搜档网
当前位置:搜档网 › 尼基塔第一季14TXT字幕

尼基塔第一季14TXT字幕

1
00:00:00,460 --> 00:00:02,879
6 years ago, I was taken from prison
六年前 我从监狱里被带出来

2
00:00:02,880 --> 00:00:04,330
and forced to become an assassin
并被迫成为

3
00:00:04,331 --> 00:00:06,060
for a secret unit of the government,
一个政府秘密机构的杀手

4
00:00:06,061 --> 00:00:08,089
a black-ops program called Division
这个名为"组织"的秘密机构

5
00:00:08,090 --> 00:00:09,610
that has now gone rogue.
现在已经失控

6
00:00:10,951 --> 00:00:11,885
They destroyed my identity,
他们毁了我的身份

7
00:00:11,952 --> 00:00:14,053
and they destroyed the man I loved.
也毁了我爱的人

8
00:00:15,021 --> 00:00:17,456
I escaped, and now the man that trained me,
我逃跑了 但现在 那个曾经训练过我的人

9
00:00:17,523 --> 00:00:19,825
someone I trusted, is hunting me.
那个我曾经信任的人 正在追捕我

10
00:00:19,876 --> 00:00:21,410
What division doesn't know
组织所不知道的是

11
00:00:21,494 --> 00:00:23,495
is that I have a partner on the inside...
他们内部有我的内应...

12
00:00:23,546 --> 00:00:24,696
Alex...
叫Alex...

13
00:00:24,747 --> 00:00:26,198
One of their brightest stars.
他们最具潜力的成员

14
00:00:26,249 --> 00:00:28,717
And she's not my only ally.
而她并非我唯一的同盟者

15
00:00:28,802 --> 00:00:33,972
A CIA analyst who had begun his own investigation into division joined
me.
还有一个中情局的分析员 他一直在私下调查组织 也加入了我的计划

16
00:00:34,040 --> 00:00:37,059
Division's archrivals, Gogol,
"组织"的宿敌 Gogol

17
00:00:37,143 --> 00:00:38,427
tried to recruit me.
想要吸收我为新成员

18
00:00:38,511 --> 00:00:42,181
But I will take down Division my way, on my terms.
但我会以自己的方式 按照自己的条件 来扳倒组织

19
00:00:42,232 --> 00:00:45,217
And the last word they'll breathe before the end
而他们的临终之言

20
00:00:45,268 --> 00:00:46,985
will be my name.
只能是我的名字

21
00:00:47,505 --> 00:00:54,993
尼基塔 第一季 第14集

22
00:00:57,005 --> 00:00:59,003
柏林 凌晨2:13

23
00:00:59,003 --> 00:01:06,003
--==圣城家园SCG字幕组 https://www.sodocs.net/doc/8a11900899.html,/ ==--
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途

24
00:01:06,003 --> 00:01:16,003
--==圣城家园SCG字幕组 https://www.sodocs.net/doc/8a11900899.html,/ ==--
协调:专采油菜花
时间轴:NX被射之雕
翻译:Nicolas§Yue XOXIXI 兔纸Shadow Christian 专采油菜花
校对:NX被射之雕

25
00:01:16,082 --> 00:01:18,016
Agent Conahan, this is Jurgen.
Conahan探员 我是Jurgen

26
00:01:18,084 --> 00:01:21,186
I'm late, but we shall meet at the location we discussed.
我迟到了 但我们还在原定地点见面

27
00:01:21,254 --> 00:01:23,305
Please wait there for me.
请在那里等我

28
00:01:26,442 --> 00:01:28,77

7
Sir, it's Conahan. The meeting is on.
长官 我是Conahan 会面正在进行

29
00:01:28,862 --> 00:01:31,530
I'll contact you when I have the package.
我拿到包裹后 就会联系你

30
00:01:38,705 --> 00:01:41,439
Jurgen? You have the weapon?
Jurgen吗? 武器带来了吧?

31
00:01:52,205 --> 00:01:54,439
中情局总部 Langley 弗吉尼亚州

32
00:02:00,105 --> 00:02:02,294
关键词:
东部海岸 运送秘密武器 押运人Jurgen

33
00:02:02,295 --> 00:02:05,847
I am telling you, sir, it could be linked to Conahan's murder.
我跟你说 长官 这跟Conahan遇害有关

34
00:02:05,932 --> 00:02:07,933
I'm having the chatter analyzed now.
我让人解析了一通电话谈话

35
00:02:07,984 --> 00:02:09,735
If you could just listen to the...
你只要听一下...

36
00:02:11,738 --> 00:02:13,989
Yeah.
好的

37
00:02:14,073 --> 00:02:16,308
I understand.
我明白

38
00:02:43,419 --> 00:02:46,671
Happy Valentine's Day.
情人节快乐

39
00:02:47,607 --> 00:02:49,691
You toss the old one?
你把旧的扔了吧?

40
00:02:49,776 --> 00:02:51,944
My gift to the Hudson River.
送给哈德逊河了

41
00:02:52,011 --> 00:02:53,362
Remember to rotate the hiding place.
记着换个地方扔

42
00:02:53,446 --> 00:02:55,314
Oh, and new protocol.
哦 还有 新暗号

43
00:02:55,365 --> 00:02:56,898
I call the loft, pretend it's a wrong number,
我给你公寓打电话 然后假装打错了

44
00:02:56,983 --> 00:02:59,534
you shout me on that. All right?
你就对着电话吼我 懂了吗?

45
00:03:00,403 --> 00:03:02,287
What's wrong?
怎么了?

46
00:03:02,355 --> 00:03:04,573
I just thought it would be easier for us
我还以为到了外面 我们联系会

47
00:03:04,674 --> 00:03:06,375
on the outside.
更轻松一些

48
00:03:06,459 --> 00:03:08,126
It's never going to be easy, Alex.
永远不会轻松的 Alex

49
00:03:09,195 --> 00:03:11,529
You can't let your guard down.
你不能掉以轻心

50
00:03:11,581 --> 00:03:13,298
Got to live the lie.
还得活在谎言中

51
00:03:13,366 --> 00:03:15,801
Till the lie becomes your life.
直到谎言成为你的生活

52
00:03:15,868 --> 00:03:17,336
That's right.
没错

53
00:03:21,541 --> 00:03:24,009
What is that?
那是什么?

