1
你是做什么的
So, what do you do?
2
我在上课想当个演员
I'm studying to be an actress.
3
你呢
You?
4
我是个码头工人
I'm a longshoreman.
5
我是说真的
No, I mean really.
6
我...我也是说真的
I mean... I mean really too.
7
不过从下周一开始
Although, starting next Monday,
8
我要做点儿更棒的事了
I'm doing something a little more glamorous.
9
什么
What's that?
10
自助餐厅的夜班收银员
Night cashier at a cafeteria.
11
我不是问你怎么赚钱
I don't mean how you make money.
12
我是问
I mean,
13
你对什么感兴趣
What are you interested in?
14
亲爱的我要是有这答案
Honey, if I had the answer to that one, 15
我打赌不出半个小时咱俩都得无聊死
I bet I'd bore us both to death in half an hour.
16
谢天谢地终于完了...Thank God, that's over...
17
有很多明星都是初次亮相啊
So much for the debut of the laurel
players.
18
她太让人失望了
...And she was very disappointing.
19
弗兰克
Oh, Frank!
20
太棒了弗兰克
Oh, very nice Frank!
21
谢谢你捧场吉明斯夫人
Oh, thanks so much, Mrs. Givings.
22
我们真是太喜欢了
I can't tell you how much we enjoyed
it.
23
你太太真有天赋
You have a very talented wife.
24
我会转达的
I'll pass it along!
25
弗兰克
Frank!
26
她在那边...
She's in there...!
27
我等不及要喝一杯了
I'm about ready for that drink.
28
稍等一下
Couple of minutes!
29
爱宝?
April...?
30
宝贝儿?
Sweetheart...?
31
-准备好走了吗-好的好的
-You about ready to leave? -Yeah,
yeah.
32
我正要卸妆
I've just got to get this makeup off.
33
那个...我猜
Well... I guess it wasn't
34
不是很成功吧
A triumph or anything, was it?
35
我觉得是
I guess not.
36
我一会儿就好
I'll be ready in a minute.
37
不用着急
Take your time.
38
帮个忙好吧
Listen, will you do me a favor?
39
米莉和谢普想约我们出去
Milly and Shep wanted us to go out
with them after.
40
你能不能回绝了?
Will you say we can't?
41
就说保姆要下班什么的
Say it's because of the baby sitter or
something?
42
可是我已经答应了
Well, the thing is, I already said that
we could.
43
我...
I mean...
44
我刚才已经答应他们了
I just saw them and I said we would.
45
那你能否再出去一趟说刚才搞错了
呢
Then would you mind going out again
and saying you were mistaken?
46
这应该不难吧
That should be simple enough.
47
你不觉得这有点不礼貌吗爱宝Don't you think that's a little bit rude, April?
48
好吧我自己去说
Well I'll tell them myself.
49
好
Okay.
50
好别急
Okay. Take it easy.
51
好吧
All right?
52
我去说
I'll tell them.
53
说真的宝贝儿
I mean it, baby.
54
你是这戏里唯一的亮点
You were the only person in that play.
55
谢谢
Thank you.
56
就不该让你搞这破戏剧这是关键We should've let you get mixed up in the damned thing. It's all.
57
行了
All right.
58
一帮业余的家伙
A bunch of amateurs.
59
我是说你可是科班出身
I mean, you've studied for Christ's sake.
60
能别唠叨了吗
Could we stop talking about it now? 61
好
Sure.
62
我只是不想让你太难过I just don't want you feeling bad about
it, that's all,
63
太不值得了
Because it's not worth it, you know?
64
-和这帮鸟人生活在这儿就够憋屈了
-是
-It's bad enough having to live out here
among these damn people -Yes.
65
-你说什么-我说"是" 弗兰克
-What'd you say? -I said yes. All
right, Frank.
66
能别再说这个了吗
Could you just stop talking about it
now,
67
免得把我逼疯
Before you drive me crazy, please?
68
你干吗
What are you doing?
69
爱宝
April...
70
亲爱的
Sweetheart...
71
我们该谈谈
Let's talk about this, okay?
72
拜托我不想谈
Please, don't do that.
73
来
Come on now.
74
别碰我
Don't touch me.
75
爱宝爱宝
April... April...
76
离我远点儿
You just... Leave me alone!
77
好
Okay.
78
好
Okay.
79
我受够了这一堆狗屁烂事儿
It strikes me, that there's a considerable
amount of bullshit...
80
这里
Going on here,
81
我只想澄清几件事
and there is just a few things, that I'd
like to clear up.
82
好吧
All right?
83
第一
Number one:
84
这剧这么恶心不是我的错
It's not my fault the play was lousy.
85
第二
Number two:
86
你没当成真正的演员
It's sure as hell not my fault
87
也他妈不是我的错
That you didn't turn out to be an
actress,
88
还有你越快忘记那些肥皂剧
And the sooner you get over that little
piece of soap opera
89
我们就能过得越好
The better off we'll both be.
90
第三
Number three:
91
我不是那种
I don't happen to fit the role
92
木讷迟钝的乡下汉子
of dumb, insensitive suburban husband,
93
自从我们搬来这里你就一直想让我变成那样
You've been trying to leave that crap on me ever since we moved out here. 94
我受够了
And I'm damn before wear.
95
第四
Number four:
96
爱宝
April...
97
爱宝
April!
98
爱宝
April...
99
你到底要干吗快回来
What the hell are you doing? Get back to the car.
100
不我一会儿回去
No. I will in a minute
101
让我在这站会儿
Just let me stand here for a second. 102
妈的
Goddamnit.
103
爱宝
April...
104
你能不能回到车里我们好好谈Can you please, just get back in the car, and talk about this,
105
别在12号国道上乱跑好吗
Instead of running all over Route 12? 106
我说得不够清楚吗我不想谈Haven't I made it clear I don't particularly want to talk about it?
107 好吧看在老天的份上
Okay. I mean, Jesus, I'm trying to be
nice
108
我很想好好谈谈
about this thing. For God's sake.
109
你可真体贴
How kind of you.
110
太他妈的体贴了
How terribly, terribly kind of you.
111
等等我做错什么啦
Wait a minute. I don't deserve this.
112
你总是这么绝对地说
You're always so wonderfully definite,
on the subject of...
113
-你该怎样不该怎样-等等
-What you do and don't deserve? -Wait
a minute!
114
妈的等等
Wait a goddamn...
115
爱宝现在你听我说
April, now you listen to me.
116
这一次
This is one time
117
你别想再曲解我的话爱宝
You're not gonna get away with
twisting everything that I say, April.
118
就这一次
This just happen to be one goddamn
time.
119
我知道我没错
I know I'm not the wrong here.
120
天哪我真希望你今天没来
Christ, I wish you'd stayed home
tonight!
121
你知道现在的你怎么了吗爱宝
You know what you are, when you are
like this, April?
122
你有病
You're sick.
123
没错
I really mean that.
124
就是有病
You're sick!
125
-你知道你又怎么了吗-怎么
-And you know what you are? -What?
126
-你很恶心-是吗
-You're disgusting. -Oh yeah?
127
你别唬我弗兰克
You don't bully me, Frank.
128
就因为你把我困在这个安全的小陷
阱里
Just because you've got me safely in
this little trap,
129
你以为你就能强迫我去感受你的感
受吗
You think you can bully me into
feeling whatever you want!
130
-陷阱你说这是陷阱-是就是
-In a trap! You in a trap! -Yeah. Yeah.
131
-天哪-我弗兰克我
-Jesus! -Me, Frank. Me!
132
笑死我了
Don't make me laugh.
133
你这个可怜的自欺欺人的臭小子
看看你
You pathetic, self-deluded little boy.
Look at you!
134
看看你
Look at you!
135
好好看看你自己再告诉我
Look at you and tell me,
136
你哪来的那么多想象力
How by any stretch of the imagination 137
管自己叫男人
You can call yourself a man!
138
操
Fuck!
139
妈的
Damn!
140
上帝啊
Oh, Jesus Christ!
141
别这么看着我爱宝
Don't look at me like that, April.
142
我们能回家了吗
Could we please go home now?
143
革命之路
144
15层到了
Fifteenth floor.
145
老弟今天你得帮帮我
I'm going to need your help this morning, Old Scout.
146
一会儿要是邦迪过来了就马上告诉我
For the next few hours, you're to warn me of Bandy's every approach
147
还有别让大家看见我
And you may need to shield me from public view in the likely event
148
胃疼的样子
That avoid my stomach.
149
太难受了
It's that bad.
150
早杰克
Morning, Jack.
151
看着吧没啥好事儿Nothing good about it, I assure you.
152
你们一下火车我就知道你们要
Of course, I knew the moment you
stepped off the train
153
找什么
what you were looking for...
154
一小间改造谷仓或马车库房
A small remodeled barn, or a carriage
house.
155
不过我得告诉你们
And I just hate to be the one to tell you
156
那种房子已经没有了
That sort of thing just isn't available
anymore...
157
不过别失望
But I don't want you to despair.
158
我要带你们看个地方
There is one place up here I wanna
show you...
159
这里现在看起来是不怎么样
Now of course it isn't very desirable at
this end.
160
你看克劳福德路上的房子
As you see, Crawford Road is mostly
these little
161
都是很小的煤砖房像个拖车屋
Cinder-blocky, pick-up trucky places.
162
住着水管工
Plumbers, carpenters,
163
木匠之类的当地人
little local people of that sort.
164
但是...
But eventually...
165
与它相连的革命路
Eventually it leads up to Revolutionary
Road,
166
状况可就大相径庭了
Which is much nicer.
167
我要带你们去的是一幢漂亮的小
房子
Now, the place I want to show you, is
a sweet little house
168
布局很别致
And a sweet little setting.
169
简约清新的设计
Simple, clean lines,
170
有片很棒的草地对孩子再合适不
过了
Good lawns, marvelous for children.
171
就在前面的拐角处
It's just around this next curve...
172
你们马上就要看到了
Now, you'll see it.
173
就是那儿
There.
174
看见那个白色的房子了吗
See the little white one?
175
很讨人喜欢吧
Sweet, isn't it?
176
看它神气活现地伫立在小斜坡上
The perky way it sits there on its little
slope?
177
很迷人吧
Charming, isn't it?
178
是啊
Oh, yes.
179
你找我?
You wanted to see me?
180
这是今天早晨从托莱多寄来的
Came for you from Toledo this
morning.
181
这个月第3份了
This is the third one this month.
182
-抱歉我已经很谨慎了...
-Sorry. I thought I'd taken care...
183
-我本以为
-I'm not prepared to have this...
184
不会再发生类似事情了弗兰克明白吗
This conversation again, Frank. You understand?
185
-我只是...
-I was literaly just getttin...
186
-周边的其他分公司都很敬重我们
-These folks in the provinces look up to us.
187
我们得有效率
We need to be efficient.
188
我们不能总这么反复出错
We can't have this kind of back and forth, and so forth.
189
太没效率了
It's just not efficient.
190
我说的对吧
Am I Right?
191
完全正确
Yes.
192
怎么了
What was that about?
193
托莱多
Toledo.
194
分店经理想要份
Branch manager wants a revised brochure
195
改好的诺克斯500会议的宣传册
For the conference on the Knox 500. 196
太没效率了我说的对吧对吧
对吧
It's just not efficient. Am I right? Am I
right? Am I right?
197
娘娘腔
Sounds like a goodie.
198
说实话我都不知道诺克斯500是什
么
For God's sake. I don't even know
what the Knox 500 does...
199
你知道吗
Do you?
200
你以为都跟你似的
Don't insult me.
201
如果要找SP-1109下的待用文件
If you'll look in the inactive file under
SP-1109.
202
你就能找着所有发给代理商的文件
备份
You'll find copies of all the stuff we
sent to the agency.
