搜档网
当前位置:搜档网 › Le Petit Prince 小王子法语简述

Le Petit Prince 小王子法语简述

Le Petit Prince 小王子法语简述

Le Petit Prince est une ?uvre de langue fran?aise, la plus connue d'Antoine de Saint-Exupéry. Publié en 1943 à New York simultanément à sa traduction anglaise1, c'est un conte poétique et philosophique sous l'apparence d'un conte pour les enfants.Le langage, simple et dépouillé, parce qu'il est destiné à être compris par des enfants. Chaque chapitre relate une rencontre du petit prince, qui laisse celui-ci perplexe, par rapport aux comportements absurdes des ? grandes personnes ?. Ces différentes rencontres peuvent être lues comme une allégorie.Tout le monde vieillit.

l'immobilisme est la voie de l'absurdité de la vie.

Analyse : Ce qui serait absurde ( idiot) ce serait de rester immobile, seul de ne pas voyager,. Pour profitez de la vie il faut donc sortir de chez soi et découvrir le monde faire des rencontres.

? On ne voit bien qu'avec le c?ur. L'essentiel est invisible pour les yeux. ?

? Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. ?

? C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. ? ? Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin. ?

Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d’un ami…

了解法国文化必看书籍

了解法国必须读的十本书 2010-04-28 17:15:33 [1] “普罗旺斯”系列:一个都市人的独白 [2] 《小王子》——关于生命和生活的寓言 [3] 《带一本书去巴黎》——在苦涩中细品革命 [4] 《恶童好色日记》——看漫画就像看电影 [5] 《达·芬奇密码》——巴黎活广告 [6] 《第一性》:做爱就是革命 [7] 《恋人絮语》:罗兰巴特的狡黠智慧 [8] 《你好,忧愁》——缅怀萨冈 [9] 《我的野生动物朋友》:一本充满野心的畅销书 [10] 《ELLE》:她世纪看《她》 1.“普罗旺斯”系列:一个都市人的独白 《普罗旺斯的一年》《永远的普罗旺斯》《重返普罗旺斯》彼得梅尔/著 清晨在斜身入窗的阳光中醒来,滴几滴橄榄油在涂满了碎番茄的面包上,和着阳光一起吃下;花一上午的时间在山谷里漫步;午后挟一本书,在小树林找一个凉快所在,睡上两小时;趁余阳未尽,回到游泳池里,舒舒服服地伸个懒腰;晚上睡在能看到星星的房间里,窗外更有鸟鸣山涧幽。这还不够,都是习惯了文

明和物质的都市人,所以这里还应该是喧闹、绚丽、生机勃勃的,有一群有趣、热情、淳朴的当地人,让你生活得闲适却并不单调,宁静却并不孤单。 梅尔说:欢快的假日有两个最简单的要素,一个是明媚清澈的阳光,一个是随心所欲的计划。这两点,只有到过普罗旺斯才有体会。 现在去不了?哦,或许有一种办法能找到它。那就是读梅尔的书,在《重返》中品味从《一年》到《永远》。 2. 《小王子》——关于生命和生活的寓言 “这就像花一样。如果你爱上了一朵生在一颗星星上的花,那么夜间,你看着天空就感到甜蜜愉快,所有的星星上都好像开着花。”法国著名作家圣·埃克苏佩利的《小王子》一书,自从1943年在纽约问世以来,被译成42种文字,经久不衰。“这本给成人看的儿童书处处包含着象征意义,这些象征看上去既明确又隐晦,因此也就格外的美。” 一个平实无华的童话,既没有离奇的情节,也没有惊天动地的壮举,《小王子》在其富有诗意的淡淡哀愁中也蕴含着一整套哲学思想。 3.《带一本书去巴黎》——在苦涩中细品革命 林达带着一本人民文学出版社1978年版的《九三年》,奔赴巴黎。正因为是在“革命”中读的法国革命,所以,对法国和巴黎的第一印象,就是革命了。