54
00:03:24,060 --> 00:03:26,261
I hacked a traffic cam in D.C.
我控制了一个华盛顿街头的交通监控器

55
00:03:26,346 --> 00:03:29,398
It alerts me when that heart shows up.
那个心形出现时 就会提醒我

56
00:03:32,018 --> 00:03:33,268
It's from Fletcher.
是Fletcher留下的

57
00:03:33,353 --> 00:03:35,771
So that's your CIA guy.
他就是那个中情局的人啊

58
00:03:35,855 --> 00:03:38,440
Michael's been talking about putting a survey team on him.
Michael一直想派一队人去调查他

59
00:03:38,524 --> 00:03:39,524
Yeah, I figured.
是啊 我早

想到了

60
00:03:39,575 --> 00:03:41,559
Which is why we have to do
所以我们才不得不

61
00:03:41,611 --> 00:03:43,462
all this stupid cloak-and-dagger stuff.
做这些愚蠢而又不必要的琐事

62
00:03:43,529 --> 00:03:44,997
He's cute.
他不错嘛

63
00:03:45,064 --> 00:03:47,332
Are you two, you know...
你们两个有没有 呃...

64
00:03:47,400 --> 00:03:48,333
connecting?
擦出火花?

65
00:03:48,401 --> 00:03:49,951
No. But if we were,
没有 但如果有的话

66
00:03:50,036 --> 00:03:51,253
it's none of your business.
那也与你无关

67
00:03:51,337 --> 00:03:53,839
He's fighting Division, too. That is my business.
他也在对抗组织 就跟我有关了

68
00:03:53,906 --> 00:03:56,425
Oh, yeah? What about you?
哦 是吗? 那你呢?

69
00:03:56,509 --> 00:03:58,460
That neighbor of yours, what's his name?
你那个邻居 叫什么?

70
00:03:58,544 --> 00:04:00,379
- Nathan? - Are you two...
- Nathan吗? - 你们两个有没有...

71
00:04:00,430 --> 00:04:01,630
connecting?
擦出火花?

72
00:04:01,714 --> 00:04:05,250
You're right. It is none of your business.
你说的对 这跟你无关

73
00:04:05,301 --> 00:04:07,936
I thought so.
我是这么想的

74
00:04:11,524 --> 00:04:15,527
But... would it be so bad if we both got to have a life?
但是... 要是我们都有了自己的生活 会那么糟吗?

75
00:04:15,594 --> 00:04:18,480
Alex, you know how I feel about relationships with outsiders.
Alex 关于与外人产生感情 你知道我的态度

76
00:04:18,564 --> 00:04:20,765
It's too dangerous.
那太危险

77
00:04:20,817 --> 00:04:22,934
Not just for us.
不仅对我们来说

78
00:04:22,985 --> 00:04:24,786
I know.
我明白

79
00:04:29,709 --> 00:04:33,611
Happy Valentine's Day.
情人节快乐

80
00:04:39,252 --> 00:04:41,837
Couldn't wait to use the bat signal, huh?
迫不及待想用蝙蝠信号了 哈?

81
00:04:41,921 --> 00:04:44,423
Thanks for coming.
谢谢你能来

82
00:04:44,474 --> 00:04:46,508
Remember when you promised to make me a hero?
还记得你答应过要让我成为英雄吗?

83
00:04:46,576 --> 00:04:48,126
I need you to listen.
你得听我说

84
00:04:48,194 --> 00:04:50,212
You're not gonna make me read all that, are you?
你不会让我把这些都看了吧?

85
00:04:50,279 --> 00:04:52,297
Chris Conahan, one of ours.
Chris Conahan 我们的人

86
00:04:52,348 --> 00:04:54,082
Murdered in Berlin 3 days ago.
三天前在柏林被杀

87
00:04:54,150 --> 00:04:55,934
Why are you telling me this?
为什么告诉我这些?

88
00:04:55,985 --> 00:04:57,469
Isn't the CIA all over it?
不是应该中情局全权负责吗?

89
00:04:57,520 --> 00:04:59,971
I can't get the people upstairs to listen to me.
上面那些人不肯听我的

90
00:05:00,022 --> 00:05:02,807
Which means I got no one else to

turn to.
也就是说 没别的人可以帮我了

91
00:05:02,859 --> 00:05:06,027
And the irony? This has nothing to do with Division.
更讽刺的是什么? 这件事跟组织没有关系

92
00:05:06,112 --> 00:05:09,364
But it may have to do with a terrorist attack on U.S. soil.
但可能与针对美国本土的恐怖袭击有关

93
00:05:11,501 --> 00:05:13,952
Why do you think that?
为什么这么说?

94
00:05:14,003 --> 00:05:15,987
Well, part of my fantastic new career
呃 我那"妙不可言"的新职业 其中一部分

95
00:05:16,038 --> 00:05:19,591
has me monitoring Cold War substations in Europe.
就是监视冷战时期 位于欧洲的变电所

96
00:05:19,658 --> 00:05:21,093
I picked up on some chatter.
我截下了一些通话聊天

97
00:05:21,160 --> 00:05:23,678
Uh, a phone conversation about a cutting-edge weapon
呃 一段通话里提到 有尖端武器

98
00:05:23,763 --> 00:05:25,130
coming into the U.S.
要运进美国

99
00:05:25,181 --> 00:05:29,134
Callers mentioned a courier for the device,
电话里提到了武器的押运人

100
00:05:29,185 --> 00:05:31,853
a guy by the name of Jurgen.
是一个叫Jurgen的人

101
00:05:33,106 --> 00:05:34,856
Conahan told his superiors
Conahan当时对他的上司说

102
00:05:34,941 --> 00:05:38,510
that he was meeting an asset also named Jurgen.
他要见的那个线人也叫Jurgen

103
00:05:38,561 --> 00:05:41,363
If you ask me, Jurgen is bringing the weapon into the U.S.
我的理解是 Jurgen正在把武器运进美国

104
00:05:41,447 --> 00:05:43,899
He's arming the terrorists.
他在支持恐怖分子

105
00:05:43,983 --> 00:05:47,018
Jurgen... It's an alias,
Jurgen... 是个化名

106
00:05:47,069 --> 00:05:49,354
for Emil Voss, German arms dealer, educated at Oxford.
真名叫Emil Voss 是个德国军火商 毕业于牛津大学

107
00:05:49,405 --> 00:05:52,357
He's probably about 36 by now.
他现在大概36岁

108
00:05:52,408 --> 00:05:54,192
Do you know him?
你认识他?

