搜档网
当前位置:搜档网 › 翻译常考句型

翻译常考句型

翻译常考句型
翻译常考句型

1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说…

「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former.

「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。

2.nothing else than 完全是,实在是

「例文」What the man said was nothing else than nonsense.

「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。

3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。

「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed.

「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。

4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称….

「例文」Moreover,technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them.

「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。

5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更.

「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.

「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。

「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的,故译成否定句。

6.no more …than 与not… any more than

no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不.

「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed.

「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。)

「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如….

7.not so much as与其说…不如说…

「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.

「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。

「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

8.the same… as与…相同

「例文」You have made the same mistake as last time.

「译文」你又犯了同上次一样的错误。

9.no less than(no less… than) 不但…而且;不亚于;简直是,实在是

「例文」China insists always on the need for self reliance, no less in economic policie than in making revolution.

「译文」中国始终坚持独立自主,不但在进行革命方面,而且在经济政策方面都是如此。

「分析」这是一个简单句,no less… than连接两个介词短语做状语。no less… than连接两个并列的成分,信息重心在前,因此汉译时要倒过来译。

10.none other than不是…正是;除了…外,不会是…

「例文」Reaction other than the desired one often occur when reactants are brought together.

「译文」当这些反应物放在一起时,常发生不希望有的一些反应(即:…常发生与希望有的反应不同的反应)。

「分析」other than为固定结构,其义有二:一是与…不同,而不是;二是除了之意。可插入名词,本句中做与…不同解。

11.nothing but = nothing else than = nothing less than 不是别的……正是

「要点」本句型亦为强调判断句。常译作不是别的…正是….

「例文」Genius is nothing but labor and diligence.

「译文」天才不过是劳动加勤奋而已。

12.much less = still less 更不,更无

「例文」He is too shy to ask a stranger the time, still less speak to a room full of people.

「译文」他连向陌生人打听时间都不好意思,更不用说向一屋子人讲话了。

「分析」much less, still less 引导的词组或从句,表示一种追加的否定,所以这两个词组只能用于否定句中。需要指出的是,to say nothing of , not to speak of, not to mention let alone 这四个词组的意思也是更不用说,也表示一个追补的说法,但它们与much less和still less 有所不同,这些词组可以随前一句的意思而定。前一句是肯定,则追加的也是肯定意义,如果前一句是否定,则追加的也是否定意义,如:

13.anything but 根本不;all but 几乎,差一点,除……以外其余都是;but for 要不是;but that +从句:若不是……

「例文」Alone in a deserted house, he was so busy with his research work that he felt anything but lonely.

「译文」虽然他单独一人呆在这所无人居住的房子里,但他埋头于研究工作,一点也没有感到孤独。

「分析」这是一个主从复合句。he was so busy… work是主句,that 至句末为结果状语

从句,句首Alone……house为形容词短语做让步状语。句中anything but 意为not at all , 句中but 做介词,意为except.

14.not nearly (= far from ,much less than) 相差很远,远远少于

「例文」The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.

「译文」食品供应将远远赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食的生产和购销两方面正陷入危机。

「分析」这是一个主从复合句,非限制性定语从句的关系代词which之前为主句,which 引导定语从句,在定语从句中关系代词that又引导宾语从句。

15.can not…too… 再…也不过分,应该

「例文」We cannot be too faithful to our duties.

「误译」我们不能太忠于职守。

「正译」我们必须尽力忠于职守。(我们再忠于职守也不过分。)

16.as well as(=in addition) 也,和……一样,除……之外,不但……而且

「例文」The Socialist Revolution requires a change of the superstructure as well as a change of the economic basis.

「译文」社会主义革命不仅要求改变经济基础,也要求改变上层建筑。

「分析」as well as作连词连接两个对等的部分,其信息重心在as well as之前的部分,翻译时应先翻译as well as之后的部分,再翻译as well as之前的部分。

17.more than + 从句(谓语中含can或could) 实在不能

「例文」Some math problems in that book are more than l can work out.

「译文」那本书的数学难题我实在解不出来。

「分析」本句形式上是进行程度上的比较,但than引导的从句意义上是否定的,故译为否定句。

18.……, only to +动词意为……,结果却……

「例文」They don''t have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera,

only to discover, perhaps, that the show is disappointing.