203
这样我们就能追踪到
And that way we can trace the thing
back to its...
204
原始资料
To its original sources.
205
你午饭不会吃得太早吧
Listen. I hope you weren't planning on
an early lunch.
206
不会
No.
207
我不太饿
I'm not really hungry.
208
好我一会儿再过来
Good. I'll check on you later. All right?
209
好的
Okay.
210
好
Okay.
211
你知道吗莫林
You know something, Maureen?
212
碰上我算你走运
You're lucky you met me.
213
怎么说
Oh? How's that?
214
我能支你几招
I think I can show you the ropes, you
know.
215
在诺克斯生存的技巧
There's certain art to survival at Knox.
216
真的呀?
Really.
217
瞧着点儿
Let me show you what I mean.
218
服务生
Waiter.
219
把电话机拿来好吗再来两杯马提
尼
Bring me the telephone would you?
And two more Martinis.
220
请接克朗代克区55566 谢谢
Klondike 55566, please.
221
您好乔根森夫人
Hello Mrs. Jorgensen.
222
我是弗兰克·惠勒
Frank Wheeler here.
223
是的
Yes.
224
我想跟您说一声
I just wanted to let you know,
225
我把莫林·格鲁布派到
That I've had to send Maureen Grube 226
视觉辅助部办点事儿
Down to Visual Aides for me.
227
恐怕这一下午她都得留下帮忙
I'll probably need her the rest of the afternoon.
228
好的
Yes.
229
您也是
You too.
230
再见
Take care now.
231
我都没听说过什么视觉辅助
I've never even heard of Visual Aides. 232
那是因为...
That's because...
233
它压根不存在
It doesn't exist.
234
你好海伦
Hi, Helen.
235
快进来
Come on in.
236
我不久留了...
Oh, I can't stay a minute...
237
我就是来送这个景天草盆栽的
I just wanted to bring this sedum plantings
238
你能用它装扮前院那小片凌乱的草地
For that messy patch down by the front yard.
239
就像欧洲石莲花
It's like the European houseleek
240
它能开出可爱的小黄花Only these have the most marvelous
little yellow blossoms.
241
只要在开始的几天浇上一点水
Now all it wants for the first few day is
just a tiny dollop of water
242
它就能开得生机盎然
And you'll find it absolutely thrives.
243
太感谢你了海伦你太热心了
Oh. Thank you, Helen. It's so kind of
you.
244
要喝咖啡吗
Would you like some coffee?
245
有什么需要帮忙的吗海伦
Is there something I can do for you,
Helen?
246
我差点儿忘了
Oh... I almost forgot.
247
我有点小事相求
There's a small favor I'd like to ask...
248
就关于...
It's about...
249
关于我儿子约翰的
It's about my son, John.
250
他住院了
He's been in the hospital.
251
真抱歉他还好吧
Oh, I'm sorry. Is everything all right?
252
其实...
Well, actualy...
253
只是暂时的他在布鲁克医院
It's just for the time being. He's in...
Pleasent Brook.
254
是精神病院
Psychiatric.
255
我明白了
Oh, I see.
256
不严重
Oh... Nothing serious.
257
他只是有点抑郁
He's just got a little run down.
258
总有一天会好起来的
Things can just get the better of us
sometimes.
259
你说是吧
Don't you agree?
260
是的
Yes.
261
当然
Of course.
262
那里设施很不错
It's a marvellous facility.
263
治疗也挺有效
And the treatments seem to be doing
wonders for him...
264
不过医生说让他出来放松一个下
午
Anyway, they said getting out for an
afternoon
265
可能对他有好处
Might do him a little bit good.
266
说实话他觉得我的朋友都太保守
了
I think he finds my friends a little
conventional, quite frankly
267
我是说他一直离家在外
I mean, he's travelled.
268
他是数学博士
He has a PhD in mathematics.
269
说他是个天才也不为过
I suppose you could say he's an
intellectual.
270
让他和你们这样的年轻夫妇接触
It would do him a world of good
271
会对他帮助很大的
To meet a young couple like you.
272
我们很高兴认识他
We'd love to meet him.
273
真的?
Really?
274
是啊
Yes.
275
我们非常乐意
We'd love to.
276
谢谢你亲爱的
Thank you, dear.
277
谢谢
Thank you.
278
那个...
Well...
279
我得走了
I must be off.
280
我还记得你下火车那天的样子
I remember the first day you came off the train.
281
你不像其他客户
You weren't like my other clients.
282
你与众不同
You were different.
283
你看上去...
You just seemed...
284
很特别
Special...
285
现在依然是
Of course you still are.
286 记得哦...
Remember...
287
浇一点儿水我得赶紧走了再见
Just a dollop. I must scoot. Toodle-oo.
288
再见
Bye.
289
你让我醉醺醺的
I think you got me a little drunk.
290
知道今天什么日子吗
You know what today is?
291
不是星期一吗
...Monday?
292
是我生日
It's my birthday.
293
我今天30岁了
I'm thirty years old today.
294
生日快乐
Happy birthday!
295
谢谢
Thank you.
296
你瞎编的那个部门
What was the name of that, um...
297
叫什么来着
Department you made up again?
298
视觉辅助
Visual Aides.
299
太逗了
...What-a-joke.
300
太逗了
What-a-joke.
301
天啊
Oh my...
302
你想听个真的笑话吗
Do you wanna hear a real joke...?
303
想
Yes.
304
我老爸就在诺克斯工作
My old man worked at Knox.
305
是吗
Yeah?
306
他在扬克斯市干推销
He was a salesman in Yonkers.
307
有一年
Once a year,
308
他带我进城吃午饭
He used to take me to the city for
lunch.
309
那本该是个特别的传道解惑的场合
It was supposed to be a very special,
life-advice sort of occasion.
310
真不错
Nice.
311
不
No.
312
不是的
Not really.
313
我坐在那儿想
I used to sit there and think.
314
上帝我求你别让我像他那样庸碌
一生
"I hope to Christ I don't end up like
you."
315
现在我坐在这儿
Now here I am,
316
一个30岁的诺克斯职员
A thirty year old Knox man.
317
你能有什么法子
Can you beat that?
318
我想我没太注意...
I think I kind of lost you...
319
你爸爸以前在诺克斯工作? Your father worked for Knox...? 320
抱歉我有点儿...
I'm sorry. Everything's kinda (321)
不能集中精神
...going out of focus
322
我们出去走走吧
Why don't we get some air?
323
我们俩
You with me
324
这是你吗
Is this you?
325
是啊
Yeah.
326
你去过巴黎吗
You've been to Paris?
327
我哪儿都没去过
I've never really been anywhere. 328
那我该带你去一次
Maybe I'll take you with me then. 329
只要有机会我就会回去的
I'm going back first chance I get. 330
我跟你说
I tell you.
331
那儿的人都朝气蓬勃
People are alive there.
332
不像这里
Not like here.
333
爱宝我只知道...
All I know April is...
334
我想要体验一切
I wanna feel things. 335
真真切切地去感受
Really feel them.
336
明白吗
You know?
337
这算得上是野心吗
How's that for an ambition...?
338
弗兰克·惠勒
Frank Wheeler
339
我觉得你是我见过的
I think you're the most interesting
person
340
最有趣的男人
I've ever met.
341
我猜你今早上班时没想到会这样吧
Guess this wasn't what you had in
mind when you went to work this
morning?
342
是啊真没想到
No. It's really wasn't.
343
你有烟吗弗兰克
Do you have a cigarette, Frank?
344
当然
Yeah, sure.
345
给你点上
There you go.
346
我给你拿点什么喝的吧
Can I get you a drink or anything?
347
不谢了莫林有点儿...
No thanks, Maureen. Actually it's...
348
有点儿晚了我看...
It's getting kind of late. I guess I...
349
我看我还是回去了吧
I guess I'd better be cutting out.
350
天啊是呀你错过火车了吧
Oh. Gee. That's right. Did you miss
your train?
351
没关系
That's all right.
352
我搭下一班
I'll catch the next one.
353
听着
Listen,
354
你真的一级棒
You were swell.
355
再会
Take care now.
356
弗兰克...
Frank...
357
干吗打扮得这么隆重
Why are you all dressed up?
358
首先
First of all,
359
我想念你一整天了
I missed you all day
360
而且我要道歉
And I wanna say I'm sorry.
361
从演那出愚蠢的戏剧以来
I'm sorry for the way I've been since
that stupid play.
362
这些日子都是我不好
I'm sorry for everything.
363
我爱你
And I love you.
364
其它的以后再说
The rest can wait
365
现在你...
Now, you...
366
在这儿等我叫你再进来好吗
Just wait here till I call you. Okay? 367
好
Okay.
368
好啦弗兰克
Alright Frank!
369
你能进来啦
You can come in now!
370
祝你生日快乐
"Happy Birthday to you."
371
亲爱的爸爸生日快乐
"Happy Birthday dear Daddy."
372
祝你生日快乐
"Happy Birthday to you."
373
生日快乐亲爱的
Happy Birthday, Darling.
374
我爱你爸爸
I love you, Daddy.
375
我也是
I love you too.
376
弗兰克
Frank.
377
弗兰克
Frank.
378
我有了个绝妙的主意
I have had the most wonderful idea. 379
我都想一整天了
I've been thinking about it all day. 380
是什么呀宝贝
Baby, what's all this about?
381
你知道我们已经攒了多少钱吗
You know how much money we have saved...?
382
多到不用你赚一分钱我们就能生活半年Enough to live on for six months
without you earning another dime.
383
如果卖了房子车子时间还能更长
And with the money we could get from
the house and the car, longer than that.
384
卖房...
What we get for the house...
385
亲爱的你这是什么意思
Sweetheart, what are you talking
about?
386
我们住哪儿去啊
Where are we going to live?
387
巴黎
Paris.
388
什么
What?
389
你总说那是唯一一处
You always said it was the only place
390
让你流连忘返的地方
You'd ever been, that you wanna to go
back to.
391
唯一一处值得生活的地方
The only place that was worth living.
392
我们为什么不去呢
So why don't we go there?
393
你说真的?
You're serious?
394
是啊
Yes.
395
有什么能阻止我们
What's stopping us?
396
有什么能阻止我们
What's stopping us?
397
我能想到好多
Well, I can think of a number of
different things.
398
例如我要找什么工作
For example, what kind of a job could
I possibly get?
399
你不用找任何工作
You won't be getting any kind of job,
400
我来
Because I will.
401
好好
Oh, right. Right.
402
不许笑话我
Don't laugh at me.
403
听我说完
Listen a minute.
404
你知道在欧洲
Do you know what they pay
405
政府机关秘书的薪水吗
For secretarial positions in the
government agencies in Europe?
406
不知道
No. I don't.
407
听着弗兰克
Listen Frank,
408
我是认真的
I'm serious about this.
409
-你觉得我在开玩笑吗
-Do you think I'm kidding or
something?
410
-好吧
-Okay.
411
我只是有几个问题
I just have a couple of questions, is all.
412
我想知道你外出工作赚钱
For one thing, what exactly am I supposed to be doing
413
那我干吗呢
While you're out earning all this money?
414
你看不出来吗
Don't you see,
415
这才是关键
That's the whole idea?
416
你就做7年前没做成的事
You'll be doing what you should've been allowed to do seven years ago. 417
你有足够的时间了
You'll have time.
418
你有生以来第一次有时间
For the first time in your life you'll have time to find out
419
去弄明白你到底想要干什么
What it is that you actually want to do. 420
而当你弄明白之后
And when you figure it out,
421
你有足够的时间和自由重新开始You'll have the time and the freedom to start doing it.
422
亲爱的这根本不切实际Sweetheart, it's just not very realistic, is all.