法语读书笔记

法政学院 本科生学年论文 《西窗法语》读书笔记 班级: 2012级法学汉班 学号: 20121105513 姓名西镇 指导教师:李春晖 2013年7月 《西窗法语》读书笔记 法政学院 2012级法学汉班西镇 指导教师李春晖 一、作者简介 二、内容概要 《西窗法雨》以亲切家常、平和幽默的手法漫谈西方法律文化,对似乎是信手拈来的法 律现象材料进行点拨评说,说的是西方法律文化现象,却时时启蒙着中国人的法律意识和法 治观念,不着痕迹地调动着读者的思维,去思考中国的问题。《西窗法雨》文章短小、精彩, 通过讲故事的方式使读者在不知不觉中领略作者颇为尖端、颇为前沿的研究心得,在这样的 论说里,进入法律的智慧天地,享受智慧的乐趣。作为法学启蒙读物,十分适合法律初学者 翻阅,比如像我这样接触法学刚一年的大学生。该书于17年前开始连载于《南方周末》,其 后花城出版社于1998年出版,并有法律出版社2003年版,2008年再版,共三个版本。我所 读的是法律出版社2008年版,对比前两版,该版增加了插图,作者是希望通过图文并茂进一 步打开正文思考的想象空间。 三、读书印象 一、《苏格拉底的慎重》讲述了著名哲学家苏格拉底面对雅典不公平的法律放弃越狱而选 择饮毒自尽的故事。面对良法与恶法的态度,可谓仁者见仁,智者见智。有人说,恶法也是 法应该遵守;有人说,恶法不是法,不应遵守。苏格拉底选择了前者,充分树立了司法的权 威,有利于建立良好的法律秩序,但忽视了个人的利益,有可能会助长恶法的专制。而在《善 良违法》一文中讲述了1970年母语为威尔士语的英国威尔士地区的居民因为电视台大量播放 英语节目拒交电视接收费,法院依政府规定判决居民补交电视接收费的事情。威尔士人选择 不遵守,虽然会破坏司法权威,给他人以借口逃避法律的约束,从而破坏社会秩序。但也能促使政府反思自己的法律,使法律修改的更加公正合理。 二、《“全法治”与“半法治”》中讲到的特工泄密案表明“全法治”便是西方国家的政府 在法律面前没有特权,法律在政府之上。历史上的中国是个“半法治”的国家,现在在朝着 “全法治”的目标努力。我觉得,一国法治与否,就看政府是否受法律约束。政府也会犯错, 中国人让政府自我教育,而西方国家则让法院纠正。于是产生了我国与西方的政府与法院关 系的不同,中国是政府的法院,西方是政府边上的法院。“西方人一般相信,纠正以及防止政 府犯错误的最好方法,就是‘以权力制约权力’。而‘以权力制约权力’首先表现在法院存在 于政府的旁边。如果法院存在于政府之中,那人们只能寄希望于政府及其人员的‘道德自律’ 了”,这就是“全法治”与“半法治”。 三、《权利:天生的和永恒的》告诉我,自然权利是国家法律必须尊重某些最基本的自然 权利,因为国家制定法律权利本身也是自然的授权,而且国家制定法律权利只能是对人们原 有的自然权力的肯定,而不是什么恩赐。自然权利不是国家和法律赐予的,而是人们与生俱 来的权利,是无法剥夺的。 四、随着一些国家法律规定废除死刑,在今天的中国也开始讨论起是否要废除死刑这个

小王子中经典片段

1、你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日... Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... 2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! Si quelqu'un aime une fleure qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions d'étoiles, ?a suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit: "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient! Et ce n'est pas important ?a! 5、(玫瑰花)"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。" Je ne suis pas si enrhumée que ?a... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur. 6、(玫瑰花)如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。 Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux conna?tre les papillons. Il para?t que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 7、小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!” Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin! 8、“人群里也是很寂寞的。”蛇说。 On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent 9、人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。 Les hommes? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aper?us il y a des années. Mais on ne sait jamais oùles trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ?a les gêne beaucoup. 10、“这是常常被人遗忘的事情。”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。” C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "Créer des liens..." 2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ?a suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brus quement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ?a !