「译文」他们不必花钱去剧院、电影院或歌剧院买价格昂贵的票,结果却发现,演出的节目令人失望。

「分析」only to discover前为主句,only to discover后为动词不定式短语,其宾语为that 从句,作结果状语。:……,only to + v.表示与句子谓语动作的目的相反的结果。

19.Nor+because……不是因为……

「例文」Nor do I teach because I think I know answers, or because l have knowledge l feel compelled to share.

「译文」我之所以教书,也不是因为我认为自己能够解答问题,或者因为我有满腹学问,觉得非与别人分享不可。

「分析」这是一个主从复合句,Nor do I teach为主句,because……, or because为两个并列的原因状语从句。在第一个原因状语从句中I know answers是think的宾语从句;在第二个原因状语从句中I feel compelled to share是定语从句,修饰先行词knowledge.句中否定副词Nor不是否定主句的谓语动词,而是否定两个because引导的原因状语从句。汉译时这种否定要按汉语的表达习惯体现出来,这称为否定的转移译法。

20.(There+be)No+主语+but+谓语+其他:它实际上是一个双重否定句,翻译时采取肯定句的形式。

「例文」There is no man but has his faults.

「译文」人皆有过。

「分析」这是一个主从复合句,句中but是否定关系代词,既代替前面的名词,又引出从句,而且具有否定意义,它的作用就等于who……not, that……not, which……not.因为but 是关系代词,所以它后面的动词不是不定式,而是变化了的人称形式,其变化依据前面的主语而定。

21.主语+be+the last+名词+不定式或从句意为决不至于……,最不……的

「例文」Breach of promise is the last thing that he is likely to commit.

「译文」违约他是决不会的。

「分析」这也是一个主从复合句,that从句为定语从句修饰先行词the last thing, 前面的为主句。the last(最后的一个)是一种转义的用法,意即屈指计算,它居最后。不可译作…是最后一个做…的人,宜译作决不至于…,最不…的,这是一种强有力的否定方式。

22.not……but 不是……而是……;but not 是……而不是……

「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.(实考试题)

「译文」并不是说面包师或卖肉的人所用的磅秤在构造原理或工作方式上和化学家所用的天平存在差异,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的仪器,因而在计量上必然更准确得多。

「分析」这是一个并列复合句,连词but连接两个并列的表语从句。本句的句架为:It is not that……but (it is)that……在第一个表语从句中,主语是the scales in the one case和balance in the other(case), 谓语动词是differ. in the one case和in the other(case)是对称的两种情况。第二个表语从句是一个比较句型,即是the latter和the former的比较。the latter(后者)指第一分句中的the balance in the other(case); the former(前者)指第一分句中的the scales in the one case.本句型属正反判断句。它包括二式,意义完全一样。用得较普遍的是第一式,先否定,后肯定。第二式是先肯定,后否定;第二式的连词and或but, 可用可不用。第一式常译作不是…而是…,第二式作是…而不是….

23.had(would)+rather + than 宁可……而不……

「例文」I would rather die with my head high, with indestructible faith and profound belief in the destiny of our country, than live in humility and renounce the principleswhich are sacred to me.

「译文」我宁愿昂着头,怀着不动摇的信念,抱着祖国前途的深刻的信心而死,而不愿在屈从之下背弃神圣的原则而生。

「分析」这是一个简单复合句。句架为:I would rather die……, than live …… and renounce…… would rather…… than ……意为宁可…而不…用以表选择。Die之后的两个with 短语为伴随状况,修饰humility原意为谦虚(逊)地,本例中可引申为屈从之下,该介词短语作修饰live. 句末的which从句作定语修饰principle, renounce意为背(放)弃.本句型表示主观上的抉择,常译作宁可…,与其…宁愿….第一是表推测或设想,语气较委婉;第二式是陈述语气,较坚决。现在多用would rather 代替had rather.

24.If only 只要……就……;only if 必须在…条件下才……

「例文」If only we work with might and main, the difficulties will be overcome.