109
00:05:55,128 --> 00:05:56,661
I slept with him.
我跟他睡过觉

110
00:05:58,548 --> 00:06:00,465
About 2 weeks.
大概两周

111
00:06:00,533 --> 00:06:01,883
For a Division op.
为了组织的一次行动

112
00:06:04,203 --> 00:06:06,805
Look, Nikita, if this intel is solid,
听着 Nikita 要是情报属实

113
00:06:06,872 --> 00:06:08,423
we're talking about a serious attack,
那我们谈论的 会是场重大袭击

114
00:06:08,508 --> 00:06:11,143
and Voss has the weapon.
而武器在Voss手上

115
00:06:11,210 --> 00:06:12,811
But I can't ask you to help.
但我不能要你帮忙

116
00:06:12,878 --> 00:06:14,646
I can't make you to go to him.
不能要你去找他

117
00:06:14,713 --> 00:06:17,149
No one at the CIA knows Voss the way I do.
中央情报局没人比我更了解Voss

118
00:06:17,216 --> 00:06:19,401
I c

an find him.
我可以找到他

119
00:06:19,485 --> 00:06:21,886
I'll do this my way.
用我的方式

120
00:06:21,938 --> 00:06:23,438
Nikita.
Nikita啊

121
00:06:25,158 --> 00:06:27,225
I'll do what I have to.
这是我必须做的事情

122
00:06:35,785 --> 00:06:39,337
I got your request for the survey team on Ryan Fletcher.
你想成立调查队去调查Ryan Fletcher的要求 我收到了

123
00:06:39,405 --> 00:06:41,006
Good. I've selected the agents.
太好了 我连特工人选都定了

124
00:06:41,073 --> 00:06:43,341
Don't bother. Waste of resources.
你不必操心了 浪费资源

125
00:06:43,409 --> 00:06:45,910
I put in a call and got him reassigned.
我打了个电话 让人给他重新分配了工作

126
00:06:45,962 --> 00:06:49,014
He's probably monitoring Cold War substations as we speak.
此刻他大概正在监视着冷战的变电所

127
00:06:49,081 --> 00:06:50,599
He is working with Nikita.
他是Nikita的合作伙伴

128
00:06:50,683 --> 00:06:52,517
That means we can't underestimate him.
也就是说 我们不能低估他

129
00:06:52,585 --> 00:06:55,053
First Owen, now Ryan.
先是Owen 现在是Ryan

130
00:06:55,104 --> 00:06:57,055
She always was the ultimate honey trap.
她的美人计总能奏效

131
00:06:57,106 --> 00:06:58,523
She remains a threat.
她始终是个威胁

132
00:06:58,591 --> 00:07:00,942
Yes, she does just as you remain head of the Taskforce
没错 在你带特遣部队专门负责制止她

133
00:07:01,027 --> 00:07:02,477
designed to stop her.
她就一直是个威胁

134
00:07:02,562 --> 00:07:05,697
How's that going for you, by the way?
话说 你那边情况怎么样呢?

135
00:07:08,734 --> 00:07:10,569
Hey.


136
00:07:11,537 --> 00:07:12,537
What'd you get?
买了什么?

137
00:07:12,605 --> 00:07:14,789
Something kind of cool.
好东西

138
00:07:14,874 --> 00:07:16,625
Do you want to see?
你要看看吗?

139
00:07:24,634 --> 00:07:26,618
Awesome.
真棒

140
00:07:26,669 --> 00:07:27,836
An MP3 player.
一台MP3

141
00:07:27,920 --> 00:07:29,621
Did your old one break?
旧的那台坏了吗?

142
00:07:29,672 --> 00:07:30,989
I don't have an old one.
我以前没有

143
00:07:32,791 --> 00:07:35,477
I don't have any music to put on it, either,
而且 我也没有什么音乐要放进去听的

144
00:07:35,561 --> 00:07:36,928
now that I think about it.
现在倒要想想听些什么好了

145
00:07:36,979 --> 00:07:38,730
You don't have any CDs?
你没有唱片吗?

146
00:07:39,565 --> 00:07:42,984
I lost a lot...
我丢了很多...

147
00:07:43,069 --> 00:07:44,736
in the move.
是搬家的时候

148
00:07:44,803 --> 00:07:48,740
Well, lucky for you, you live next to a DJ.
呃 算你运气好 有个音乐节目主持人的邻居

149
00:07:48,807 --> 00:07:50,808
I got a better selection of music tha

n most stores.
我精选的音乐集胜过大部分商店的呢

150
00:07:50,860 --> 00:07:52,977
You should check it out later.
你待会来看看吧

151
00:07:57,416 --> 00:07:58,533
You know, I have a better idea.
我有个更好的主意

152
00:07:58,618 --> 00:08:00,652
Why don't you bring some to dinner?
不然晚餐的时候你带些过来?

153
00:08:00,703 --> 00:08:02,153
Tonight, here.
就今晚 就在这

154
00:08:02,204 --> 00:08:04,789
All right. Cool.
好啊 没问题

155
00:08:06,292 --> 00:08:09,377
But we have to order in, because, well, it's me.
不过我们得吃外卖了 因为 呃 我已经叫了

156
00:08:10,663 --> 00:08:14,332
That's the delivery guy. Got a stereo to go with it.
是送外卖的 电话开公放吧

157
00:08:14,383 --> 00:08:15,800
Yo, come on up.
哟 快上来

158
00:08:15,851 --> 00:08:18,002
Excuse me?
不好意思?

159
00:08:18,054 --> 00:08:19,137
Oh, I'm sorry, I thought you were the delivery guy. Looking for Alex?
哦 抱歉 我以为你是送外卖的 要找Alex吗?

160
00:08:19,188 --> 00:08:20,105
Who is this?
你是谁?

161
00:08:20,172 --> 00:08:22,390
It's Nathan. I'm a neighbor.
我是Nathan 是她的邻居

162
00:08:22,475 --> 00:08:24,476
Sounds like batman.
听着像蝙蝠侠

163
00:08:24,527 --> 00:08:26,144
Hello?
喂?

164
00:08:26,195 --> 00:08:28,480
Did I call at a bad time?
我电话来的不是时候吗?

165
00:08:28,531 --> 00:08:30,014
Michael? No.
是Michael? 没有

166
00:08:30,066 --> 00:08:32,350
Just letting you know the survey team
只是想告诉你一声

167
00:08:32,401 --> 00:08:34,235
I asked you to join was scrubbed.
我让你参加的调查队取消了

168
00:08:34,320 --> 00:08:36,905
I'd tell you to take the day off and relax,
我还想着叫你好好休息一天放松一下

169
00:08:36,989 --> 00:08:39,491
but it sounds like you're well on your way.
但是听来你已经在放松了

170
00:08:39,542 --> 00:08:42,994
Oh. No, we were... we were just hanging out.
哦 不 我们... 我们只是在聊天

171
00:08:43,045 --> 00:08:44,663
I understand.
我明白的

172
00:08:44,714 --> 00:08:46,548
Good-bye, Alex.
再见 Alex

173
00:08:49,552 --> 00:08:51,720
Work?
工作?

174
00:08:56,008 --> 00:08:58,810
I thought we were done with these kinds of missions.
我以为我们已经不用再出这种任务了

175
00:09:01,347 --> 00:09:03,715
Amanda recommended you.
Amanda推荐了你

176
00:09:03,766 --> 00:09:05,767
She thinks you're getting too comfortable
她认为你在长期的潜伏中

177
00:09:05,851 --> 00:09:08,320
with your extended cover.
过得太安逸了

178
00:09:08,387 --> 00:09:10,071
She told you about Daniel?
她和你说过Daniel了?