423
不弗兰克现在的生活才不切实际
No, Frank. This is what's unrealistic. 424
一个有着聪明头脑的男人
It's unrealistic for a man with
425
年复一年地做着他根本无法忍受的工作
A fine mind to go on working
426
居住在自己根本不喜欢的地方Year after year at a job he can't stand,
427
而且他的妻子也跟他一样
Coming home to a place he can't stand,
428
那才叫不切实际
To a wife who's equally unable to
stand the same things.
429
想要听最糟的那部分吗
Do you want to know the worst part?
430
在一切事物上我们都高人一等
Our whole existence here is based on
this great premise
431
那是我们在这儿生活的最大前提
That we're special and superior to the
whole thing.
432
但我们并没有
But we're not.
433
我们跟其他人一样
We're just like everyone else.
434
看看我们自己我们都在自欺欺人
Look at us. We've bought into the
same ridiculous delusion.
435
这个想法使你不得不放弃去追求生
活
This idea that you have to resign from
life
436
并因为孩子而安定生活
And settle down the moment you have
children.
437
我们因为它而互相折磨
And we've been punishing each other
for it.
438
听着我们决定离开这里
Listen, we decided to move out here.
439
没人逼我去诺克斯工作
No one forced me to take the job at
Knox.
440
谁说我想做番大事业来着
I mean, whoever said I was meant to
be a big deal, anyway?
441
当我第一次遇见你的时候
When I first met you,
442
这个世界上没什么你不能做的
There was nothing in the world you
couldn't do or be.
443
当你第一次遇见我的时候我是个
自作聪明
When you first met me I was a little
wise guy
444
大嘴巴小伙子仅此而已
With a big mouth, that's all.
445
不是你怎么可以如此贬低自己
You were not. How can you even say
that?
446
好好我有大把时间
Okay. Okay, so I'll have time.
447
天晓得那太吸引人了太吸引人了
And god knows that's appealing. It's
very appealing.
448
你所说的一切都很在理
And everything you're saying makes
sense
449
如果我确实有才华
If I had a definite talent,
450
如果我是位作家或是位艺术家
If I were a writer or an artist.
451
不但是弗兰克听着听我说
No. But, Frank, listen. Listen to me.
452
你的才华都被掩埋了
It's what you are that's being stifled.
453
被这样的生活拒之门外了
It's what you are that's being denied
and denied in this kind of life.
454
那是什么
And what's that?
455
你不知道吗
Don't you know?
456
你是这个世界上最美妙绝伦的人You're the most beautiful and wonderful thing in the world.
457
你是个大丈夫
You're a man.
458
机不可失失不再来弗兰克
This is our chance, Frank. This is our one chance.
459
好
Okay.
460
你答应了?
Okay?
461
还有什么可拒绝的呢
Why not? Why the hell not?
462
-大家早安-早啊弗兰克
-Good morning, all. -Morning, Frank. 463
弗兰克林很高兴见到你春风满面的
Franklin. Good to see your shining face.
464
-有什么好事吗-伙计们我要移居巴黎了
-What's the news? -Fellas, I'm moving to Paris.
465
是吗我也要移居丹吉尔了Indeed. And I'm moving to Tangiers. 466
发往托莱多的公司内部电函
Intra-company letter to Toledo.
467
注意给分公司经理 B.F.查默斯Attention B.F. Chalmers, branch manager.
468
关于最近反复地函件往来With regard to recent and repeated
correspondence,
469
这次发函通知问题
This is to advise that the matter has
been
470
将会圆满解决句号
Very satisfactorily taken in hand,
period.
471
另起一行
Paragraph.
472
我们完全同意现有的公司简介并不
合适
We wholly agree that the existing
brochure is unsuitable.
473
到最后我们已改进引用一句话
To this end, we have developed, quote,
474
"谈及生产调度"
"Speaking of production control."
475
给惠勒太太这些是您要的旅行
支票
Here you go, Mrs Wheeler. These are
the traveller's cheques you requested.
476
-好的-您预定的船票
-Yes. -Your steamer reservations.
477
我会帮您把这些递交给大使馆
These I'll pass on to the embassy for
you.
478
-祝您好运-谢谢
-Good luck. -Thank you.
479
9月份走最迟10月份
September. October at the outside.
480
我开始想象人们随心所欲地
I just happen to think people are better
off
481
做着自己确实喜欢的工作
Doing some kind of work they actually
like.
482
-是啊是啊-绝对是...
-Right. Right, yes. -Absolutely,
absolutely.
483
但是如果这儿有份真正适合你的
工作在等着你
But, I mean, assuming there is this true
vocation waiting for you,
484
你不会在这儿发掘吗
Wouldn't you be just as likely to
discover it here as there?
485
我不认为在诺克斯大厦15层
I don't think it's possible to discover
anything
486
能发掘什么东西
On the 15th floor of the Knox
building,
487
你们也一样
And I don't think any of you do either.
488
爸爸爸爸爸爸
Daddy, Daddy, Daddy!
489
-迈克尔-爸爸你会给我们讲故事
吗...
-Michael. -Daddy, will you read us...
490
...直奔这儿
...all the way to here.
491
我们得搭乘一艘大船穿越海洋抵达
那儿
We have to take a big boat ride across
the sea to get there.
492
-但那儿我一个人都不认识-我知道
我也是啊
-But I won't know anybody there. -I
know. I know. Neither will I.
493
但你刚上学的时候不也一样吗
But remember how you felt when you
started school?
494
看看现在你有那么多朋友了
And now look how many friends you have.
495
你们绝对猜不到巴黎人都吃什么You'll never guess what they eat in Paris.
496
-你们绝对猜不到-吃什么
-You'll never guess. -What?
497
-吃黏黏的蜗牛-蜗牛?
-Slimy Snails. -Snails?
498
黏黏的蜗牛和青蛙腿
Slimy snails and icky frog's legs.
499
米莉你在哪儿宝贝
Milly, where are you, doll?
500
快点换衣服他们马上就到了
You better get changed, they'll be here soon.
501
-你就穿这身衣服吗-你不喜欢吗
-Is that what you're wearing? -Don't you like it?
502
不不你看起来漂亮极了宝贝Yeah, yeah. You look great, doll.
503
我得快点去换好衣服
Guess I better haul ass.
504
小伙子们你们好啊
Hiya, gang.
505
你们在看什么呢
What you watching?
506
谢普?
Shep?
507
我到处找你呢
I was calling you and calling you.
508
来啦小点心来啦
Here we go. Just a little something. 509
-看起来美味极了饿死了-爱宝我可猜不透-Those look great. I'm starving. -April,
I can't get over it,
510
你看起来像吃了金丝雀的猫
You look like the cat that ate the
canary.
511
有什么事要宣布吗有什么小道消
息吗
Do you have something to tell us? just
a little bit of news?
512
米莉其实我们...我们确实有些重
要的事要宣布
Well, actually, Milly, we...Well, we do
have some important news, yes.
513
我就知道
I knew it.
514
亲爱的你来宣布吧讲吧
Honey, why don't you tell them? Go
ahead.
515
我们要去欧洲了去巴黎
We're going to Europe. To Paris.
516
去定居
To live.
517
-什么-什么时候
-What? -When?
518
-9月份走-为什么
-In september. -But what for?
519
为什么因为我们一直都向往去那
儿
What for? Well, because we've always
wanted to.
520
因为孩子还小因为那儿漂亮
Because the kids are young enough.
Because it's beautiful.
521
我是说真的谢普你去过那儿
你跟她讲讲吧
I mean, really. Shep, you've been there,
you tell her.
522
-对是个不错的城市-对
-Yeah, it's a great city. -Yeah.
523
你们什么时候做的决定
When did you make this decision?
524
大概一周前吧记不清楚了
About a week ago? It's hard to
remember.
525
我们突然决定的仅此而已
We just suddenly decided to go, that's
all.
526
大概一周前决定的你们现在才说
About a week ago, you tell us now.
527
我们得深思熟虑过后才告诉你们
We had to get used to the idea.
528
那都安排好了吗弗兰克在那儿
找工作还是怎样
So, what's the deal, Frank? You get a
job over there, or what?
529
-不还不大确定-不大确定?
-No, no. Not exactly. -What do you
mean, "not exactly"?
530
弗兰克不会找任何工作因为我会
去工作
Frank won't be getting any kind of a
job, because I will.
531
那你打算做什么呢弗兰克
So what are you going to do,Frank?
532
我要去进修去读书
I'm going to study. And I'm going to
read.
533
我想我终于要弄清在接下来的人生
中我想要做什么了
I suppose I'm going to finally figure
out what I want to do with my life,
534
谢普
Shep.
535
那她支持你吗
While she supports you?
536
当然她很支持我
Yes. While she supports me.
537
一开始就支持我
In the beginning.
538
那边的政府机构付给秘书的薪酬You wouldn't believe what they pay for secretarial work
539
令人难以置信
In those government agencies over there.
540
像北约和非洲经济委员会那些机构NATO and ECA and those places. 541
而且那边的生活费用超低的对吧And the cost of living is dirt cheap, right?
542
超低
It's so cheap.
543
其实我们只是需要换换环境罢了The truth is we just need something different.
544
岁月催人老我们不想生命白白流逝
We're not getting any younger and we don't want life to just pass us by.
545
是啊
That's right.
546
听起来棒极了年轻人
Gee, it sounds wonderful, kids.
547
我说真的听起来真的很棒
I mean it. It really sounds wonderful. 548
-谢谢米莉-米莉
-Thank you, Milly. -Oh, Milly.
549
我们一定会想你们的对吧亲爱的天哪We'll certainly miss you both. Won't
we, sweetie? Golly.
550
-当然-我们也会想你们的
-Sure. -We'll miss you, too.
551
-一定会-一定
-Of course. -True.
552
我们应该为去巴黎干一杯
We should have a toast or something.
To Paris.
553
-为巴黎干杯-为巴黎干杯
-To Paris. -To Paris.
554
为巴黎干杯
To paris.
555
-干杯-干杯
-Cheers. -Cheers.
556
你知道我在想什么吗
You know what I think?
557
什么
What?
558
我认为这整个计划听起来有点不成
熟
I think this whole plan sounds a little
immature.
559
天哪我放心多了
Oh, god, I am so relieved.
560
我也是我也一直那么想
Me, too. I was thinking that the whole
time.
561
我的意思是什么样的男人会整天
坐在家里
I mean, what kind of man is going to
sit around
562
游手好闲无所事事
In his bathrobe all day picking his nose
563
-而老婆却在外面赚钱养家呢
-While his wife goes out and works?
564
-不知道
-I don't know, Shep.
565
我也不知道
I just don't know.
566
你干吗哭啊
Why are you crying?
567
怎么了
What's the matter?
568
没什么我只是要发泄一下罢了
It's nothing. I'm just so relieved.
569
谢普
Shep.
570
求你别哭了没事的一切都会过
去的
Don't cry. Please. It's all right.
Everything's going to be all right.
571
我的天哪瞧他们当时的脸天哪
My god, their faces! Oh, god.
572
天哪
Oh, god!
573
爱宝坦白讲你知道这像什么吗
You know what this is like, April,
honestly?
574
这么讲吧
Just talking like this?
575
去欧洲的这个想法
The whole idea of going off to Europe
this way?
576
在战乱之中这是我第一次感到要
去实现梦想
This is the way I felt going up to the
line the first time, in the war.
577
曾经我大概跟别人一样也会被吓
到
I mean, I was probably just as scared
as everyone else,
578
但内心我从未感到如此舒畅
But inside I never felt better.
579
我感到自己还活着热血沸腾我感到...
I felt alive. I felt full of blood. I felt (580)
一切都...一切看起来都更真实了Everything just... everything seemed more real.
581
大伙穿着制服
The guys in their uniforms.