「译文」只要我们大家全力以赴,困难必然会克服的。

「分析」这是一个主从复合句,逗号前为条件状语从句,逗号后为主句。

中考英语句型翻译测验总汇

中考句型翻译练习 as soon as 1. 一收到他的来信我就会给你打电话。I will call you __________ I hear from him. 2.Mary一见到她弟弟就会告诉他这个消息。 Mary will tell his brother the news ______________________ she sees him. 3.昨天雨一停孩子们就回家了。 The children went home _______________________________________ yesterday. as...as/ not as...as 4. 麦克和安迪学习一样的努力。Mike studies ________________________ Andy. 5.“一夜成名”不像我们想得那么容易。 An overnight success is ________________ we think. 6. 北京的春天与夏天一样美丽。 Spring is ____________________________________________ summer in Beijing. as...as possible 7. 在体育测试中,我尽力了。 _________________________________possible in the PE test. 8. 我会在考前最后一个月尽力多读英语。 I’ll try hard to read English ______________________________ in the last month. 9. 玛丽会尽快给你回信的。 Mary will answer your letter ______________________________. ask for/ ask sb. for sth. 10.当你迷路时,你可以向警察寻求帮助。 You can ______________________________ when you are lost. 11.他每个月都跟妈妈要50元。 He ___________________________________________ every month. 12.他向父母要一辆自行车作为生日礼物。 He __________________________________________as his birthday gift. ask sb. to do / ask sb. not to do 13.老师要求我们离开教室前要关灯。 The teacher ________________________________ before we leave the classroom. 14.不要让我帮你的忙!你必须要你自己。 Don’t _________________________ help you. You must ____________________. 15.妈妈让我们睡觉前不吃东西。 My mother __________________________________________ before we go to bed. tell sb. to do/ tell sb. not to do 16.让我告诉你如何发送电子邮件。Let me ________________________ e-mails. 17.你能告诉我如何提高我的英语吗? Can you ____________________________ improve my English? 18.老师经常告诉我们上学别迟到。The teacher often________________________. be afraid/ be afraid of 19. Ann害怕再次犯相同的错误。 Ann ___________________________________________ the same mistake again.

翻译硕士考研英语翻译历年常考单词

翻译硕士考研英语翻译历年常考单词 丰富的词汇量会让我们在英语考试中占得优势,小编整理2011-2014年考研英语中真题中的常用词汇,希望大家认真背诵,集中记忆,相信会对大家的考研有很大帮助,也预祝大家考研成功。 2014年 1) articulate 清晰的表达, 2) by all accounts根据、根据报道;byone’s own account根据某人自己所说,letalone更别提, 3) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 4) associate联系, 5) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 2013年 1) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 2)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 3) ineffect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 4)blame批评, 5)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 2012年 1) impulse冲动,unification统一、一致,generative生产的、生成的,generate产生, 2) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 3) filter过滤, cognitive认知的, 4) empirical实证的、根据经验得到的,bias偏见, 5) track跟踪; 2011年 1) erroneous错误的,error错误, 2) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 3) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 4) circumstance环境, 5) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 丰富的词汇量会让我们在英语考试中占得优势,小编整理2006-2010年考研英语中真题中的常用词汇,希望大家认真背诵,集中记忆,相信会对大家的考研有很大帮助,也预祝大家考研成功。 2010年 1)rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能, 2)intrinsic内在的、固有的,regardlessof不管,presence出席,absence缺席, 3)creature生物,species物种,