179
00:09:10,156 --> 00:09:12,223
She's concerned.
她很担心

180
00:09:12,274 --> 00:09:14,892
She's concerned?
她很担心?

181

00:09:16,612 --> 00:09:18,113
Are you seeing him?
你在和他交往?

182
00:09:20,666 --> 00:09:23,034
I don't know what else to do.
我不知道还能做什么

183
00:09:24,236 --> 00:09:25,903
Michael, why are you sending me on this mission?
Michael 你为什么要让我去做这个任务?

184
00:09:25,955 --> 00:09:28,540
I didn't order this.
这不是我的命令

185
00:09:29,375 --> 00:09:31,142
Trust me.
相信我

186
00:09:36,882 --> 00:09:42,020
Relationships with outsiders are dangerous, Nikita.
与外面的人产生感情很危险 Nikita

187
00:09:42,087 --> 00:09:43,421
And not just for you.
不仅对你来说

188
00:09:43,472 --> 00:09:45,273
Do you understand?
你明白吗?

189
00:10:20,333 --> 00:10:21,473
欢迎来到Chalet Margeaus

190
00:10:23,473 --> 00:10:24,623
登录房间钥匙系统

191
00:10:27,573 --> 00:10:31,073
登录确认

192
00:10:44,033 --> 00:10:45,450
Mmm...
嗯...

193
00:10:45,501 --> 00:10:47,836
I need to go over the suppliers lists.
我得过一遍供应商名单

194
00:10:47,920 --> 00:10:49,170
Whoa, whoa, whoa. Don't go.
哇 哇 哇 别走

195
00:10:49,255 --> 00:10:51,122
I want to close this deal.
我要结束这场交易

196
00:10:51,173 --> 00:10:54,542
I can't believe General Ungara agreed to the terms. Can you?
真不敢相信Ungara将军会同意这些条款 是吧?

197
00:10:54,627 --> 00:10:56,761
Well, you negotiated beautifully.
呃 是你的谈判技巧高超

198
00:10:56,829 --> 00:11:00,432
You have a gift for deception.
你在欺诈方面很有天赋

199
00:11:00,499 --> 00:11:02,383
Along with a few others.
其他方面也不错

200
00:11:07,890 --> 00:11:11,726
Mmm. Our business is a business of relationships.
嗯 我们的生意靠的就是人际关系

201
00:11:11,811 --> 00:11:13,728
So true.
没错

202
00:11:13,813 --> 00:11:16,231
Except for the few that really matter.
除了那些真正要紧的生意

203
00:11:16,315 --> 00:11:19,784
I'm hungry. Can we order a sandwich or something?
我饿了 我们叫个三文治或什么怎么样?

204
00:11:19,852 --> 00:11:21,820
That can be arranged.
没问题

205
00:11:23,072 --> 00:11:24,906
Thank you.
谢谢

206
00:11:36,202 --> 00:11:38,953
Well, the sandwich is on its way.
呃 三文治就快到了

207
00:11:39,021 --> 00:11:42,039
You know, I still haven't taken you to my favorite spot,
我最爱去的地方 我还没有带过你去呢

208
00:11:42,091 --> 00:11:44,092
the Chalet Margeaux in Quebec.
是在魁北克的Chalet Margeaux

209
00:11:44,176 --> 00:11:46,878
I love to go there when I have business in the States.
每当到美国做生意的时候 我都喜欢去那里

210
00:11:46,929 --> 00:11:48,997
It is so private.
与世隔绝

211
00:11:49,064 --> 00:11:51,816
And air as crisp as a late-harvest Riesling.
而且空气像新鲜的葡萄美酒一样怡



212
00:11:51,884 --> 00:11:52,884
I can't wait.
我真等不及了

213
00:11:52,935 --> 00:11:54,352
Everything all right?
一切还好吗?

214
00:11:54,403 --> 00:11:56,771
Yeah. I'm done. We're golden.
嗯 我弄完了 我们赢得很漂亮

215
00:11:58,774 --> 00:11:59,991
What the hell is this?
这到底是怎么回事?

216
00:12:00,058 --> 00:12:01,609
We're not here for you, Mr. Voss.
我们不是来找你的 Voss先生

217
00:12:01,694 --> 00:12:03,060
Josephine Besson?
你是Josephine Besson吗?

218
00:12:03,112 --> 00:12:04,362
Interpol.
我们是国际刑警

219
00:12:04,413 --> 00:12:06,531
We're here on behalf of Swiss banking regulators.
代表瑞士银行监督者而来

220
00:12:06,582 --> 00:12:09,000
Oh, no. I'm scared.
哦 不 我好害怕

221
00:12:13,289 --> 00:12:15,456
You all right?
你没事吧?

222
00:12:16,592 --> 00:12:18,176
Hey.


223
00:12:19,244 --> 00:12:21,045
You get what you wanted?
你得偿所愿了?

224
00:12:21,096 --> 00:12:23,965
You will never have to be Josephine again.
你再也不用当Josephine了

225
00:12:24,049 --> 00:12:25,800
You have my word on that.
我向你保证

226
00:12:36,094 --> 00:12:38,029
Wow. Is there anything I can...
哇 需要我帮忙...

227
00:12:38,096 --> 00:12:39,764
Yes. You can get the rest of my bags.
是的 帮我拿剩下的行李

228
00:12:47,572 --> 00:12:49,272
Chalet Margeaux 魁北克 加拿大

229
00:12:50,108 --> 00:12:52,710
I still don't understand why I need to do this personally.
我还是不明白为什么我得亲自动手

230
00:12:52,778 --> 00:12:54,278
I apologize for the inconvenience, Mr. Jurgen.
我很抱歉给您添麻烦了 Jurgen先生

231
00:12:54,330 --> 00:12:55,780
The room is under your name.
房间是以你的名义开的

232
00:12:55,831 --> 00:12:59,000
It appears our electronic key system was hit with a computer virus.
但好像我们的电子钥匙系统被病毒侵害了

233
00:12:59,084 --> 00:13:01,719
Oh, then my timing's perfect.
哦 那么我来的时机刚好了

234
00:13:01,787 --> 00:13:04,339
Josephine.
Josephine啊

235
00:13:04,423 --> 00:13:05,757
Mon ami.
是你啊

236
00:13:05,808 --> 00:13:07,642
Oh! What a surprise!
哦! 真意外!

237
00:13:09,144 --> 00:13:11,262
What in the world are you doing here?
你来这里做什么?

238
00:13:11,313 --> 00:13:12,680
I... I'm...
我... 我...

239
00:13:14,466 --> 00:13:15,633
Not being in prison.
不蹲监狱

240
00:13:15,684 --> 00:13:17,435
That's what I'm doing.
我就做这个

241
00:13:17,486 --> 00:13:18,853
Are you here alone?
你一个人来的?