582
树上田园上还有我们身上的皑皑白雪
The snow on the fields,the trees, and all of us.
583
我们这些行人
All of us just walking.
584
当然我曾被吓到了
I mean, I was scared, of course.
585
但我一直在想象"就是它这才是真理"
But I just kept thinking, "This is it, you know. This is the truth."
586
曾经我也那么觉得
I felt that way once, too.
587
什么时候
When?
588
你第一次像我示爱的时候
The first time you made love to me. 589
爱宝
April.
590
弗兰克
Frank.
591
-怎么了-巴特·波洛克来了
-What's up? -Bart Pollock's here.
592
在邦迪的办公室He's in Bandy's office.
593
大事不妙啊
Big deal, huh?
594
看起来像是要找你谈话
Looks like he wants to talk to you.
595
喂别提我的大名啊
Hey, keep my name out of it.
596
很高兴见到你弗兰克认识巴
特·波洛克吧
Frank. Good to see you. You know
Bart Pollock?
597
-从未见过面但当然... -很高兴认
识你弗兰克
-Well, we've never met, but of course...
-Good to know you, Frank.
598
"谈及生产调度"
"Speaking of production control"?
599
弗兰克这真是惊世之作啊
Frank, this is a crackerjack.
600
托莱多的人满意极了
They are tickled to death in Toledo.
601
真的吗
Really?
602
波洛克这家伙是品味极差人物的绝
佳代表素材
So, this guy Pollock was perfect
presidential material in the worst
sense.
603
笑得脸部肌肉都快抽筋了
A million dollar smile and about three
pounds of muscle between the ears.
604
爱宝你真该听听这家伙说的话
April, you should have heard this guy.
605
"弗兰克这真是惊世之作啊" 马
屁都快拍到马腿上了
"Frank, this is a crackerjack." What a
horse's ass.
606
真想看看当你告诉他要辞职时他
的脸色啊
Wish I'd seen his face when you told
him you were leaving.
607
他们来了
Here they come.
608
-抱歉来晚了-没事
-Sorry to be late. -You're not late.
609
-交通大拥堵-谢谢何必那么客气
呢
-The traffic was terrible. -Thank you.
You didn't have to do that.
610
-很高兴见到你们-很糟糕吧霍华
德
-Good to see you. -Wasn't it terrible,
Howard?
611
第12大道
Well, Route 12.
612
到他们扩路完毕为止
By the time they finish that stretch of
road,
613
他们不得不再重新开始对吧
They'll have to start all over again,
right?
614
-你一定是约翰吧-约翰打个招呼
-And you must be John? -Say hello,
John.
615
很高兴见到你久仰大名
Nice to meet you. Heard a lot about
you.
616
-宝贝孩子们在哪儿呢-他们去参加
生日派对了
-Where are your darling children?
-They're at a birthday party.
617
-抱歉他们没法在场-不要紧
-Sorry they couldn't be here. -Don't
worry.
618
如果有个精神病患者来我家
If I had a certified lunatic coming around my house,
619
我大概也会把孩子们支走
I'd probably get the kids out of the way, too.
620
瞧你们还弄了吃的真是太客气了Look at all this food. You didn't have to go to any trouble for us.
621
只是些三明治而已
It's just some sandwiches.
622
约翰要吃三明治吗
John, would you like a sandwich?
623
几个月来海伦一直谈到你们
Helen's been talking it up about you people for months.
624
在革命路上年轻友善的惠勒夫妇
The nice young Wheelers on Revolutionary Road,
625
在惠勒路上年轻友善的革命者们
The nice young revolutionaries on Wheeler Road.
626
-你们谁要喝雪利酒吗-弗兰克别麻烦了
-Would anyone like some sherry? -Please don't bother, Frank.
627
我要点儿
I'd like some sherry.
628
如果海伦不打我的话她的那杯也给我
And I'll drink Helen's, too, if she doesn't beat me to it.
629
但是你有加冰威士忌吗
But, hey, you got a high-ball glass? 630
放两三块小方冰进去斟满
Put a couple-three ice cubes in it, pour it up to the brim.
631 -我喜欢这样喝酒-我想我能办到
-That's the way I like it. -I think I can
handle that.
632
爱宝这个鸡蛋沙拉很好吃你一
定要教我怎么做
This egg salad is delicious, April. You
must tell me how you fix it.
633
-弗兰克你是律师? -不不不
是
-You a lawyer, Frank? -No. No, I'm
not.
634
我曾经可能是个律师
I could use a lawyer.
635
约翰别又开始讲律师的事了
John, let's not get started again about
the lawyer.
636
老爸你能不能就坐那儿
Pop, couldn't you just sit there
637
吃你那美味鸡蛋沙拉少掺和
And eat your wonderful egg salad and
quit horning in?
638
我有很多问题要问呢
See, I've got a good many questions to
ask
639
我愿意为答案付出代价
And I'm willing to pay for the answers.
640
现在我无需被告知一个男人拿着
茶几
Now, I don't need to be told that a man
who goes after his mother
641
追逐他母亲会使自己处于法律的
劣势方
With a coffee table is putting himself
in a weak position legally,
642
那太明显了
That's obvious.
643
约翰过来看看窗外的美妙风景
John, come and have a look out this
fabulous picture window.
644
如果他用茶几打她并杀她
If he hits her with it and kills her,
645
那就是一起刑事案
That's a criminal case.
646
快看太阳出来了
Oh, look, the sun's coming out!
647
如果他只是打碎茶几
If all he does is break the coffee table
648
还有冲她发火
And give her a certain amount of
aggravation
649
她决定诉诸法庭那就是民事诉讼
案
And she decides to go to court over it,
that's a civil case.
650
也许我们会看到彩虹约翰快来
看呀
Maybe we'll have a rainbow. John,
come have a look.
651
妈帮帮忙闭上你的嘴巴
Ma, how about doing everybody a
favour? How about shutting up!
652
冷静点
Settle down, now.
653
也许我可以调查一下推荐个人
你意下如何
Maybe I can look into it, recommend
someone. What do you say?
654
弗兰克你做什么的
So, what do you do, Frank?
655
其实我是在诺克斯商业机械公司上
班
I work at Knox Business Machines,
actually.
656
设计机械吗
You design the machines?
657
-不是-制造销售还是修理?
-Nope. -Make them, sell them, repair them?
658
-那么多问题-算是销售人员吧
-All these questions. -I help sell them, I guess.
659
我在办公室做事其实那是...
I work in the office. Actually, it's (660)
有点无趣的工作真的
Well, it's sort of a stupid job, really. 661
对它根本一点兴趣都没有
There's nothing interesting about it at all.
662
那为什么还要做呢
What do you do it for then?
663
也许弗兰克不喜欢被质问
Maybe Frank doesn't like being questioned.
664
好好...我知道那不关我的事Okay, okay, okay. I know it's none of my business.
665
而且我知道答案
And besides, I know the answer.
666
你要养家糊口所以必须工作
You want to play house, you got to have a job.
667
你想要住很漂亮的房子很温馨的房子
You want to play very nice house, very sweet house,
668
然后你就得接受一份你不喜欢的工作
Then you've got to have a job you don't like.
669
无论谁过来说"你为什么工作"Anyone comes along and says, "what
do you do it for?"
670
他就可能是从州立疯人院请了4小时
假出来的
He's probably on a four-hour pass from
the state funny farm.
671
-都赞同吗妈? -抱歉弗兰克
-All agreed? Ma? -Sorry, Frank.
672
没事约翰说实在的你刚说的
我都赞同
Don't be. Don't be. Actually, John, I
agree with everything you just said.
673
我们都赞同所以秋天我要离职了
我们要走了
We both do. That's why I'm quitting
the job in the fall. We're taking off.
674
移居巴黎
We're moving to Paris.
675
老妈你知道这事吗
Did you know about this, Ma?
676
你什么感觉年轻友善的惠勒一家...
How do you feel about that, Ma? The
nice young Wheelers...
677
年轻友善的惠勒一家要走了
The nice young Wheelers are taking
off.
678
-约翰求你了-别激动孩子
-John, please. -Steady down, son.
679
约翰出去呼吸下新鲜空气怎么样
John. John. How about some fresh air?
What do you say?
680
如果你同意的话?
If that's all right with you?
681
我不知道这样行不行...
I don't know if it's such a good idea...
682
如果约翰想去的话我觉得没什么
大碍
If John wants to, I don't see the harm.
683
-好-你先请
-Good. -After you.
684
-听说你是位数学家-你听错了一
切都已成过去时
-I hear you're a mathematician. -You
hear wrong. It's all gone now.
685
过去时?
All gone?
686
你知道电击疗法吗
You know what electrical shock
treatments are?
687
知道知道
Yes. Yes, I do.
688
我已经做过37次了
I've had 37.
689
本该击掉情感问题
Supposed to jolt out the emotional
problems.
690
-却只击掉了数学-真糟糕
-Just jolted out the mathematics. -How
awful.
691
"真糟糕"? 为什么因为数学很有
意思吗
"How awful"? Why, because
mathematics is so interesting?
692
不是因为电击肯定很糟糕
No. Because the shocks must be awful
and,
693
糟糕是因为它并没达到你想要的结
果
Because it's awful not to be able to do
what it is that you want to do.
694
我想数学肯定很枯燥乏味
I think mathematics must be dull.
695
我喜欢你太太弗兰克
I like your girl, Frank.
696
我也是
Me, too.
697
那像你们这样的夫妇还有什么可逃避的呢
So, what do a couple of people like you have to run away from?
698
-我们不是在逃避-那为什么要去巴黎
-We're not running. -So what's in Paris?
699
-不同的生活方式-也许我们是在逃避
-A different way of life. -Maybe we are running.
700
我们在逃避这儿绝望空虚的生活对吧
We're running from the hopeless emptiness of the whole life here, right? 701
绝望空虚?
The hopeless emptiness?
702
你说到点上了很多人都活在空虚里
Now you've said it. Plenty of people are on to the emptiness,
703
但直面绝望真的很需要勇气
But it takes real guts to see the hopelessness.
704
他好像是第一个能真正了解
You know, he's the first person
705
我们在谈论什么的人
Who seemed to know what we were talking about.
706
是真的不是吗也许我们跟他同类
Yeah. That's true, isn't it? Maybe we are just as crazy as he is.
707
如果疯狂跟生活息息相关的话If being crazy means living life as if it
matters,
708
那么我不在乎我们是否完全疯了
Then I don't care if we are completely
insane.
709
你在乎吗
Do you?
710
不在乎
No.
711
我好爱你
I love you so much.
712
告诉你一些事弗兰克那个特
德·邦迪友善的家伙
Tell you something, Frank. That Ted
Bandy, nice guy.
713
讨喜的家伙
Real sport.
714
足以胜任部门经理一职
Good enough department head and all.
715
但对于这些年他把你的才华隐没
But I'm a little sore at him for the way
he's kept you
716
我真是感到痛心疾首啊
Under a bushel all these years.
717
-这地方还好吧-很好先生很好
-This place okay for you? -It's just fine,
sir. Just fine.
718
有一件事让我很感兴趣弗兰克
就这一件事而已
One thing interests me, Frank, and one
thing only.
719
卖电脑给美国商人
Selling the electronic computer to the
American businessman.
720
那是我组建一个团队的原因聚集
像你这样的人才
That's why I'm assembling a team.
Men like you.
721
不再是以前普通的售货员了
Not your average salesmen.
722
这意味着有更丰厚的薪水
It'll mean more money,
723
而且说实话也许需要付出更多
的时间
And, I got to be honest, maybe more of
a time commitment.
724
但你会成为那些
But you'll be a part
725
激动人心的事业的一员惠勒
Of something exciting, Wheeler.
726
电脑
Computers.
