any ideas, Raj? 你有什么主意吗,Raj? -Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch. 现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。

生活大爆炸 中英字幕对照 第1季 14集

生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价 -Sheldon: You bid $800?

相关主题