四六级翻译十大常考句型

四六级翻译十大常考句型 冲刺阶段,考生除了要积累大量的翻译常考词汇,还要能灵活运用翻译中的常考句型,从而能够把词汇和句型结合起来,这样才会在翻译句子、段落时如鱼得水,无往不胜。下面将对最常考的十大翻译句型进行详细介绍和解析。 常考句型1:形式主语it句(it is...(for sb) to do/that...) 在这种句型中,it作为形式上的主语,并无实际语义,只是为了满足语法上的需求,避免句子头重脚轻。因此,在汉译英的过程中,如果汉语句子的主语非常长,而谓语部分又相对较短,那么在把它翻译为英语句子时,可以把汉语中的主语以动词不定式的形式或者that从句的形式放在最后,把it作为形式主语。 例:我们城市的多数人将享受免费医疗,这是一定的。 【参考译文】It is certain that free medical care will be given to most people in our city. 常考句型2: 存在句(there be句型) 存在句在英语中用来表示人或事物的存在、出现等意义,大多存在于描述性文章中。因此在汉译英时,如果一句话是表示一种客观存在的描述时,可以采取翻译为存在句的办法。此处的be可以根据汉语意思变化为各种形式如appear to be, seem to be, happen to be, used to be, ought to be, must be。存在句除了典型的there be结构,还可以用其他的系动词如live,stand,lie,come,exist,remain等来替换系动词be。 例:那里曾经有来自其他国家的移民。 【参考译文】There used to be immigrants from other countries. 常考句型3:主谓宾结构句汉语和英语语言体系中都有主谓宾结构(如,中国有着悠久的历史:China has a long history),而且都是语言的基本结构,因此掌握主谓宾句的用法在汉译英时是非常有帮助的。如果看到的汉语句子是非常规整的主谓宾结构,那么在翻译时就可以直接用对应的英语句子来翻译。 例:中国将加速节能产业的发展,使其到2015年成为国民经济的支柱产业。 【参考译文】China will speed up the development of energy-saving industry and make it a pillar of the national economy by 2015. 常考句型4:比较句比较句是英语中很常用的句式,应用范围极其广泛。该句式主要是通过形容词和副词的原级、比较级和最高级三种形式来对两种或两种以上的事物进行比较。因此如果汉语句中出现“(不)和/像...... 一样”,那么可以用同级比较句“主语+谓语+(not)so/as +形容词/副词原级+as+被比较的对象”;同样,如果句中出现“比......”这个标志性词,那么可以用“主语+谓语+more/less+形容词/副词原级+than+被比较的对象”来表示。而出现“最.......”则需要用最高级比较句“the most/least+形容词/副词+(名词)”。 例:北京大学是中国成立最早、最著名的大学之一。 【参考译文】Peking University is one of the most earliest and most famous universities in China. 其他常考句型 常考句型5:让步状语从句(Although... ; though...) 常考句型6:原因状语从句(...because....) 常考句型7:目的/结果状语从句(so (such)...that...;so that...) 常考句型8:条件状语从句(If...) 常考句型9:递进句(What’s more...;Moreover,...) 常考句型10:结果句(Therefore, ....;..., consequently, ...) 汉语中经常会有一些诸如“因为,尽管,因此,而且,如果”等这样的词来引导一句话,这种情况下,我们可以用英语中对应的状语从句或者逻辑词来对应地表达汉语中的意思。例:中国梦是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此,在中国人的意识中,中国梦将会取代美国梦。【参考译文】The Chinese Dream is a new term in China. People have begun to expect a “dream country”. Therefore, in the mind of Chinese people, the Chinese Dream will supersede the American Dream.

翻译常考句型

翻译常考句型: 简单句: 1. 务必提前两小时到达机场。(Sure ) Be sure to arrive at the airport two hours ahead of time. 2. 希望能尽快收到你的来信。(hope) I hope to receive your letter as soon as possible. 3. 在移动的公交车上看书对眼睛有害。(harm ) Reading in the moving bus does harm to one’s eyes. 4. 在户外在运动真是让人神轻气爽. It is refreshing to do exercise in the open air. 5. 务必爱护公共财产。(Do) Do take care of public property. 6. 我非常荣幸能代表班级同学在升旗仪式上发言。( honor) I feel it a great honour for me to make a speech on behalf of my classmate at the flag-raising ceremony. 7. 过去的20年见证了上海的飞速发展。(witness) The past ten years have witnessed the rapid development of Shanghai. 8. 参加婚礼的宾客名单涵盖了英国政界领袖和时尚界名人。(range ) The honorable guests attending the wedding range from the political leaders in Britain to celebrities in fashion. 9. 为什么不向班主任请教呢? Why not turn to your class teacher for help ? What about/ how about asking your class teacher for help ? 10. 你为什么不早告诉我发生了什么? Why didn’t you tell me what had happened to you earlier? (责备) 11. 昨晚那家商店发生了火灾。(break out)(无被动) A fire broke out in the shop last night. 12. 网络犯罪的问题近些年引起了广泛的关注。(concern) The problem of Internet crime has aroused a wide concern in recent years. 13. 低碳生活日益受到年轻人的推崇。 The low -carbon life is getting more and more popular with young people. 14. 微博因其快捷,方便,高效而受到各个年龄层次人的欢迎。 Micro blogging is popular with people of different ages because of its high speed , convenience and efficiency. 15. 很难说服汤姆放弃自己的想法。 It is hard / difficult to persuade Tom to give up his idea / opinion. 并列句: 1. 千万不要在阳光下晒太久,否则你的皮肤会晒伤。(expose ) Don’t expose yourself to the sunlight for too long a time, or your skin will be burnt. 2. 务必按照化学老师的指导做实验,否则容易引发事故。(or ) Be sure to do the experiment according to the chemistry teacher’s directions, or accidents are likely to happen.