727
先生这听起来挺有趣
Well, sir, it sounds exciting.
728
-叫我巴特-巴特
-Bart. -Bart.
729
巴特问你一个问题
Bart, let me ask you a question.
730
你有没有想到一位叫厄尔·惠勒的人
扬克斯市的
Do you happen to remember an Earl
Wheeler? Out of Yonkers?
731
-恐怕没有是你亲戚? -我爸爸
-Can't say that I do. Relation of yours?
-My father.
732
他在诺克斯做了差不多20年的销售
He worked as a salesman for Knox for
almost 20 years.
733
厄尔·惠勒
Earl Wheeler.
734
你也理由会记住他
There's no reason you'd remember him.
735
我敢肯定他是个好人
Well, I'm sure he was a good man. 736
听着巴特有件事我早该和你说Listen, Bart, there's something I should have mentioned earlier.
737
我打算在秋季离开公司
I'm going to be leaving the firm in the fall.
738
-跳槽吗-不不不是跳槽
-Another outfit? -No, no, it's not another outfit.
739
听着弗兰克是薪水的问题吗Now, look, Frank. Is it a question of money?
740
若是薪水问题的话那就没有任何理由
Because if it is, there's no reason
741
使我们达不成共识...
We can't get together on a satisfactory...
742
我非常感激但不是钱的问题Well, I sure appreciate that, but no, it's not the money.
743
那是...那是私事
It's... well, it's more of a personal thing.
744
我希望你能理解
I hope you understand.
745
私事?
A personal thing?
746
我明白
I see.
747
弗兰克我父亲告诉我
Frank, let me tell you something my father told me. 748
人生只有几次机会
A man only gets a couple of chances in
life.
749
如果你不及时把握
If he doesn't grab them by the balls,
750
不久后便会呆呆坐着
It won't be long before he's sitting
around wondering
751
后悔当时有机会却没把握住
How he got to be second rate.
752
我想也是
I guess so.
753
所以拜托别犹豫了
So, do me a favour. Sleep on it.
754
和你妻子商量一下
Discuss it with your wife.
755
因为说实话妻子总是
Because let's be honest, where the hell
would any of us be
756
伴随我们左右的
Without our wives, anyway?
757
而且弗兰克坦率地说如果你
加入我们
And, Frank, in all sincerity, if you do
decide to join us,
758
我相信你将永远不会后悔
I believe it'll be a thing you'll never
regret.
759
我还相信另一件事
And I believe something else, too.
760
我相信这会是对你父亲很好的纪念
I believe it'd be a fine memorial to
your Dad.
761
想想吧弗兰克仔细想想
Think about it, Frank. Really think
about it.
762
知道你拥有的一切逗号
Knowing what you've got, comma,
763
知道你所求逗号
Knowing what you need, comma,
764
知道完成某些事可以不用破折号
Knowing what you can do without,
dash.
765
存货控制
That's inventory control.
766
知道你拥有的一切逗号
Knowing what you've got, comma,
767
知道你所求逗号
Knowing what you need, comma,
768
知道完成某些事可以不用破折号
Knowing what you can do without,
dash.
769
存货控制
That's inventory control.
770
你好弗兰克
Hi, Frank.
771
在加班?
Working late?
772
是啊我快好了
Yeah. I got to dig myself out here.
773
听说你要升职了
I heard you were getting promoted.
774
机会难得
Big shot.
775
我想你父亲肯定为你感到骄傲
I guess your Dad would have been real
proud, huh?
776
是啊我想也是
Yeah. Yeah, I guess so.
777
那也许我该请你喝点东西
So maybe I should take you for a drink or something?
778
就当庆祝一下
You know, celebrate.
779
好可以吧
Yeah, maybe.
780
我去拿东西
I'll just get my things.
781
我要带上我的玩具马车
I'm going to bring my doll carriage 782
还有我的3只复活节兔子还有我的长颈鹿
And my three Easter rabbits and my giraffe
783
还有我所有的玩偶玩具房蜡笔... And all my dolls and my doll house and my crayons...
784
也许我们可以把玩具房送给艾德林I thought maybe we'd give the doll house to Madeline.
785
我不想送给艾德林
I don't want to give the doll house to Madeline.
786
但我早和你说清楚了
But I already explained to you,
787
大的东西很难塞进行李
The big things are going to be hard to pack.
788
但我可以给她娃娃熊
But she can have my bear,
789
-还有那3只复活节的兔子-不行就那大的东西
-And my three easter rabbits. -No! Just the big things.
790
听着为什么不出去和迈克尔玩儿Look. Wouldn't you rather go outside and play with Michael? 791
-我不想去-你一整天都在房子里
-I don't feel like it. -You've been inside
all day.
792
我不想出去
I don't feel like it.
793
我不喜欢向无聊且愚蠢得无法理解
的人
Well, I don't feel like explaining
everything 15 times
794
把每一件事情都解释15遍
To somebody who's too bored and silly
to listen!
795
-好了爱宝你怎么了-没事
-All right, April. What's the matter?
-Nothing.
796
我不信早上发生什么事了
I don't believe you. Did something
happen this morning?
797
很久以来都没发生什么了
Nothing happened today that I haven't
known about for days and days.
798
什么
What?
799
天啊弗兰克别再装傻了
Oh, god, Frank, please don't look so
dense.
800
你就从没怀疑过?
You mean you haven't guessed or
anything?
801
爱宝你到底在说什么
April, what are you talking about?
802
我怀孕了就这样
I'm pregnant, that's all.
803
什么
What?
804
弗兰克我本想等孩子们睡了再告
诉你的
Frank, I meant to wait till the kids
were in bed to tell you,
805
但我只是...整个星期我都确信
But I just... well, I've been pretty sure
all week
806
今天我去看了医生
And today I went to the doctor,
807
现在我根本无法假装没事发生
And now I can't even pretend it's not
true.
808
-多久了-10个星期
-How long? -Ten weeks.
809
10个星期10个星期? 你现在才告
诉我?
Ten weeks. Ten weeks? And you wait
until now to tell me?
810
我以为...我也不知道我怎么想的
I thought... I don't know what I thought
811
对不起弗兰克对不起
I'm sorry, Frank. I'm so sorry.
812
我知道我知道你很难过
I know. I know you are. All right?
813
我们会有办法的
There are things we can do.
814
我们不会因此而却步对吧
We don't have to let this stop us from
going, do we?
815
记得我告诉你那个学校里的女孩子
吗
Remember that girl at school I told you
about?
816
只要我们在12个星期前
As long as we take care of it
817
把它处理掉就没事了
Before 12 weeks, it's fine.
818
我们必须同心协力弗兰克
We've got to be together in this, Frank. 819
我们会有办法的对吗
Well, we'll figure it out. All right? 820
过来
Come here.
821
12个星期那我们还有时间来做决定
Twelve weeks. So we have time to decide, right?
822
对
Right.
823
我爱你
I love you.
824
我也爱你
I love you, too.
825
弗兰克工作怎样了公司没你也能运作?
So, Frank, how's work? They gonna survive without you?
826
事实上前几天发生了件很搞笑的事
Actually, something kind of funny happened the other day.
827
我只是做了点无聊的事
I did some dumb little piece of work 828
想要逃离邦迪的束缚
To get myself off the hook with Bandy,
829
突然我就变成一个前途光明的有位青年了
And suddenly, I'm the bright young man.
830
-事情总是这样不是吗-难以置信-That's always the way, ain't it? -It's incredible.
831 我是说我只是用几分钟时间搞定
那东西
I mean, I knocked this thing off in a
couple of minutes
832
现在他们想我加入他们的精英销售
员队伍
And now they want me to join their
team of "specialist" salesmen.
833
一群白痴
Morons.
834
那会很有趣如果他们
Well, it would be funny if they weren't
offering
835
给我不菲的薪水
So much damn money.
836
那么你被诱惑住了吗
So, are you tempted?
837
真有点讽刺不是吗
Well, it's just kind of ironic, don't you
think?
838
我以为你已经拒绝了这份工作
I thought you turned the job down.
839
还没有
Not yet.
840
这只是给我一个选择就这样
It's just an option, that's all.
841
有了这么多的钱
With the kind of money they're talking,
842
我们的生活就会有很大改观了
Things could be different for us here.
843
我们可以去更好的地方去旅行
We could get a better place. Travel.
844
我是说在这儿我们也可以很开心
The point is, we could be happy here,
845
起码会有一阵子
At least for a little while.
846
不可能只有巴黎人
It is possible that Parisians aren't the
only ones
847
才能追求有趣的生活爱宝
Capable of leading interesting lives,
April.
848
所以你已经作出决定了?
So you've made up your mind?
849
不不就像我之前说的那只是
一个选择
No. No. Like I said, it's just an option.
That's all.
850
假设你是对的
And supposing you're right.
851
你去挣这些钱我们在这儿过着有
趣的生活
You make all this money and we have
this interesting life here.
852
每天挣扎在你觉得荒唐的工作里
Won't you still be wasting your life
853
那还不是在浪费你的生命吗
Toiling away at a job you find
ridiculous?
854
你就别管我的事了好吗
Maybe we let that be my business, all
right?
855
你的事?
Your business?
856
这里太热了我去湿湿身子
You know what? It's too hot for this.
I'm going to go get wet.
857
-你不想去对不对-别这样爱宝
我当然想去
-You don't want to go, do you? -Come
on, April. Of course, I do.
858
不你不想因为你从未尝试过任
何事
胡志明《革命之路》的科学理论与实践价值 韶氏翠恒(越南留学生) 学号:201012040152 (管理学院2010班) 《革命之路》具有深刻的理论和实践价值。作品的理论就是揭开切实越南革命理论,作品所体现的越南革命理论知识具有国际性,同时也很“越南“,容易体会、容易吸收、很委婉地把历史和逻辑方法结合起来。 用历史谈理论,从法国革命到俄罗斯革命,并在俄罗斯革命结论,然后把理论照亮越南实践,得出结论:只有无产革命才能解放民族。 一、《革命之路》诞生的背景 (一)、世界背景 马克思–列宁主义是人类解放思想的交接和发展。其已成为无产阶级斗争反抗资本主义,建设新社会 - 社会主义和共产主义的思想武器。得到科学理论和革命的照亮,无产阶级的斗争潮流在世界上各国猛烈地发展。1917年,俄罗斯10月革命成功,是马克思–列宁主义实践价值强有力的证据,同时也标记着世界无产阶级胜利斗争时期的开始。 1919年,第三国际被成立,也就关心属地革命,列宁关于民族和属地问题的第一论纲草案已对属地民族解放运动有直接影响。对阮爱国来说,决定选马克思–列列宁主义为救国思想体系是思想认识的重大转折点。因此,时代已揭开了新条件,包括政治思想和各国成立共产党的准备工作。也就是时代已引导世界各民族革命运动到无产革命的轨道1919年,第三国际被成立,也就关心属地革命,列宁关于民族和属地问题的第一论纲草案已对属地民族解放运动有直接影响。对阮爱国来说,决定选马克思–列列宁主义为救国思想体系是思想认识的重大转折点。因此,时代已揭开了新条件,包括政治思想和各国成立共产党的准备工作。也就是时代已引导世界各民族革命运动到无产革命的轨道。 (二)、越南背景 越南19世纪末,20世纪初是一个半属地半殖民国家。当时的越南社会有主要的两种矛盾:全体越南民族和侵略的法国殖民;越南封建阶级和全体人民。当时的历史要求是解决此矛盾旨在是民族发展提高到新阶段。
[原创]目前为止全球最完美解决上下格式,左右格式字幕方案! 本帖最后由lsas 于4/7/2011 12:06 编辑 在电脑上看3D的人都会碰到上下格式,左右格式加载文本字幕的难题。 网上目前的最普遍做法都是用ffdshow的3D字幕功能来解决左右格式的外挂文本,但其设定繁琐,而且在放普通视频时又得重新设定,令人不厌其烦。更令人无奈的时它对于上下格式的视频则毫无办法。只能跟其他普通播放器一样,一只眼睛有字幕,一只眼睛没字幕,导致字幕看起来闪烁不定,眼睛非常难受。 有没有什么更好的办法呢,回答是:有的。用一个叫3D Subtitler的软件将文本字幕转成图形字幕,这样就可以不用设定就能通杀2D,上下格式,左右格式。可是图形字幕的种种缺点却让人难以忍受。 难道就没有更好的办法了吗?在以前是没有更好的办法的了。 但现在我找到了一个非常简单而且有效的办法,可以简单到不用你做任何设定的地步,就可以让普通播放器近乎完美的正常播放外挂文本字幕的2D,上下格式,左右格式。 这是怎么做到的呢,其实非常的简单,就是利用文本字幕的字幕特效功能来对字幕进行定位。
具体怎么做呢,这里我就以SrtEdit字幕编辑器为例,向大家做个详细的介绍。一:上下格式 用SrtEdit打开一个正常的文本字幕。 然后全选
在字幕区单击右键打开文本特效编辑 将字体缩放的纵向改为50%,位置坐标X改为192,Y改为124,确定。
将改完的文件另存为一个新的文件,这就完成了上半部字幕。
接下来做下半部字幕,单击撤销。 然后打开文本特效编辑 将字体缩放的纵向改为50%,位置坐标X改为192,Y改为268,这时候你会发现Y最多只能输入到255,怎么办?