小王子读后感-法语作文

Je vous présente Le Petit Pri nce, l’oeuvre la plus connue de Saint-Exupéry. Le Petit Prince a connu un grand succès pendant le 20 siècle. Selon le magazine fran?ais, L'EXPRESS du 5 janvier 1990, ? Le Petit Prince, traduit dans 80 langues, est, après la Bible, le livre le plus vendu dans le monde ?. D'après un article du Journal fran?ais d'Amérique de décembre 1990, ce petit conte a été ?un des dix livres de la production littéraire fran?aise jugés les plus importants pour aborder le 21 siècle ?. Il a été aussi le ? livre du siècle ? dans le ? Sondage du siècle ? , réalisé par Le Parisien-Aujourd’hui en novembre 1999. Dans ce conte, l’aviateur , qui ne s’entend pas très bien avec les grand es personnes pratiques et moins imaginatives, se souvient de sa rencontre dans le désert du Sahara avec un petit bonhomme mystérieux, qui habitait dans une autre planète aussi grande qu'une maison, et qui possédait une rose un peu vaniteuse. Peu à peu, nous apprenons l'étrange histoire du petit prince et comment il a commencé ses voyages de six planètes inconnues, où il a rencontré.Il dit toujours ? Les grandes personnes sont bizarres. ?, un roi, un vaniteux, un buveur, un businessman, un allumeur de réverbères et un géographe. Ses voyages l'ont apporté enfin à la terre. En ce dernier lieu, il a rencontré un serpent, une fleur à trois pétales, un renard, des roses, un aiguilleur, un marchand de pilules, et bien s?r, cet aviateur. Après avoir connu ces expériences de toutes sortes et avoir mieux compris tout ce qu’il ne com prend pas, le petit prince a décidé de rentrer à sa planète,et laissé à son meilleur ami sur la terre, l’aviateur , le plus beau et le plus triste paysage du monde... On dit souvent que c’est un conte pour l’adulte. Le contenu de ce conte est plut?t simple, alors que sous les mots simples des sens bien profonds et inspirants cachent. Par exemple, quand le petit prince a rencontré le buveur en lui posant : ? Pourquoi bois-tu? ? Il a répondu : ? Pour oublier. ? ? Pour oublier quoi? ? ? Pour oublier que j’ai ho nte. ? ? Honte de quoi? ? ? Honte de boire! ? Ou encore, quand le marchand activait le vent des pilules en disant que ces pilules

小王子

1. Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil. 小王子:你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日... 2. Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ?a suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ?a ! 如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! 3. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. 因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了. 4. Je n'ai alors rien su comprendre ! J'aurais d? la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais d? m'enfuir ! J'aurais d? deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。 5、Je ne suis pas si enrhumée que ?a... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。" 6、Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux conna?tre les papillons. Il para?t que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。 7. Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin ! 小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远! 8、On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent. “人群里也是很寂寞的。”蛇说。 9、Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aper?us il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ?a les gêne beaucoup. 小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。