(完整版)初中英语常考句型翻译

初中英语常考句型翻译(一) 1.对于青少年来说,学习如何交友是很重要的。 It ' s important for teenagers to learn how to make friends. 虽然雨下得正大,但是对于他来说,看来不跑完最后的200 米是不可能的。 Although it is raining heavily, it looks that it ' s impossible for him not to finish the last 200 meters. 吃更多的蔬菜是有好处的。 It ' so ogd to eat more vegetables. 对于我们来说拥有充足的睡眠是重要的。 It ' s important for us to have enough sleep. 对于我们来说保持环境清洁是重要的。 It ' s important for us to keep the environment clean. 嘲笑残疾人是不礼貌的。 It ' s impolite to laugh at disabled people. 进行更多的锻炼对你的健康来说是有益的。 It ' s good for your health to do more exercise. 在太阳下读书对眼睛是有害的。 It ' s bad for eyes to read in the sun. 2.很抱歉,我的自行车坏了。请再等我五分钟。 I ' m sorry, there is something wrong with my bike. Please wait for me five more minutes. 我的电视机坏了,所以我不能看比赛了。 There is something wrong with my TV, so I can ' t watch the match. 我的计算机坏了。你能帮助我修理一下吗? There is something wrong with my computer. Could you help me mend it? 这台机器坏了。我们最好修理一下它。 There ' s something wrong with this machine. We ' d better mend it. 3.我们应该在适当的时间去晚会,既不能太早,也不能太晚。 We should go to the party just at the right time, neither too early nor too late. 恶劣的天气和穷困的状况都无法改变他在那里教书的决心。 Neither bad weather nor poor condition can change her mind to teach there. 这个社区既不安静也不安全。我不喜欢住在这里。 This neighborhood is neither quiet nor safe. I don ' t like living here. Tom 和Jack 都不喜欢骑自行车上学。 Neither Tom nor Jack likes going to school by bike. 4.六月份的考试一结束我的父母就带我去大连度假。 My parents will take me to Dalian for vacation as soon as the examination in June is over. 你一完成作业就给我打电话。 Please call me up as soon as you finish your homework. 他一看完这张DVD 他就把它借给你。 He will lend this DVD to you as soon as he finishes watching it. 昨天晚上我一到家妈妈就让我准备晚饭。

考研英语翻译的基本方法版

考研英语翻译的基本方 法版 文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]

2013年考研英语翻译的基本方法(7月 版) 在解答考生关于考研英语真题学习中的具体问题时,我们发现,很多考生对英汉翻译所懂甚少。长期以来,一直有考生提问诸如“老师,这句英文中这个短语怎么没有翻译出来?”、“这半句汉语是从那里来的,英语中怎么没有对应语句?”以及“这个句子为什么翻译成汉语时,添加了否定词?”等等的问题。在很多时候,我们只能很笼统的告诉考生:基于英汉文化的差异,在翻译的过程中需要考虑语言模式的差异。在很多时候,英译汉必须按照汉语思维模式以及语境的需要,去增添或者省略一些信息、调整一下语序、转换表达方式。 为了让考生更深入地了解英译汉,我们选用一些真题中的句子,来做先关探讨。在此之前,我们先简单地阐述一下翻译的标准和过程。 翻译标准 在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。就考研英语翻译而言,由于文章的题材大多是有关、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,并且文体以议论文为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强,我们很难在“雅”这一标准上做文章。“达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻译的5个句子