《红星照耀中国》重要人物及事件梳理 专题一:领袖人物和红军将领的革命之路 一、周恩来 第二篇去红都的道路 ●造反者 【外貌形象与言谈举止】 在中国,他像许多其他红军领袖一样,是个传奇式的人物。他个子清瘦,中等身材,骨骼小而结实,尽管胡子又长又黑,外表上仍不脱孩子气,又大又深的眼睛富于热情。他确乎有一种吸引力,似乎是羞怯、个人的魅力和领袖的自信的奇怪混合的产物。他讲英语有点迟缓,但相当准确。 【性格、爱好与能力】 背弃古代中国的基本哲学,中庸和面子哲学;无可比拟的吃苦耐劳的能力;无私地忠于一种思想和从不承认失败的不屈不挠精神——这一切似乎都包含在这个红军的故事和参加创建红军的一个人的故事中。我暗自想,周恩来一定是个狂热分子,因此,我想寻找这必有的神色,但是如果说有这种神色的话,我却没有发觉出来。他谈吐缓慢安详,深思熟虑。 周恩来给我的印象是,他头脑冷静,善于分析推理,讲究实际经验。他态度温和地说出来的话,同国民党宣传九年来诬蔑共产党人是什么“无知土匪”“强盗”和其他爱用的骂人的话,形成了奇特的对照。 【家庭出身与童年经历】 周恩来是一个大官僚家庭的儿子,祖父曾任清朝大官,父亲是个杰出的教书先生,母亲不同凡俗(是个博览群书的妇女,甚至真的喜欢现代文学!)他本人似乎注定要做个读书人的,因为他从很小的时候起就表现出有突出的文学天赋,但是他在民族觉醒时期受的教育,使他的兴趣从文学转到别的方面去了。 【受教育情况与革命经历】 周恩来曾经在南开中学和南开大学求学,参加过1919年的学生运动,也因此在天津被捕入狱。获释后曾经在法国、英国、德国留学,在巴黎帮助组织中国共产党。1924年回国,立即与孙中山在广州回合,被任命为黄埔军校的秘书,后被时任校长的蒋介石任命为黄埔军校的政治部主任。在1925~1927年的北伐战争期间,周恩来奉命去上海发动起义,协助国民军攻占上海。他组织六十万名工人发动政变,取得了胜利。然而一个月后,到达上海的蒋介石发动了右派政变,逮捕并处决了好几十位这次起义的组织者。周恩来被迫逃到武汉,后来又到了南昌,参加组织了著名的八一南昌起义,这是中国红军的历史性开端。之后,他去广州组织了著名的广州公社。广州公社失败后,他转入地下活动,一直到1931年,终于到了江西和福建的苏区,担任红军总司令朱德的政委,后来任革命军事委员会副主席。 二、贺龙 第二篇去红都的道路 ●贺龙二三事 【外貌形象与言谈举止】 他是个大个子,像只老虎一样强壮有力。他已经年过半百,但仍然很健康。他不知疲倦,他们说他在长征路上背着许多受伤的部下行军。 【性格、爱好与能力】 即使他还在当国民党的将领时,他生活也跟他的部下一样简单。他不计较个人财物——除了马匹。他喜欢马。有一次他有一匹非常喜欢的马,这匹马给敌军俘获了。贺龙又去打仗
电影字幕的格式种类 目前比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。 图形格式字幕:由idx 和sub 文件组成,有时也能看到ifo 文件,不过这个现在已经不 怎么用的上了。idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,sub 文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,动辄10M以上了。idx+sub 可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。 文本格式字幕:比较流行的文本字幕有srt、smi、ssa 和sub(和上面图形格式后缀一样) 格式,因为是文本格式,所以就比较小了,一般大不过百来k。其中srt 文本字幕最 为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使得制作修改就相当简单。配合上.style 文件还能让srt 自带一些字体上的特效等。几种文本字幕可以互相转换。文本字幕一般通过对图形字幕进行OCR 或者手工制作生成,OCR 英文字幕不难,毕 竟英文识别难度小嘛。OCR 中文难度就大一些,所用的软件个头也不小(SubOCR, 30 多M)。AVI 电影字幕问题故障处理集萃随着DivX、XivD、RMVB 等媒体的流行,字幕的问题也出现在了我们眼前,如果你在看视频时,字幕也出现问题了……现在流 行的字幕格式分为图形格式和文本格式两种。其中图形字幕由IDX 和SUB 文件组成,IDX 为索引文件,包括字幕出现的时间及字幕显示的属性;SUB 文件为字幕文件。文 本格式字幕的扩展名为SRT、SMI、SSA 或SUB,其中SRT 字幕最为流行,我就很喜 欢这个格式,不仅文件容量小,而且可以用记事簿打开浏览(我就是这样将英文字幕当 课本看的)。企业宣传片成都影视制作公司制作方法为一句时间代码加一句字幕。 幕播放软件最常见的就是VSFilter(也就是DirectVobSub), 工作原理就是在播放器打开媒体后,将字幕载入,并配合播放器一起播放。 问题1.字幕无法显示 首先要保证字幕文件确确实实与相应的视频文件同名,同时字幕文件与视频文件放在 同一文件夹中。接着应确定VOBSUB 的版本为最新版本,因为老版本不支持一些高版 本的播放器,造成许多高版本制作的字幕低版本无法显示。显示分辨率建议放在 800×600、32 位色再进行播放,也可以尝试变换多种分辨率与色数。对于字幕无法 看到的问题,可检查是否是字幕超出画面边界造成不能显示字幕,用VOBSUB 属性页 中的“Override Placement”调整字幕的显示位置进行调试。还可以使用VSFilter 中附带 的“Subresync”软件打开现有字幕,再另存为新版本格式的字幕文件后播放。 问题2.字幕显示乱码或小方块 众所周知,由于每个国家使用的文本编码方式都各不相同,而中文又分为简体和繁体 两种,因此就造成了这几种文本格式的中文字幕在播放时很容易出现乱码或干脆只有 一格格的小方块。解决方法是先进入VOBSUB 字体控制页面,在“字体设置”处选择一 个中文字体,打开AVI 文件查看效果。一般来说问题都会得到解决,如果仍显示乱码,也可用外挂转码软件如东方快车、南极星等调整简繁显示。另外在支持Unicode 的 系统上(Windows 2000/XP 等),可以用“记事本”打开文本字幕,另存为Unicode 格式 即可。 问题3.加挂双字幕 对于那些希望通过看电影来学习外语的朋友而言,如果能够中外文字幕对照观看,不 亦是件美事。其实利用暴风影音这个小软件,就能轻松实现DVDRip 的双字幕播放。 运行暴风影音,打开一个AVI 格式的影片文件,VOBSUB 插件会自动调用字幕显示。 此时暂停播放,依次点击菜单栏上的“查看→选项”命令,弹出“选项”窗口,在此进行设置。设置十分简单,只要在“回放→输出”选项中,将DirectShow 视频设置由“系统默认”更改为“VMR7(无转换)”即可,启动MPC,载入电影文件,在播放界面单击右键, 便可以发现原先灰色不可选的“字幕”菜单已经变为可选状态了。在此选择与VOBSUB 调用字幕不同语言的字幕,这样暴风影音内建的字幕引擎就将和VOBSUB 各司其职,
《革命之路》中的男女主角分析 Frank: Leonardo DiCaprio饰演的Frank可以说是他近年来最为成功的银幕形象,许多细节堪称经典,比如他穿着旧式灰西服,带着呢礼帽,从火车站出来,混入无穷无尽相同穿戴的上班族人潮中,画面几乎就是比利时超现实主义画家RenéMagritte 1951年的名作Golconde再现!这里有一个安排非常出彩:Frank 的西服是敞开的,露出里面的衬衫和领带,很明显,比较其他中规中矩墨守成规的上班族,Frank有一种内在的活力要爆发出来,他的表情一看就是“有故事的人”。而他在生日当天带公司秘书出去吃饭,说起自己老爸在Knox公司当了一辈子的推销员,自己本来多么不屑步其后尘的时候,满脸的落寞孤寂让人心疼;但与April几乎大打出手之时二人恶言相向,他的表情扭曲变形,眼珠凸爆,又让人不寒而栗。影片接近尾声暮色中他在绿树掩映的街区狂奔,人影树影屋影飞快掠过交汇一体,与他开始的意气风发和落寞相对比呼应,感慨,心痛,遗憾,五味杂陈,万语千言却只能化作一声沉默的长叹,随着音乐稀释在无穷无尽的黑暗中。 他不是一个十分称职的丈夫,但也还不坏。正如他所述,他日复一日做着毫无兴趣的枯燥工作,拼命赚钱养家,人父人夫的职责确实都算尽到;但他同时又是个懦弱而虚伪的人,他的言行不一体现在他对理想的不坚持,对婚姻的不忠实,和对自我的不诚实。Frank当然不是坏人,充其量就是有点小猥琐,把他放到现实生活中来分析他究竟做错了什么,还真没什么实质性有意义的答案。 April: 很多人并不同情April,就是因为以她为代表的这种自认为高人一等的生活态度,侵犯了大众的平凡堡垒。若在网络上,April也许会被称作“二文青年”(“文学青年”+“文艺青年”)嘲笑一番,甚至可以对比顾长卫《立春》中王彩铃的遭遇延伸一下如果她真的去了巴黎,境遇与孜孜不倦做着北京梦的王彩铃会有何不同。 有意思的是,《时时刻刻》中的Laura找到了出路,《立春》中的王彩铃也找到了与生活妥协的方法,倒是April义无反顾的走上了绝路,如同伍尔芙,与命运殊死抗争。而引致April终上绝路的家伙,竟然就是那个疯子数学家——他对世事的洞察何等精辟,措辞何等犀利,而由此带来的伤害又是何等的致命!疯子的母亲,房地产经纪人吉温斯太太(Kathy Bates)不停的为儿子的疯狂言语辩解,说“他有病,他有病”——可作为观众的我们禁不住颤栗着扪心自问,现实中,究竟谁才是颠倒黑白的疯子? 我想这并没有正确答案,每个人对April的理解大概都有不同。但我个人不能认同压制欲望的处理方法,就如同妥协与不妥协根本性质的不可调和,欲望并不能被压制,它一旦产生便不可消除,只能被满足,或被转移。被压制了的欲望不过暂时隐身,将来会以遗憾、悔恨或者白日梦等各种方式跳出来如影随形。 何况,April所寻求的,用Frank的话来总结,是对世界最纯粹最真实的感知("I wanna real feel things, really, feel them."),她不想浑浑噩噩度过余生,她想要寻找生活的真正意义——所有这一切都是马斯洛基本需求层次中的自我实现需求,是人之常情。婚姻不该是放弃自我实现需求的藉口,甚至家庭也不该是。April真正被囿的,是眼界,是自我实现的途径。 April当然是固执的。一方面,她所处的时代有特定的局限,如果故事搬到现代美国,堕胎合法,或者离婚像在街边买苹果一样平常,独自旅行更是时髦,那么恐怕悲剧不会是唯一的结果。但正如同Sam Mendes对故事原本的时代意义的弱化,April面对的真正两难抉择觉不会因为时代的进步而消失。另一方面,即使历史局限消失,April依然面临着梦想现实不能照进的矛盾:如果无力改变现实,我们是否一定要放弃梦想才能继续生存?理想主义的消亡是否如同生命的衰老一样不可避免?当一个人走到路之尽头只能原地踏步的时候,是该用虚假的自我麻痹来给出剩下的生命意义呢,还是坦然承认绝望的境地?承认后呢?如何开辟新途满足那些不能被压抑的根本性欲望?