242
00:13:18,938 --> 00:13:20,855
I was just going to ask you the same question.
我正想问你相同的问题呢

243
00:13:20,940 --> 00:13:22,907
You must join me in my room.
你一定得来我房间坐坐

244
00:13:22,975 --> 00:13:2

4,859
Then my timing is perfect.
我来的时机果然刚好

245
00:13:24,944 --> 00:13:26,811
How about now?
现在怎么样?

246
00:13:26,862 --> 00:13:29,313
Oh, I've missed you, Josephine.
哦 我一直很想你 Josephine

247
00:13:36,839 --> 00:13:39,958
Do you know what they never tell you about prison?
你有听说过监狱不为人知的一面吗?

248
00:13:40,009 --> 00:13:41,593
The terrible smells.
那些恶心的气味

249
00:13:41,660 --> 00:13:43,011
They never go away, you know?
总是挥之不去 你知道吗?

250
00:13:43,095 --> 00:13:45,713
They just sort of move around.
总是环绕在四周

251
00:13:45,798 --> 00:13:49,217
I remember you going on and on about the air up here.
我记得你一再说起过这里的空气

252
00:13:49,301 --> 00:13:51,436
Well, you didn't just get out?
呃 你不是刚刚出狱?

253
00:13:51,503 --> 00:13:53,388
Last month.
是上个月了

254
00:13:53,472 --> 00:13:56,057
A girl needs a little time to earn some spending money.
女人要赚零用钱 总需要花点时间的

255
00:13:56,141 --> 00:13:58,676
So you're back in business.
这么说你又做回那种生意了

256
00:14:07,369 --> 00:14:10,187
All that time behind bars,
在监狱服刑期间

257
00:14:10,239 --> 00:14:13,658
you'd think you'd want to pick up exactly where we left off.
你都觉得自己想从我们中断的地方重新开始吧

258
00:14:13,709 --> 00:14:15,026
Of course.
当然了

259
00:14:15,077 --> 00:14:18,195
You know I never really stopped thinking about you.
你知道 我从来没有真正忘记你

260
00:14:18,247 --> 00:14:22,083
Where you were, what you were up to.
你的所在 你的所为

261
00:14:23,719 --> 00:14:25,003
You here on business?
你是来这里出差的?

262
00:14:25,054 --> 00:14:27,588
Pleasure.
我来玩的

263
00:14:34,740 --> 00:14:37,362
I thought we said we were ordering dinner.
我记得我们说好要点餐的

264
00:14:37,487 --> 00:14:41,136
You said. I'm gonna teach you how to make a pizza.
是你说的 我想要教你怎么做批萨

265
00:14:41,472 --> 00:14:43,964
Give a girl a pizza and feed her for a day.
给女人一个批萨 让她一天都饱饱的

266
00:14:44,066 --> 00:14:45,081
Teach her how to cook...
教她烹饪...

267
00:14:45,136 --> 00:14:46,986
and she'll burn down the building.
她会把整座大厦都烧掉的

268
00:14:47,737 --> 00:14:51,573
Now the secret to making a quality pie.
下面是做好高质量馅饼的秘诀

269
00:14:51,624 --> 00:14:53,075
Buy the dough from a pizzeria.
去披萨饼店买面团

270
00:14:59,281 --> 00:15:01,449
Michael.
Michael啊

271
00:15:01,501 --> 00:15:03,001
What are you doing here?
你来这里做什么?

272
00:15:03,086 --> 00:15:04,636
Oh, I was in the neighborhood.
哦 我就在附近

273
00:15:04,704 --> 00:15:06,838
Is it an emergency?

紧急情况?

274
00:15:06,923 --> 00:15:09,591
No, I just thought maybe we could go over some numbers.
没有 我只是想 或许我们可以把数字再过一遍

275
00:15:09,642 --> 00:15:11,543
It won't take very long.
不会要很长时间的

276
00:15:13,546 --> 00:15:15,714
Funny, you used to know how to show a girl a good time.
真有趣 你过去很懂得怎么带女人享受生活的

277
00:15:15,782 --> 00:15:17,349
You want to know what's funny?
你想知道些什么是有趣的事吗?

278
00:15:17,433 --> 00:15:21,136
Right after you were taken by Interpol,
就在你被国际刑警逮捕了之后

279
00:15:21,187 --> 00:15:23,939
my best suppliers started getting arrested.
我最好的供应商们也逐个被抓了

280
00:15:25,525 --> 00:15:27,909
By American intelligence.
被美国的情报机关抓的

281
00:15:27,977 --> 00:15:31,279
And you believe I had something to do with that?
所以你认为那跟我有关?

282
00:15:32,281 --> 00:15:34,482
Believe, no.
不是认为

283
00:15:34,534 --> 00:15:36,651
Wonder, yes.
是怀疑

284
00:15:36,703 --> 00:15:40,872
And now you show up here out of nowhere.
而现在你又忽然莫名其妙地冒出来了

285
00:15:40,957 --> 00:15:43,041
Who do you really work for?
你究竟为谁工作?

286
00:15:43,126 --> 00:15:45,127
You know who I work for, Emil.
你知道我为谁工作的 Emil

287
00:15:45,178 --> 00:15:46,878
Moi.
干杯

288
00:15:46,963 --> 00:15:49,831
But I will admit, I did come here looking for you.
但是我承认 我是来这里找你的

289
00:15:49,882 --> 00:15:52,217
You said you like to hide out here
你说过每当到美国做生意的时候

290
00:15:52,301 --> 00:15:54,169
when you were doing business in America.
你都喜欢躲到这里来

291
00:15:54,237 --> 00:15:56,888
Well, I'm looking for business.
呃 我来物色生意

292
00:15:56,973 --> 00:15:59,207
I can help you with your current operation, you know.
我可以帮你处理现在的业务

293
00:15:59,275 --> 00:16:00,609
What makes you think I have one?
你怎么知道我有业务呢?

294
00:16:00,676 --> 00:16:03,678
Oh, silly me. You're just here for the mud bath.
哦 我犯傻了 你只是来泡泥浴的

295
00:16:03,746 --> 00:16:06,114
I know you're planning an attack.
我知道你正在计划一次袭击

296
00:16:06,182 --> 00:16:08,150
And I know about the weapon.
而且我知道关于武器的事

297
00:16:08,201 --> 00:16:11,870
And I also know you are working with Gogol.
我还知道你是和Gogol共事的

298
00:16:11,954 --> 00:16:14,689
You don't think I saw them pulling up downstairs?
你以为我没看见他们在楼下停车?

299
00:16:14,741 --> 00:16:15,907
Gogol?
Gogol吗?

300
00:16:15,992 --> 00:16:17,192
Come on, Emil, since when do you get in bed
别这样 Emil 你是从什么时候开始

301
00:16:17,243 --> 00:16:

18,210
with Russian mercs?
跟俄罗斯雇佣兵们搅和在一起的?

302
00:16:18,294 --> 00:16:20,128
Gogol's here?
Gogol的人在这?