是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分就会很低。 因此,翻译不能违背原文本身,这是考研翻译的最基本标准。 翻译过程 翻译一般分三个阶段:①找核心句;②译核心句;③译其修饰限定补充的句子。由于考研英语翻译大部分句型都是长难句,这一过程显得尤为重要。简而言之,考生首先要找出句子的主干,然后再处理其余的细枝末节,如修饰成分等。考试中,考生应该先通读全文,从大处着手,通篇把握文意,然后分析需要翻译的句子,找出主干,理分支,并翻译。最后是检查书写以及时态。 翻译策略 1.直译和意译 直译,既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;意译,不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,我们应遵循的方法是:尽量采用直译,不能直译才采用意译,必要时直译与意译相结合。 (1)能直译就直译

四六级翻译30个常用句型

1)It is+形容词+that It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。 2)It is+形容词+to do/ doing She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。 3)祈使句/名词+and/ or Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 努力工作,你就能实现自己的目标。 4)as+many/ much+名词+as It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don. 据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。 5)倍数词+as+形容词+as The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 这个水库的面积是十年前三倍。 6) 倍数词+ more +名词/形容词十than Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents. 吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。 7)(not)as/ so...as(和……(不)一样)

初中英语时态练习句子翻译-.docx

初中英语时态练习句子翻译-

一.翻译下列各句: 1稍等一会儿,我会帮助你的。(for a while ) 2他们作了自我介绍。 (introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。 (find out) 4昨天下午 2 时到 4 时你在做什么? (过去进行时 ) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。 (when) 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。 (be fond of) 7他今天感到身体好多了。 (a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。 (be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。 (while) 10 我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时 ) 二.单选: 1.–Jack? -- ____. A. Present, Sir. B. I am, Sir C. Here, Sir D. Yes, Sir. 2. ---What are you busy with ? --- We are carrying out a research ____ the causes of cancer. A. into B. onto C. to D. in 3. ---____ the paper ? --- No, I have still got one page to finish. A. Have you done B. Do you do C. Did you do D. Had you done 4. _____ in all parts of the state, pines are the most common trees in Georgia . A. Found B. Finding them C. To find them D. They are found 5. They ___ the game. A. are disappointed at losing B. disappoint C. are disappointing D. are disappointed 6. –Will it rain tomorrow? -- No. I don ’ t doubt ________. A. whether it will rain B. that it will rain C. whether it rains D. that it rains 7. Jasper is a great painter. He is _____ Picasso. A. as a great as B. as great painter as C. as great a painter as D. so great a painter as 8. The great use of the school education is not so much to teach you things _____ to teach the art of learning. A. rather than B. than C. nor D. as 9. Travelling from England to Scotland you _______. A. needn ’ t a passport B. don ’ t need to have a passport C. needn ’ t to take a passport D. don’ t need take a passport 10. The radio doesn ’ t work well; it needs_________. A. fixing B. being fixed C. to fix D. fixed 11.–I was trying to repair that stupid machine, but I failed. -- Well, you_______. A. needn ’ t do that B. needn ’ t have done C. needn ’ t have D. needn ’t 12. The children had _____basketball.

考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

大学英语四级翻译常考句式及词组

一、常用单词组 education 教育 input in education 教育投入 communal participation 社会参与enhance the moral awareness of 提高……的思想品德 professional ethics 职业道德 credit system 学分制 guarantee job assignments 包分配multidisciplinary 多学科的 key university 重点大学 national expenditure on education 国家教育经费 account for…% 占百分比 intercultural communication 国际文化交流 equal stress on integrity and ability 德才兼备 to become educated through independent study 自学成材 compulsory education 普及教育preschool/elementary/secondary/higher / education 学前/初等/中等/高等教育adult education 成人教育 vocational and technical education 职业技术教育 institutions of higher learning 高等学校 inservice training course 在职进修班compulsory/optional course 必修/选修课 record of formal schooling 学历diploma 文凭,学历证明 二、常用句型 1、It作先行主语和先行宾语的一些句型 She had said what it was necessary to say. 2、强调句型 It is not who rules us that is important , but how he rules us. 3、"All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词) He was all gentleness to her. 4、利用词汇重复表示强调 A crime is a crime a crime. 5、"something(much)of"和"nothing(little)of" "something of"相当于"to some extent",表示程度。在疑问句或条件从句中,则为"anything of ",可译为"有点","略微等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"几乎无"。something like译为"有点像,略似。" They say that he had no universty education , but he seems to be something of a scholar. 6、同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,"of"以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰"of"后面的那个名词。如"her old sharper of a father",可译为:"她那骗子般的父亲"。 Those pigs of girls eat so much. 7、as…as…can(may)be It is as plain as plain can be. 8、"It is in(with)…as in(with)" It is in life as in a journey. 9、"as good as…"相等于,就像,几乎如;实际上,其实,实在。 The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him. 10、"many as well…as"和"might as well …as" "many as well…as"可译为"与其……,