示例:
[领袖人物和红军将领的革命之路]领袖人生从差等生开始励志人物故 事 温斯顿·丘吉尔曾说:“我们都是小虫子……但我坚信我是一只萤火虫!” 温斯顿·丘吉尔曾说:“我们都是小虫子……但我坚信我是一只萤火虫!”而他这只有着非凡政治历程和军事生涯的“萤火虫”,却是从一个“差等生”开始的。 在度过自己的第12个生日后,丘吉尔进入了考试这块冷冰冰的“阵地”。对丘吉尔来说,主考官们感到颇为“亲切”的科目,几乎全是他最不感兴趣的。他倒是很想接受历史、诗歌、作文方面的考核,可他们偏偏看重拉丁文和数学;他迫切地希望他们能给自己一个机会,让他来讲一讲自己所喜欢的东西,可他们总是想方设法地问一些他不了解的东西……于是最终的结果是:这个叫温斯顿·丘吉尔的孩子,考试成绩不合格。 这就是丘吉尔报考哈罗公学的入学考试时的情景。在拉丁文试卷上,丘吉尔一个问题也没有答出来!但哈罗公学的校长韦尔登博士以他“超群”的洞察力认定丘吉尔具备了进入哈罗公学的资格。丘吉尔被编在最差学生的行列,他在低年级待了一年时间。别的学生都在持续不断地学习拉丁文、希腊文这些极为时髦的科目,而丘吉尔却被认
为是只能学英语的“差等生”。几年后,当他的伙伴们写了一些优秀的拉丁文诗歌和精粹简练的希腊语短诗而获奖、出名和大展宏图的时候,丘吉尔却不得不凭借普通的英语来谋生。但他并不认为自己处于劣势。 当丘吉尔的学业明显停滞不前的时候,他竟然因准确无误地背出1200行麦考利的《古罗马的遗迹》,当着全校同学的面领到了奖品。这显然被认为是“撞了大运”。在高年级的最后阶段,丘吉尔又成功地通过了英国陆军学校——桑德赫斯特学院的预考,而很多成绩在他之上的男生们都没有通过考试。 尽管有太多失败的考试经历,但这次考试激发起了丘吉尔的“特殊”勇气——因为就在两个月前,他收到了父亲的来信。在信中,生性幽默的父亲言语尖刻地表示了自己的不满,并预言儿子“将是一个一事无成的饭桶”!但这一次,丘吉尔又碰上了好运。他事前被告知,在一些试题中,考生们将要根据记忆画一张某个国家的地图。就在考试的头一天,为了进行最后的准备,他将地图册中的所有地图剪下来放在帽子里随时记忆。他先抽出了新西兰,牢牢地记住了那块领土的地理状况,然后是澳大利亚……果然不出所料,试卷中的第一道题就是:“画一张新西兰地图。” 于是,丘吉尔开始了军旅生涯。丘吉尔的这一选择,是他从小就喜欢收集玩具锡兵的结果。在家里,丘吉尔“统帅”着一个将近1500人、并拥有一个骑兵旅的“步兵师”。父亲问他是否愿意参军,他想,如果能统帅一支真正的军队,那该是非常了不起的事情,就立即表示
怎样把电影英文字幕文件变成可阅读的文档 ?浏览:3610 ?| ?更新:2010-10-10 14:52 ?| ?标签:英文 看电影学英文,但不能浮光掠影,精读对英语水平的提高是非常重要的,如何才能把字幕变成可以阅读的文档呢。下面就是解决办法。 ?srt文档 ?editplus或者其他文本编辑软件 ?word2007 步骤/方法 .srt 的字幕可以直接用文本软件编辑,我用的Eidtplus 以哈佛大学公开课《如何才能做到公正》的第四集为例,原文档如下: 引文开始—— 7 00:00:17,110 --> 00:00:19,540 哈佛大学公开课 8 00:00:19,560 --> 00:00:23,440 公正课 迈克尔·桑德尔教授主讲
9 00:00:24,050 --> 00:00:27,050 第七讲《我的地盘我做主》 10 00:00:31,700 --> 00:00:33,650 今天我们开始讲约翰·洛克 Today, we turn to John Locke. 11 00:00:39,320 --> 00:00:46,590 表面上看洛克是自由主义的强力盟友 On the face of it, Locke is a powerful ally of the libertarian. 12 00:00:47,020 --> 00:00:53,630 与当今自由主义者一样他首先认为 First, he believes, as libertarians today maintain, 13 00:00:54,380 --> 00:01:01,280 有些基本的个人权利至关重要 that there are certain fundamental individual rights that are so important 14 00:01:01,280 --> 00:01:05,480 以至任何政府甚至代议政府
吉利的革命之路 导读:吉利革命之路核心在于不断的自我修正,在于人和事匹配,更在于对体系战的认知 8月2日晚的杭州滨江区,李书福一身白色短袖亮相在网易汽车《发现中国创造》之走进吉利汽车的席间,看起来状态相当放松。一上桌,他就开始谈论吉利汽车的防爆胎技术和汽车落水帮助逃生技术,吉利的安全碰撞成果,以及在沃尔沃看到的最新安全技术专利。当说起吉利进入世界500强,他笑着表示:“这不过是一个俱乐部而已,一个好玩儿的游戏嘛,不必太当真。” 他看起来不再激奋,也不再语不惊人死不休,而是更加平稳,他甚至时常会笑着看一眼公关总监杨学良的表情,婉转回避某些敏感话题。事实上,此刻的李书福有理由放松,虽然他还是不忘说:“吉利最大的挑战是明天就可能关门。”据说每当李书福最焦虑的时候与人对话的口头禅是:“你是不是想把这个企业搞垮。”这是一种焦虑也是一种生命力。 2012年《财富》世界500强企业最新排名出炉。上榜的五家中国民企中,浙江吉利控
股集团首次入围。吉利以营业收入233.557亿美元(含沃尔沃2011年营收)首次进入500强,车企排名第31,且总排名从去年的第688位跃升至第475位。根据吉利汽车8月份发布的中期财报显示:今年上半年,吉利营业收入为人民币111.77亿元,去年同期为105.38亿元,同比增长6.1%。毛利润为18.34亿元。整体而言,吉利汽车上半年共售出22.24万辆,同比上升4%,实现全年销量目标46万辆的48%,在自主品牌汽车整体势弱的2012年,这份成绩单可谓亮眼,吉利汽车已连续数年保持了这种稳定增长和盈利的势头。 尤其是吉利汽车售后服务体系的日趋完善和进步,成为自主品牌汽车一个标志性的突破。J.D. Power公司近日公布了2012年中国售后服务满意度指数研究报告,相比大多自主品牌汽车售后服务排名满意度下降这一现实,吉利汽车却逆势上扬,旗下帝豪、全球鹰、英伦分别荣获自主品牌第一名、第二名和第四名,全部超过行业平均水平,甚至超越了一些合资和进口品牌。这表明吉利汽车通过整体转型力的增强,已将重心转移到体系的创新和掌控上,从而推动市场表现上扬。 吉利5年 如果用5年一个维度来看一个企业,可以看到吉利这5年做到的:实现了从“造老百姓买得起的好车”到“造最安全、最环保、最节能的好车”的战略转型,这背后是从研发到市场到销售的体系化打造。另外,吉利完成了三桩海外并购案,其中吉利100%股权收购沃尔沃汽车。 同时,从“美日、豪情、优利欧”老三样,到卖“自由舰、金刚、远景”新三样,到如今吉利全球鹰熊猫、吉利帝豪EC7、吉利英伦TX4。安全碰撞CNCAP得分从吉利自由舰最早的2星到现在帝豪GX7的5星加。从卖三四万的产品,到卖突破10万元的产品。吉利汽车常常给人不知不觉中就进步了的深刻体会,这种一点一滴的进步最终会实现了蜕变,当自主品牌在国内深陷泥潭之时,吉利仍然高歌猛进,并且一路向国际化的公司狂奔。 历史总是螺旋式上升,波浪式前进的,在这一轮高峰之前,吉利遭遇过非常严重的低谷。2007年,奇瑞汽车实现了100万辆的突破,比亚迪也成为一股野蛮而汹涌的力量。吉利汽车却在形势一片大好的情况出现大幅度下滑,滑出国内销量前10的位置。被寄予厚望的远景车型上市并没有得到热捧,同时却爆出很多品质问题。吉利汽车借助低价的差异化竞争
1 你是做什么的 So, what do you do? 2 我在上课想当个演员 I'm studying to be an actress. 3 你呢 You? 4 我是个码头工人 I'm a longshoreman. 5 我是说真的 No, I mean really. 6 我...我也是说真的 I mean... I mean really too. 7 不过从下周一开始 Although, starting next Monday, 8 我要做点儿更棒的事了 I'm doing something a little more glamorous. 9 什么 What's that? 10 自助餐厅的夜班收银员 Night cashier at a cafeteria. 11 我不是问你怎么赚钱 I don't mean how you make money. 12 我是问 I mean, 13 你对什么感兴趣 What are you interested in? 14 亲爱的我要是有这答案 Honey, if I had the answer to that one, 15 我打赌不出半个小时咱俩都得无聊死 I bet I'd bore us both to death in half an hour. 16 谢天谢地终于完了...Thank God, that's over... 17 有很多明星都是初次亮相啊 So much for the debut of the laurel players. 18 她太让人失望了 ...And she was very disappointing. 19 弗兰克 Oh, Frank! 20 太棒了弗兰克 Oh, very nice Frank! 21 谢谢你捧场吉明斯夫人 Oh, thanks so much, Mrs. Givings. 22 我们真是太喜欢了 I can't tell you how much we enjoyed it. 23 你太太真有天赋 You have a very talented wife. 24 我会转达的 I'll pass it along! 25 弗兰克 Frank! 26 她在那边... She's in there...! 27 我等不及要喝一杯了 I'm about ready for that drink. 28 稍等一下 Couple of minutes! 29 爱宝? April...? 30 宝贝儿? Sweetheart...? 31 -准备好走了吗-好的好的 -You about ready to leave? -Yeah, yeah. 32 我正要卸妆 I've just got to get this makeup off. 33 那个...我猜 Well... I guess it wasn't 34 不是很成功吧 A triumph or anything, was it? 35 我觉得是 I guess not. 36 我一会儿就好 I'll be ready in a minute. 37 不用着急 Take your time. 38 帮个忙好吧 Listen, will you do me a favor? 39 米莉和谢普想约我们出去 Milly and Shep wanted us to go out with them after. 40 你能不能回绝了? Will you say we can't? 41 就说保姆要下班什么的 Say it's because of the baby sitter or something? 42 可是我已经答应了 Well, the thing is, I already said that we could. 43 我... I mean... 44 我刚才已经答应他们了 I just saw them and I said we would. 45 那你能否再出去一趟说刚才搞错了 呢 Then would you mind going out again and saying you were mistaken? 46 这应该不难吧 That should be simple enough. 47