小王子阅读考题与答案解析

《小王子》名着阅读补充资料 书名——《小王子》 作者——安东尼·德·圣埃克苏佩里 原作语言——法语。 作品体裁——儿童文学,童话。 写作时间和地点——1942年的夏天和秋天,那时圣·埃克絮佩里暂住在美国纽约的长岛。 内容简介 小王子是一个超凡脱俗的仙童,他住在一颗只比他大一丁点儿的小行星上。陪伴他的是一朵他非常喜爱的小玫瑰花。但小玫瑰花的虚荣心伤害了小王子对她的感情。小王子告别小行星,开始了遨游太空的旅行。他先后访问了六个行星,各种见闻使他陷入忧伤,他感到大人们荒唐可笑、爱慕虚荣。只有在其中一个点灯人的星球上,小王子才找到一个可以作为朋友的人。但点灯人的天地又十分狭小,除了点灯人,不能容下第二个人。在地理学家的指点下,孤单的小王子来到人类居住的地球[1]。 小王子发现人类缺乏想象力,只会像鹦鹉那样重复别人讲过的话。小王子这时越来越思念自己星球上的那枝小玫瑰。后来,小王子遇到一只小狐狸,小王子用耐心驯服了小狐狸,与它结成了亲密的朋友。小狐狸把自己心中的秘密——肉眼看不见事物的本质,只有用心灵才能洞察一切——作为礼物,送给小王子。用这个秘密,小王子在撒哈拉大沙漠与遇险的飞行员一起找到了生命的泉水。最后,小王子在蛇的帮助下离开地球,重新回到他的B612号小行星上。 童话描写小王子没有被成人那充满欺骗的世界所征服,而最终找到自己的理想。这理想就是连结宇宙万物的爱,而这种爱又是世间所缺少的。因此,小王子常常流露出一种伤感的情绪。作者圣埃克絮佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。 《小王子》不仅赢得了儿童读者的欢迎,也为成年人所喜爱,作品凝练的语言渗透了作者对人类及人类文明深邃的思索。它所表现出的讽刺与幻想,真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为着名的一部童话小说。 叙述者——一个飞行员因飞机故障迫降在撒哈拉大沙漠,他在那里遇见了小王子。六年后,他讲述了这段奇遇故事。 叙事视角——故事以第一人称叙事,虽然其中大部分篇章是飞行员在复述小王子一人旅行的故事。语气——描述飞行员与小王子梦幻般的相遇是甜蜜的伤感;而对大人世界缺乏想象力和充满功利主义,则表露出无奈和忧心。 背景(时间/地方)——六年前,不过叙述者并未表明现在是什么年月。非洲撒哈拉大沙漠和太空。主人公——小王子,飞行员,花,狐狸。 主要冲突——飞行员与小王子的天真无邪观点,同大人世界令人窒息的教条之间的冲突。 上升情节(起势情节)——花儿使小王子感到苦恼与迷茫,尽管他依然是那么爱他的那朵花,却还是独自一人离开了自己的星球,开始了旅行。在访问了邻近的几座星球后来到地球。他漫步在沙漠寻找人类,他找到了狐狸。 高潮——狐狸告诉了小王子一个秘密,使小王子认识到他的玫瑰花的价值。 下降情节(收势情节)——小王子向飞行员转述狐狸告诉他的那个秘密;小王子被蛇咬后回自己的星球去了。 主题——偏见与成见的危险,人生探索的启迪,所有的大人起先都是孩子,正因为对某物某事付出过才使得某物某事变得如此重要,勇于承担责任的重要。 母题——秘密,飞行员的画,驯养,正经事。 象征——星星,沙漠,火车,水,酒鬼,国王,点灯人,第二颗星球的爱慕虚荣的人,地理学家,商人,玫瑰,狐狸。

《小王子》法语版Le petit prince

1 Lorsque j’avais six ans j’ai vu,une fois, une magnifique image,dans une livre sur la forêt vierge qui s’appelait Histoires vécues.?a représentait un serpent boa qui avalait un fauve.V oilà la copie du dessin. On disait dans le livre :《Les serpents boas avalent leur proie tout entière,sans la macher.Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digerstion.》 J’ai alors beauchoup réfléchi sur les aventures de la jungle et,à mon tour,j’ai réussi,avec un crayon de couleur,à tracer mon premier dessin.Mon numéro 1.il était comme ?a : J’ai montré mon chef-d’oeure aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur. Elles m’ont répondu :《Pourquoi un chapeau ferait-il peur?》 Mon dessin ne représentait pas un chapeau.Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant.J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa,afin que les grandes personnes puissent comprendre.Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ?a : Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de c?té les dessins de serpents boas ouverts ou fermés,et de m’intéresser plut?t à la géographie,à l’histoire,au calcul et à la grammaire.C’est ainsi que j’ai abandonné,à l’age de six ans,une magnifique carrière de peintre.J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2.les grandes personnes ne comprennent jamais rien toujours et toujours leur donner des explications...... J’ai donc d? choir un autre métier et j’ai appris àpiloter des avions.J’ai volé un peu partout dans le monde.Et la géographie,c’est exact,m’a beaucoup servi. Je savais reconna?tre,du premier coup d’oeil, la Chine de l’Arizona.C’est très utile, si l’on s’est égaré pendant la nuit. J’ai ainsi eu,au cours de ma vie,des tas de contacts avecdes tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.Je les ai vues de très près.?a n’a pas trop amélioré mon opinion. Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide,je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que je toujours conservé.Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive.Mais toujours elle me répondait :《C’est un chapeau.》Alors je ne lui parlais ni de serpents boas,ni de forêts vierges,ni d’étoiles.Je me mettais à sa portée.Je lui parlais de bridge,de golf,de politique et de cravates.Et la grande personne était bien contente de conna?tre un homme aussi raisonnable...... 2 J’ai ainsi vécu seul,sans personne avec qui parler véritablement,jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,il y a six ans.Quelque chose s’était cassé dans mon monteur.Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,je me préparai à essayer de réussir,tout seul,une réparation difficile.c’était pour moi une question de vie ou de mort.J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours. Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.J’étai s bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’océan. Alors vous imaginez ma surprise,au lever du jour,quand une dr?le de petite voix m’a réveillé.Elle disait :... 《S’il vous pla?t...dessine-moi un mouton!》 - Hein! - Dessine-moi un mouton...》 J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait

《小王子》阅读考题及答案

《小王子》名著阅读补充资料 书名——《小王子》 作者——安东尼·德·圣埃克苏佩里 原作语言——法语。 作品体裁——儿童文学,童话。 写作时间和地点——1942年的夏天和秋天,那时圣·埃克絮佩里暂住在美国纽约的长岛。 内容简介 小王子是一个超凡脱俗的仙童,他住在一颗只比他大一丁点儿的小行星上。陪伴他的是一朵他非常喜爱的小玫瑰花。但小玫瑰花的虚荣心伤害了小王子对她的感情。小王子告别小行星,开始了遨游太空的旅行。他先后访问了六个行星,各种见闻使他陷入忧伤,他感到大人们荒唐可笑、爱慕虚荣。只有在其中一个点灯人的星球上,小王子才找到一个可以作为朋友的人。但点灯人的天地又十分狭小,除了点灯人,不能容下第二个人。在地理学家的指点下,孤单的小王子来到人类居住的地球[1]。 小王子发现人类缺乏想象力,只会像鹦鹉那样重复别人讲过的话。小王子这时越来越思念自己星球上的那枝小玫瑰。后来,小王子遇到一只小狐狸,小王子用耐心驯服了小狐狸,与它结成了亲密的朋友。小狐狸把自己心中的秘密——肉眼看不见事物的本质,只有用心灵才能洞察一切——作为礼物,送给小王子。用这个秘密,小王子在撒哈拉大沙漠与遇险的飞行员一起找到了生命的泉水。最后,小王子在蛇的帮助下离开地球,重新回到他的B612号小行星上。 童话描写小王子没有被成人那充满欺骗的世界所征服,而最终找到自己的理想。这理想就是连结宇宙万物的爱,而这种爱又是世间所缺少的。因此,小王子常常流露出一种伤感的情绪。作者圣埃克絮佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。 《小王子》不仅赢得了儿童读者的欢迎,也为成年人所喜爱,作品凝练的语言渗透了作者对人类及人类文明深邃的思索。它所表现出的讽刺与幻想,真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为著名的一部童话小说。 叙述者——一个飞行员因飞机故障迫降在撒哈拉大沙漠,他在那里遇见了小王子。六年后,他讲述了这段奇遇故事。 叙事视角——故事以第一人称叙事,虽然其中大部分篇章是飞行员在复述小王子一人旅行的故事。 语气——描述飞行员与小王子梦幻般的相遇是甜蜜的伤感;而对大人世界缺乏想象力和充满功利主义,则表露出无奈和忧心。 背景(时间/地方)——六年前,不过叙述者并未表明现在是什么年月。非洲撒哈拉大沙漠和太空。主人公——小王子,飞行员,花,狐狸。 主要冲突——飞行员与小王子的天真无邪观点,同大人世界令人窒息的教条之间的冲突。

小王子法语读后感(共6篇)