初中英语重点句型

初中重点句型 *掌握.应用于作文与翻译.要求背诵理解 1.I think…意为“我认为……”,是对某人或某事的看法或态度的一种句型。其否定式常用I don’t think…, 2.give sth. to sb./ give sb. sth. 意为“把……给……”,动词give之后可接双宾语,可用这两种句型;若指物的宾语是人称代词时,则只能用give it/ them to sb. 3.take sb./ sth. to…意为“把……(送)带到……”,后常接地点,也可接人。4.One…, the other…/One is…and one is…意为“一个是……;另一个是……”,必须是两者中。 5.Let sb. do sth. 意为“让某人做某事”,人后应用不带to的动词不定式,其否定式为Don’t let sb,do sth.,或Let sb. not do sth. 另外,Let’s 与Let us的含义不完全相同,前者包括听者在内,后者不包括听者在内, 6.help sb. (to) do sth./help sb. with sth.意为“帮助某人做某事”,前者用不定式作宾补,后者用介词短语作宾补,二者可以互换. 7.What about…?/How about…?意为“……怎么样?”是用来询问或征求对方的观点、意见、看法等。about为介词,其后须接名词、代词或V-ing等形式。8.It’s time to do…/ It’s time for sth. 意为“该做……的时间了”,其中to后须接原形动词,for后可接名词或V-ing形式。 9.like to do sth./like doing sth.意为“喜欢做某事”,前一种句型侧重具体的一次性的动作;后一种句型侧重习惯性的动作, 10.ask sb.(not) to do sth. 意为“让某人(不要)做某事”,其中ask sb.后应接动词不定式, 11.show sb. sth. / show sth. to do. 意为“把某物给某人看”,该句型的用法同前面

大学英语四级翻译常考句型短语整理

education 教育 input in education 教育投入 communal participation 社会参与 enhance the moral awareness of 提高……的思想品德 professional ethics 职业道德 credit system 学分制 guarantee job assignments 包分配multidisciplinary 多学科的 key university 重点大学 national expenditure on education 国家教育经费 account for…% 占百分比 intercultural communication 国际文化交流equal stress on integrity and ability 德才兼备 to become educated through independent study 自学成材 compulsory education 普及教育 preschool/elementary/secondary/higher/ education 学前/初等/中等/高等教育 adult education 成人教育 vocational and technical education 职业技术教育 institutions of higher learning 高等学校inservice training course 在职进修班compulsory/optional course 必修/选修课 record of formal schooling 学历 diploma 文凭,学历证明 二、常用句型 1、It作先行主语和先行宾语的一些句型 She had said what it was necessary to say. 2、强调句型 It is not who rules us that is important , but how he rules us. 3、"All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词) He was all gentleness to her. 4、利用词汇重复表示强调 A crime is a crime a crime. 5、"something(much)of"和"nothing(little)of" "something of"相当于"to some extent",表示程度。在疑问句或条件从句中,则为"anything of ",可译为"有点","略微等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"几乎无"。something like 译为"有点像,略似。" They say that he had no universty education , but he seems to be something of a scholar. 6、同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,"of"以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰"of"后面的那个名词。如"her old sharper of a father",可译为:"她那骗子般的父亲"。 Those pigs of girls eat so much. 7、as…as…can(may)be It is as plain as plain can be. 8、"It is i n(with)…as in(with)"

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

相关主题