示例:
读革命传统教育读本《红色之旅》有感 在女儿的书柜里有她小学时期的一本革命传统教育读本《红色之旅》,我很感兴趣地读了起来,引我走进那战火纷纷的年代,穿梭于时间的隧道:从中国共产党的诞生,到举世闻名的二万五千里长征;从革命圣地延安,到抗联歼敌的林海雪原;从东进序曲到太行硝烟;从西柏坡到天安门上五星红旗飘扬。书中的每一个故事对于一个出生于60年代中期的我来说,并不陌生,可今天读着,还是感觉那么的令人振奋,那么的催人奋进,那么的令人难以忘记! 《红色之旅》告诉我们要牢记历史,历史更不会忘记《红色之旅》!回顾我们伟大的祖国,走过了多少光辉而曲折的道路,历经多少雨雪风霜!有多少先烈抛头颅、洒热血,换来了今天的国旗飘扬!有多少志士仁人,为之沤心沥血、鞠躬尽瘁,才有今天的国泰民康! 一九二一年七月二十三日,一道耀眼的曙光在东方的地平线上粲然升起,一声春雷在神州的云空轰然巨响。伟大的中国共产党诞生了!十三位党的创始人策划着具有划时代意义的决策,规划着四亿五千万同胞的光明走向。从此,一个受封建、受殖民统治的中国初现黎明的曙光! 黎明前必定要历经黑暗,要追求真理必须战胜邪恶的阻拦,前进的道路必然不会风顺平坦。 在革命的道路上,革命者任脚下响着深重的铁镣,也不会放弃对真理的追求;任你把皮鞭举得高高,正义决不会低下头颅向邪恶求饶。李求实面对敌人的酷刑康慨陈词:共产党员都是千锤百炼用钢铁打成的,你们永远杀不完!我们的良心和灵魂,永远属于我们的党!正如他的名字,为求真理而实践着一个共产党员的诺言!一声怕死不当共产党员,毅然踏着烈士的鲜血走向行刑的铡刀,她就是生的伟大,死的光荣的刘胡兰!李文、恽雨棠、陈然、江竹筠、许晓轩&&他们是共产党员中的优秀代表;他们是共和国先躯中伟大而又平凡的一员!桃花红雨英雄血,碧海丹霞志士心。 在革命的道路上,总会有坎坷和曲折,为了反国民党反动派的五次围剿斗争,中国共产党开始了漫漫革命征途上的长征,这是对革命领袖们指挥才能的考验,这是对共产党人的考验,这是对红军斗志的考验!红军不怕远征难,万水千山只等闲。英勇的红军将士们爬雪山,过草地,跋涉着前无古人后无来者的革命之路,历经两年之久行程二万五千里,纵横十一个省。长征不仅向所走过的十一个省,也向全中国全世界宣告,革命是解放受苦受难受压迫的人们的道路;红军是人民的军队,革命代表着中国最广大人民抗日救国的根本愿望。长征的胜利,标志着中国革命将走向胜利;长征的胜利和其伟大的历史意义,已载入共和国的光辉史册! 在革命的道路上,为保卫祖国的大好河山不受侵略者铁蹄的蹂躏,共产党领导英勇的八路军、新四军、抗日联军对日本侵略者进行英勇的抗战,抗日峰火燃遍长城内外,映红塞北江南。东北抗联更是给日寇以沉重的打击。在这场伟大的斗争中,涌现出无数的民族英雄。五尺身躯何所惜,四省之地几时收。邓友梅、杨靖宇、赵一曼&他们的名字让日军闻风丧胆,正义终究战胜邪恶,最后日本侵略者不得不在投降书上签单。 伟大的中华民族,在中国共产党的领导下,经历了28年艰苦卓绝的斗争,终于迎来黎明的曙光,一九四九年十月一日,一个伟人向全世界宣告:中华人民共和国成立了!在庄严的国歌声中,一面五星红旗冉冉升起,光彩四射,映照着共和国大地! 我怀着激动的心情放下《红色之旅》,回味着我们伟大祖国曾经的风霜雪雨。历史的红色
srt字幕制作教程 字幕基本格式讲解 Time machine字幕制作软件支持的字幕格式包括ssa,ass,srt这三种文本字幕,其中srt字幕最常见,制作规范简单,一句时间代码加一句字幕,使得制作修改就相当简单。在这里只对SRT字幕相关操作进行讲解。 SRT字幕可以使用WIN里的记事本打开; 打开后可以发现每段字幕分做三行:序号,时间轴,字幕内容;每段字幕间空一行,空行是必须的。 制作规则 引用 字幕中逗号,句号等是不必要的,可用空格代替,问号可以保留 字幕中尽量不要使用中文标点 一段字幕出现不同人对话可在没人对话前加入“-”来区分 一段字幕尽量一行显示,双语字幕两行显示,中文在上 详细内容可参见下面视频 .avi
常见功能 合并字幕 若拿到的字幕是分段字幕需要调整为完整字幕需要进行合并字幕操作。 加载一个分段字幕后,点击“追加字幕”,依次追加之后的字幕,然后进行调整时间轴操作。如下图: 分割字幕 若拿到的字幕是完整未分段字幕,这时候就需要进行字幕分割。 打开这个完整字幕,找到第一段的结束点,将之后的字幕复制到新建字幕文件中,对这个新建字幕文件进行时间轴调整即可。
特别提醒:建议分段字幕中的第一段保留完整字幕,方便后人或需要合并完整视频的同志。 调整时间轴 我们拿到一个字幕发现跟手头电影时间轴不对应就需要使用软件调整下时间轴。 1.时间轴平移 软件提供多种方式对其时间轴,可以自定义平移,也可以对着视频进行对齐。 自定义平移 加载字幕后,选中所要调整的字幕段,点击“平移时间”,添上要修改的时间,这里可以对选中行,所以行,当前行之后的时间轴进行操作,根据需要选择,如下图: 对着视频进行对齐
《革命之路》电影观后感 我只有现在才开始记录我昨晚看革命之路的感受,是我看过莱昂纳多演技最好的两部片之一,另一部是血钻。太简直太完美了,又帅,演的又好,没话说啊!凯特温斯莱特也很棒,他俩的再次合作演技已经远远超过泰坦尼克号了。 与其说电影说的是夫妻纠纷不如说是每个人追求自由的权利,自由和不自由是永远给不了一个具体定义的,因为很多时候自由是个幻想的名词,很多人敢想不敢做,很多人连想都不敢想,所以在有了家庭之后会对自由有更深一层的体会,近几年少有的层次比较深的家庭伦理剧,相当之喜欢,也是因为莱昂纳多和凯特温丝莱特的存在! 似乎是在看《泰坦尼克号》续集一样。Frank年轻的时候也是风流潇洒,有远大抱负,满怀幻想的人,April便被他迷倒,于是恋爱结婚,搬到乡下,有一双儿女,过起简单单调的生活。然而两人又都是浪漫、向往自由的。于是在Frank三十岁的时候,April精心打扮并提出了一个提议:把房子车子全卖掉,举家搬到巴黎。只因Frank说过,巴黎是唯一他去过之后还想再去且想带April去的地方。两人十分兴奋,仿佛又回到了年轻时刻不顾一切追求心之所向的时候,他们迫不及待地将计划告诉朋友、同事,所有人都大吃
一惊,有一对年轻夫妇甚至差点因此崩溃。是否当人们已习惯循规蹈矩的生活之后,对围墙外的未知便充满了恐惧,稍有风吹草动都立刻像鸵鸟一样将头埋进沙子,抖个不停?那么多人,就只有一个“精神不正常”的人是理解他们的。Frank问“是否我们也像他一样疯狂?”这时其实已经为Frank最后的退缩埋下伏笔了吧!现在看看,April是那么坚定地要奔向自由,那Frank却一直是被动的被拖着走,像是寄居蟹被拉出了贝壳一般。从他被上司赏识开始,他开始犹豫,之后看着April的坚强,他越来越害怕,到最后竟是像抓住了救命稻草一般拿着橡皮管指责April母性消失,计划也因为这次争吵而搁浅。April从这时看清了丈夫的怯弱。所以她选择了肖坡来发泄,并不是爱与不爱,而是心灰意冷,她想逃离这种压抑。可其实肖坡是个更加怯懦的人,自由的April怎会看得上呢?所以两人激情之后肖坡说“April我爱你”,April只是疲惫地说“请别说话,载我回家吧!”这时联系起影片前段Frank和April在厨房里,Frank说“当我想到这个计划时,我觉得这才是惟一真实的东西!就是真实的!我觉得浑身充满了力量,能做任何事!”April深情地望着Frank:“我也有过一次这种感觉,就在你第一次和我结合的时候。”接着两人拥吻,结合。这时候两人心灵是相通的,频率一致,所以共鸣才如此激烈,如此让人意乱情
《革命之路》:特殊年代下女性的自省与救赎 摘要:《革命之路》是美国“焦虑时代伟大的作家”理查德·耶茨的处女作。该小说是一部关于上世纪五十年代美国社会现实的小说。本文尝试以女性主义为研究视角,结合小说所处的特殊年代背景,分析《革命之路》这部小说,从而揭示出女性寻求独立自由的解放路上的自省与救赎精神。 关键词:《革命之路》女性自省救赎 1.关于《革命之路》 《革命之路》是美国现代作家理查德·耶茨1961年出版的小说,小说描写了1955年美国康涅狄格州郊区别墅中一对平凡的中产阶级中年夫妻所经历的婚姻生活中从到失望到希望,从希望到绝望、从绝望到变革的过程,小说以女主人公爱普尔身上充满的“变革”精神,反讽资产阶级程式化的社会生活。该小说是作者理查德·耶茨的成名作,出版当年不仅获得美国国家图书奖提名,还引起好评如潮的反响,有评论家甚至将其评价为“我们这一代人的《了不起盖茨比》”。 2.特殊年代的特殊革命 故事所发生的年代是《革命之路》描述的重点。时值二十世纪五十年代,美国刚刚经历第二次世界大战,处于经济复苏阶段,经济地回暖使得人们的整体生活状态和精神面貌都焕然一新,独立和自由的个人意识显得越来越强烈,整个社会处于思想变迁的大动荡时期。而且当时法国女权主义作家西蒙·德·波伏娃的撰写的《第二性》一书在美国引起了轰动,如书中所描述的一样,广大女性的个人意识开始悄然酝酿,进行得如火如茶的女性运动对理查德·耶茨的创作也产生了重大的影响。《革命之路》就是在这种背景下诞生的。男主人公Frank和女主人公April,如同成千上万的夫妻一样都在经历过初识、交往、热恋的过程之后再走进真实的婚姻生活。起初的婚姻是温存而幸福的,他们在“革命山庄”购买下别墅,育有一儿一女,过着外人看来美满的生活。然而随着时间的流转,昔日浪漫不再,甜蜜的家庭生活也慢慢地被生活琐事取而代之。Frank和April陷入了无尽地争吵。男主人公Frank早已丧失青年时的勃发激情,繁复累赘的工作磨灭了他的进取精神,日复一日,对于现状麻木无睹,女主人公April 投身演艺事