303
00:16:20,196 --> 00:16:21,747
Get down!
蹲下!

304
00:17:09,078 --> 00:17:10,011
Aah!
啊!

305
00:17:10,079 --> 00:17:11,129
Ohh!
哦!

306
00:17:11,214 --> 00:17:12,881
Uhh! Uh!
呃! 呃!

307
00:17:18,087 --> 00:17:20,138
You certainly don't fight like a banker.
你打起架来可真不像是从事银行业的

308
00:17:20,223 --> 00:17:21,139
You definitely do.
很明显你像是

309
00:17:21,224 --> 00:17:22,524
What, are you American? CIA?
怎么 你是美国人? 中央情报局的?

310
00:17:22,591 --> 00:17:24,025
I'll ask the questions. If you're not working with Gogol,
轮到我问了 如果你不是和Gogol的人一伙

311
00:17:24,093 --> 00:17:25,360
then how are you pulling off the attack?
那你要怎样实施袭击?

312
00:17:25,427 --> 00:17:26,895
There is no attack.
根本就没有什么袭击

313
00:17:26,946 --> 00:17:28,263
Get up.
起来

314
00:17:30,766 --> 00:17:32,284
Then why is Ari Tasarov here?
那Ari Tasarov为什么会在这里?

315
00:17:32,368 --> 00:17:33,451
He's trying to stop me.
他想要制止我

316
00:17:33,536 --> 00:17:34,435
From what?
制止你做什么?

317
00:17:34,487 --> 00:17:37,239
From defecting. I have Gogol's weapon.
制止我叛变 我拥有Gogol的武器

318
00:17:37,290 --> 00:17:38,874
I want to turn myself in to U.S. Authorities
我想要向美国当局自首

319
00:17:38,941 --> 00:17:39,941
and get immunity, asylum.
然后获得豁免权和庇护

320
00:17:39,990 --> 00:17:41,240
You.
别动

321
00:17:41,290 --> 00:17:44,540
I tried 3 days ago and my contact was killed in Berlin.
我三天前试过了 但接头人在柏林被杀

322
00:17:44,610 --> 00:17:45,780
What about the weapon?
武器呢?

323
00:17:45,830 --> 00:17:48,040
It's a dirty bomb, completely undetectable
是个炸弹 完全无法探测

324
00:17:48,110 --> 00:17:50,580
and expressly designed to kill civilians.
而且专门用来杀平民

325
00:17:50,630 --> 00:17:51,880
- You built it. - No, Gogol built it.
- 是你制作的 - 不 是Gogol

326
00:17:51,950 --> 00:17:53,000
They hiredme to auction it off.
他们雇我来拍卖

327
00:17:53,080 --> 00:17:55,890
And that's why they killed the agent in Berlin.
所以他们才会在柏林杀了那个探员

328
00:17:55,950 --> 00:17:59,170
Josephine, he was the only American agent that I trusted
Josephine 他是我唯一相信的美国探员

329
00:17:59,260 --> 00:18:01,120
and I've been trying to find someone else.
我一直还在找其他人

330
00:18:01,180 --> 00:18:03,760
And now I have.
现在我找到了

331
00:18:04,930 --> 00:18:07,150
This is the part where you lower the gun?
你可以放下枪了吗?

332
00:18:13,820 --> 00:18:16,620
Show

me the weapon first.
先给我看看武器

333
00:18:18,240 --> 00:18:18,940
You'll have to let us know
下次你有演出的时候

334
00:18:19,090 --> 00:18:20,940
the next time you have a gig.
一定要通知我们

335
00:18:21,010 --> 00:18:23,470
Maybe we can make a company outing,
也许我们能办一场公司聚会

336
00:18:23,540 --> 00:18:25,430
write it off as market research. Thank you.
然后作为市场调查记下来 谢谢

337
00:18:25,510 --> 00:18:27,480
What type of marketing do you guys do?
你们做哪种营销?

338
00:18:27,540 --> 00:18:28,930
Alex doesn't talk much about work.
Alex不太提工作

339
00:18:29,010 --> 00:18:32,270
I like to keep my work life at work
我喜欢工作的时候工作

340
00:18:32,350 --> 00:18:34,850
and not follow me home at night.
晚上回家就抛到脑后

341
00:18:35,400 --> 00:18:38,990
Well, our specialty is relationship marketing.
嗯 我们的特色是人际关系营销

342
00:18:39,060 --> 00:18:41,660
We create memorable personal experiences
我们创造的是难忘的个人经历

343
00:18:41,720 --> 00:18:44,950
that keep the customers coming back for more.
这样的话 顾客才会想有更多体验

344
00:18:45,230 --> 00:18:46,280
It must pay well.
肯定很赚钱

345
00:18:46,360 --> 00:18:48,110
I know that rents are crazy in this building.
我知道这栋楼的租金非常高

346
00:18:48,200 --> 00:18:50,170
Oh, yeah. The company pays for all this.
哦 没错 这些都是公司出钱

347
00:18:50,230 --> 00:18:51,030
Apartment, car, wardrobe.
公寓啊 车啊 还有服装

348
00:18:51,070 --> 00:18:53,450
I'm a lucky girl.
我很幸运

349
00:18:53,540 --> 00:18:56,670
Well, they are tools of the trade.
嗯 都是交易的工具

350
00:18:56,740 --> 00:18:59,290
Trade...
交易...

351
00:19:00,850 --> 00:19:04,130
Alex is like a brand ambassador.
Alex就像是个品牌大使

352
00:19:04,220 --> 00:19:07,470
Her image is a key component of what we sell
她的形象是我们营销的重要组成部分

353
00:19:07,550 --> 00:19:10,600
and it has to live up to the expectations of our clientele.
而且必须符合我们顾客的期望

354
00:19:10,690 --> 00:19:13,970
And what kind of expectations are we talking about here?
那你指的是哪些期望?

355
00:19:14,060 --> 00:19:15,940
You know, the usual.
就是 通常的期望

356
00:19:16,030 --> 00:19:18,950
Attractive, available, and always up for a good time.
有魅力 有时间 而且能招待好顾客

357
00:19:23,730 --> 00:19:25,990
You see, marketing
你看 营销

358
00:19:26,070 --> 00:19:27,490
is always about
一直就是

359
00:19:27,570 --> 00:19:29,540
wish fulfillment.
愿望的实现

360
00:19:29,610 --> 00:19:32,040
That's exactly what Alex does.
Alex就是做的这个

361
00:19:32,110 --> 00:19:35,800
She makes her clients' every wis

h come true.
她要让顾客的每个愿望都实现

362
00:19:39,050 --> 00:19:41,420
Excuse me. I need to take this.
不好意思 我接个电话

363
00:19:41,470 --> 00:19:43,220
This is Michael.
我是Michael

364
00:19:55,900 --> 00:19:57,930
I really hate to eat and run,
我很不情愿吃完就走

365
00:19:57,990 --> 00:19:59,540
but I have to get back to the office.
但我必须回公司了

366
00:19:59,600 --> 00:20:02,010
Trouble with another ambassador?
另一个形象大使的问题?

