搜档网
当前位置:搜档网 › 英语广告隐喻翻译存在的问题及其翻译技巧探析

英语广告隐喻翻译存在的问题及其翻译技巧探析

英语广告隐喻翻译存在的问题及其翻译技巧探析
英语广告隐喻翻译存在的问题及其翻译技巧探析

英语广告隐喻翻译存在的问题及其翻译技巧探析

□刘丽琼

【摘要】【摘要】本文分析了英语广告隐喻翻译存在的问题,并根据问题探讨了一些隐喻翻译的技巧,希望对广告实践翻译起到一定的指导作用。

【期刊名称】产业与科技论坛

【年(卷),期】2011(010)002

【总页数】2

【关键词】【关键词】广告;隐喻翻译;问题;翻译技巧

随着全球一体化和国际贸易的发展,广告无处不在,而英语作为一种非常重要的商务语言,使英语广告在国际市场上有着举足轻重的作用。在英语广告语言中,隐喻被广泛用到,而且效果很明显。换句话说,隐喻是广告的灵魂,广告的翻译就是隐喻的翻译。但是由于英汉两种语言的差异以及东西方文化差异,译者在广告隐喻翻译实践中会遇到很多问题,那如何解决这些问题,是值得我们思考的问题。

一、广告中的隐喻

隐喻能使得语言更加有色彩,用一种更加生动的方式表达我们的情感。隐喻的一个实际用途就是使得抽象的观点得到更加具体的表达。另外一个值得提到的观点是隐喻趋向于用来表达情感和态度。Lakoff和Johnson在1980年提到过,在英语日常生活的表达中,有超过七成是有隐喻性的。隐喻的目的是“用文学语言尽可能全面并且简练的描述一件事情或者品质”(Newmark,A Textbook of Translation104)。当在广告中插入隐喻时,它能使得广告语言更加有意思,更加吸引人,并且使得宣传的产品或者服务更加生动。因此,隐喻的应用能成

相关主题