篇一:非常小王子法语读后感 un jour ,le trop petit prince a vu que le soleil était sale, toute la journée, il a voulu le frotter de toutes manières. à la fin , le soleil est propre et claire. le trop petit prince est un garcon travailleur et optimiste, tous les jours,il se lève et fait le ménage, bien quil pollue le soleil continuellement, mais il le traite avec une atitude sérieuse et stricte. en réalité, celà est ce que nous manquons dans la vie .de nos jours, les gens sont occupés,face aux travaux identiques, ils sont dégo?dés,en ce-moment ,le trop petit prince est un bon modèle. 篇二:小王子读后感 题目:《小王子》读后感正文: 又是一个周末,一连几天的阴雨天气终于退去。午后的阳光暖暖的照着,伸伸懒腰,从背包里拿出新买的《小王子》,坐在图书馆里我最喜欢的那个位置上,静静地看着,思绪也和“小王子”一起旅行。 能够看到《小王子》这本书也算是偶然吧。以前从来不知道它有多么的畅销,只是觉得自己都已经是大人了还看童话故事真是有点幼稚,但听了同学的力荐,我决定这次认认真真的读一遍,用心灵去看眼睛看不见的东西,那样才能看得清楚。 《小王子》这本书是被法国人看作为作家和民族英雄的飞行员圣埃克苏佩里的代表作。此书已被译成160余种语言,在全世界销售8000万册。其还被多次改编成话剧和电影,盛演不断。《小王子》还被选入许多西方国家的教科书,成为青少年的必读书籍。更在几年前,法国举办的“20世纪最佳法语图书”评选活动中力压《追忆似水流年》等巨著,摘得桂冠。 《小王子》讲述了一个来自b612星球的小王子与他喜爱的玫瑰花闹别扭,于是独自一人开始了宇宙旅行。小王子先后到过六个星球,遇到了各种各样的人,有目空一切的国王,爱慕虚荣的人,唯利是图的商人,循规蹈矩的点灯人等等,最后到达地球。一只狐狸与小王子成为好朋友,使他懂得了爱与责任,于是小王子想回到自己的星球与花儿团聚的故事。 《小王子》出版至今有60多年了,它始终风靡全球,那么《小王子》为什么会如此畅销?如此的获得多项殊荣呢?这也是我这次读书的两大感悟之一吧。这个书用一个永远也不会长大的小王子为我们演绎了一个最温馨、最真挚、最感人的故事,正如法国作家安德烈·莫罗凡评论的那样——《小王子》在其富有诗意的淡淡的哀伤中蕴 含着一整套哲学思想。这本给成人看的儿童书处处包含着象征意义,这些象征意义看起来既明确又隐晦,因此也就格外的美。《小王子》它是一个童话,但又不是一个普通意义上的童话。它充满了对人类生活状态的思考,可是这种思考并不是讲一大堆的大道理,或是“娓娓道来”的讲任何道理。它与说教无关,它将一切都蕴藏在这个如诗如画的故事里。语言非常的简单优美,合上书,我会不禁感到一阵甜美而忧伤。这种感觉大概就像是书中所写“我喝了水,呼吸顺畅起来。日出时,沙漠的颜色像蜂蜜似的。这颜色也使我感到高兴。可是,为什么我心里难过……”。看着这个故事,内心深处的某个地方也会不由的被触动,淡淡的忧愁涌上心头,也许还会有点想哭。《小王子》挖掘出潜藏的大人们的童心。并且彰显出思想的高度,生活和生命的哲理。细细读来,忽然觉得圣埃克苏佩里在开卷语中所说:“我愿意把这本书献给这位大人童年时曾经当过的孩子。每个大人都曾经是孩子(可惜的是,很少有人记得这一点)。”这句话是多么的忧愁,大人们是多么的可悲啊!也正是因为《小王子》它触动了成年人深藏的童心,影响了许多成年人才会如此的畅销吧。 读《小王子》的第二个感悟就是通过整个的故事情节来领悟这个童话的主题,预示和象征。好让我的心灵得到一次真正的洗礼。 看到小王子终于忍受不了花儿的多疑和虚荣心,要离开时,花儿的道歉,那份脉脉的柔情,还有最后那句:“的确,我爱你。”我感动了,多么善良,真挚的感情,可是那时小王子

小王子 英法对照

Le Chapitre I Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilàla copie du dessin. Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal. Here is a copy of the drawing. On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la macher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion". In the book it said: "Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it. After that they are not able to move, and they sleep through t he six months that they need for digestion." J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, àmon tour, j'ai réus si, avec un crayon de couleur, àtracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ?a: I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing. My Drawing Number One. It looked like this: J'ai montrémon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandési mo n dessin leur faisait peur.Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?" I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the drawing frightened them.But they answered: "Frighten? Why should any one be frightened by a hat?" Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessinél'intérieur du serpent boa, afin que les grandes perso nnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme ?a: My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups were not able to understand it, I made another drawing: I drew the inside of the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They always need to have things

相关主题