367
00:20:02,070 --> 00:20:04,540
Nathan, it was a pleasure to meet you.
Nathan 非常高兴见到你

368
00:20:04,610 --> 00:20:08,560
Alex, I'll see you soon.
Alex 下次见

369
00:20:23,040 --> 00:20:25,260
I'm not...
我不是...

370
00:20:25,330 --> 00:20:27,580
it's not what you think.
事情不是你想的那样

371
00:20:27,650 --> 00:20:30,770
Alex, I'm not asking.
Alex 我没有在问

372
00:20:32,270 --> 00:20:35,390
Let me help you clean up.
我来帮你收拾

373
00:20:35,470 --> 00:20:38,860
What's the point? The mess will be here tomorrow.
有什么用? 明天照样会弄乱

374
00:21:01,920 --> 00:21:03,000
Yeah. Is that it?
嗯 就是那个?

375
00:21:03,050 --> 00:21:04,030
Wait, wait, wait.
等等 等等 等等

376
00:21:04,050 --> 00:21:05,340
Wait.
等等

377
00:21:15,810 --> 00:21:17,730
How did you ever get that through security?
你怎么带过安检的?

378
00:21:17,820 --> 00:21:19,570
The bag is lined with a reflective polymer.
箱子是用反射聚合物做的衬里

379
00:21:19,650 --> 00:21:21,850
It creates an image for the x-ray machine.
能制造出图像扰乱X光机

380
00:21:21,900 --> 00:21:24,520
They don't see this. They see a businessman's pressed shirts
他们也就看不到这个 能看到的只是商人压紧的衬衫

381
00:21:24,570 --> 00:21:26,860
and shaving cream.
还有剃须泡沫罐

382
00:21:26,910 --> 00:21:29,610
Get on a plane, detonate it,
登上飞机 就引爆它

383
00:21:29,690 --> 00:21:33,700
spread radioactivity across a whole city.
把辐射能撒播到整个城市

384
00:21:33,750 --> 00:21:36,620
Or you just blow it up in the airport if you like.
或者如果你喜欢 在机场的时候引爆也可以

385
00:21:39,250 --> 00:21:40,620
You trust him?
你相信他?

386
00:21:40,700 --> 00:21:42,620
Well, I don't have any reason not to.
嗯 我没有理由不信他

387
00:21:42,710 --> 00:21:44,240
At least not yet.
至少现在没有

388
00:21:44,290 --> 00:21:47,130
All right, we need to get Voss and the package
好吧 我们得把Voss和箱子

389
00:21:47,210 --> 00:21:49,130
onto U.S. soil.
带到美国境内

390
00:21:49,210 --> 00:21:52,920
Now, there's a border checkpoint about 45 minutes south of you,
现在 你南面45分钟车程的地方 有个边境检查站

391
00:21:52,970 --> 00:21:54,550
but it migh

t take me some time
但让上面签字同意的话

392
00:21:54,600 --> 00:21:56,520
to get the seventh floor to sign off.
还需要些时间

393
00:21:56,590 --> 00:21:57,970
What are you gonna tell them about me?
关于我 你打算怎么解释?

394
00:21:58,060 --> 00:22:01,140
You're an independent contractor.
你是独立的承包商

395
00:22:01,230 --> 00:22:04,030
Nikita, are you sure that you trust Voss?
Nikita 你确定你相信Voss?

396
00:22:04,090 --> 00:22:06,650
I still haven't confirmed who killed our man in Berlin.
我还没确定是谁在柏林杀了我们的人

397
00:22:06,730 --> 00:22:08,750
Local police are sending the video surveillance.
当地警察正在传送监控录像给我

398
00:22:08,820 --> 00:22:11,150
If Voss did the killing, we'll reassess.
如果是Voss杀的 我们再作打算

399
00:22:11,240 --> 00:22:12,650
But for now I say we move on this.
但现在 我觉得我们要继续

400
00:22:12,740 --> 00:22:14,490
Gogol's here, Ryan.
Ryan Gogol的人出现了

401
00:22:15,460 --> 00:22:17,490
The Russian military contractors?
那个俄罗斯军火承包商?

402
00:22:17,580 --> 00:22:19,110
The Russian Division.
是俄罗斯的"组织"

403
00:22:19,160 --> 00:22:21,410
Let's just say I have a history with them, too.
我和他们以前也有瓜葛

404
00:22:23,250 --> 00:22:25,130
Are you okay?
你还好吧?

405
00:22:25,220 --> 00:22:28,130
I will be when this is all over.
这件事结束之后我就没事了

406
00:22:28,220 --> 00:22:31,340
That's not what I meant. I just...
我不是这个意思 我只是...

407
00:22:31,420 --> 00:22:33,890
I want you to be careful.
你要小心

408
00:22:47,060 --> 00:22:49,160
有个女间谍...

409
00:22:49,660 --> 00:22:50,660
Just one?
只有一个?

410
00:22:51,540 --> 00:22:52,740
Describe her.
形容一下她

411
00:22:53,440 --> 00:22:54,340
动作很快

412
00:22:55,140 --> 00:22:58,040
黑发... 动作快

413
00:22:58,140 --> 00:22:59,900
她打斗的方式...

414
00:23:00,200 --> 00:23:01,820
Like Division.
像组织的人

415
00:23:01,890 --> 00:23:03,490
Da.


416
00:23:03,540 --> 00:23:05,090
You fought Nikita.
你碰上Nikita了

417
00:23:05,160 --> 00:23:08,090
It wasn't a fair fight.
这场较量就是一边倒了

418
00:23:08,160 --> 00:23:10,290
They won't try the airport.
他们不会去机场

419
00:23:10,340 --> 00:23:12,350
Although there are 4 bus depots,
虽然在半径10公里以内

420
00:23:12,430 --> 00:23:15,380
2 rail stations within a 10-kilometer radius,
有4个公共汽车站 还有2个火车站

421
00:23:15,470 --> 00:23:17,430
our lovely girl knows it would be suicide
但我们可爱的女孩肯定知道 搭乘有预定路线的

422
00:23:17,500 --> 00:23:19,190
to travel on a predetermined route.
交通工具是在自杀

423
00:23:19,250 --> 00:23:20

,750
This leaves travel by car.
剩下的只能开车

424
00:23:20,820 --> 00:23:24,170
More mobility, easier to lateral.
机动性更高 侧向移动更方便

425
00:23:24,230 --> 00:23:26,010
She can hide in plain sight.
虽然她能藏在人群之中

426
00:23:26,060 --> 00:23:28,390
But she still needs to go through the border checkpoint,
但她还是要通过边境检查站

427
00:23:28,480 --> 00:23:30,900
and that's where you 4 will be.
所以你们四个过去

428
00:23:30,980 --> 00:23:35,020
You are going to take our weapon back from her.
你们要从她手上拿回武器

429
00:23:35,070 --> 00:23:38,320
Then you are going to bring her to me.
然后再把人带来见我

430
00:23:42,600 --> 00:23:46,440
美国/加拿大边境检查站

431
00:23:52,000 --> 00:23:54,580
Hopefully we lost Gogol.
希望我们甩开了Gogol的人

432
00:23:54,630 --> 00:23:57,340
Couldn't you have stolen something we could eat?
你怎么没偷点东西吃?

433
00:23:57,420 --> 00:24:00,170
Not used to traveling economy?
还没有习惯坐经济舱?

434
00:24:00,260 --> 00:24:01,950
I know you don't like me,
我知道你不喜欢我

435
00:24:01,980 --> 00:24:03,820
but do you still not trust me?
但你怎么还不相信我?

436
00:24:06,930 --> 00:24:09,560
What happened to you, Voss?
你怎么了 Voss?

437
00:24:09,620 --> 00:24:11,480
Why the sudden change?
怎么突然变了?

438
00:24:11,570 --> 00:24:13,490
I'd love to sit here and tell you
我是很想坐在这里 告诉你

439
00:24:13,560 --> 00:24:15,990
that I had a near-death experience or that I lost a loved one,
我到鬼门关走过一遭 或者说 我失去了所爱的人

440
00:24:16,030 --> 00:24:19,160
but the fact is, there are no loved ones.
但事实上 没有我爱的人

441
00:24:19,240 --> 00:24:22,480
There's just a succession of mass murderers and common thugs
只有一群杀人犯和恶棍

442
00:24:22,530 --> 00:24:25,330
who relied on me for care and feeding.
要靠我照顾 养活

443
00:24:25,410 --> 00:24:27,120
For years I told myself that the world
很多年来 我告诉自己

444
00:24:27,170 --> 00:24:30,220
had thrown me in with these vermin,
是这个世界把我丢到害虫堆里

445
00:24:30,290 --> 00:24:33,220
seduced by crime, forced into the business.
引诱我犯罪 强迫我做这样的生意

446
00:24:33,290 --> 00:24:35,460
But I wasn't.
但我并没有

447
00:24:35,510 --> 00:24:37,930
Then you saw the weapon and you turned against them.
然后你看到了这个武器 开始反对他们

448
00:24:37,980 --> 00:24:39,810
I went rogue,
我已经失控了

449
00:24:39,900 --> 00:24:42,810
to use the parlance of your business.
用你们的话来说 应该是

450
00:24:42,880 --> 00:24:46,150
And that's what my surrender is all about.
我能坦白的就只有这些了

451
00:24:46,220 --> 00:24:47,

490
I have to erase what I was
我必须抹去过去的我

452
00:24:47,570 --> 00:24:50,120
so I can become...
我才能成为...

453
00:24:50,190 --> 00:24:52,070
whoever I might be.
我应有的样子

454
00:24:55,950 --> 00:24:58,080
The question is...
问题是...

455
00:24:59,620 --> 00:25:01,120
am I too late?
太迟了吗?

456
00:25:02,500 --> 00:25:04,590
I hope you're not.
我希望没有

457
00:25:06,390 --> 00:25:08,120
Thank you, Josephine.
谢谢你 Josephine

458
00:25:08,170 --> 00:25:10,490
It's Nikita.
是Nikita

459
00:25:10,540 --> 00:25:12,890
My name's Nikita.
我的名字叫Nikita

460
00:25:17,500 --> 00:25:19,520
Gogol's here.
Gogol来了

461
00:25:19,600 --> 00:25:22,050
Our CIA contacts are going in now.
我们中情局的接头人现在进去了

462
00:25:22,140 --> 00:25:24,360
Go. I'll distract them.
快去 我来引开他们

463
00:25:28,030 --> 00:25:28,930
Emil Voss?
是Emil Voss吗?

464
00:25:28,950 --> 00:25:29,330
Yes.


465
00:25:29,350 --> 00:25:30,230
I'll take that.
我来拿这个

466
00:25:46,630 --> 00:25:48,030
You did it.
你做到了

467
00:25:48,080 --> 00:25:49,210
I heard from my team.
我收到我们小组的消息了

468
00:25:49,300 --> 00:25:50,670
Voss and the weapon are stateside.
Voss和武器在美国本土上了

469
00:25:50,720 --> 00:25:52,880
They made it through security without a hitch.
他们顺利无阻地通过了安检

470
00:25:52,970 --> 00:25:54,890
Just make sure the right people
确保安排适当的人

471
00:25:54,970 --> 00:25:56,690
take that thing apart and study it.
拆开炸弹并研究它

472
00:25:56,760 --> 00:25:58,640
Already on it.
已经在办了

473
00:25:58,710 --> 00:26:00,930
Hey, I'm...
嘿 我...

474
00:26:01,010 --> 00:26:04,560
getting these screen grabs from Berlin.
收到了柏林传来的屏幕截图

475
00:26:06,980 --> 00:26:09,600
I was able to enhance them. Voss was there,
我放大了看发现 Voss也在场

476
00:26:09,690 --> 00:26:11,020
but he wasn't the shooter.
但不是他开的枪

477
00:26:11,070 --> 00:26:13,100
I'm sending them to to your phone now.
我现在把截图发到你的手机上

478
00:26:13,190 --> 00:26:15,690
Are you giving me another assignment?
你还要给我个任务吗?

479
00:26:15,740 --> 00:26:17,190
The shooter is Gogol.
开枪的是Gogol的人

480
00:26:17,240 --> 00:26:19,190
He might be one of the guys you tangled with. Just...
他可能和你有纠葛 看看...

481
00:26:19,250 --> 00:26:22,200
see if you recognize him. It's coming through now.
你能不能认出他 现在传过去了

482
00:26:27,090 --> 00:26:29,370
Roan.
是Roan

483
00:26:29,420 --> 00:26:32,290
Ryan, that shooter's not Gogol, he's Division.
Ryan 开枪不是Gogol的人 是组织的

484
00:26:32,380 --> 00:26:33,290
What?
什么?

485
00:26:3

3,380 --> 00:26:35,080
Tell your men to change their route.
让你的人改变行车路线

486
00:26:35,130 --> 00:26:36,380
You're going to meet them.
你必须去接他们

487
00:26:36,430 --> 00:26:38,250
You need to personally escort Voss to D.C.
你要亲自护送Voss去华盛顿特区

488
00:26:38,300 --> 00:26:39,880
Trust no one.
别相信任何人

489
00:27:09,960 --> 00:27:10,800
Nikita.
Nikita啊

490
00:27:10,960 --> 00:27:12,800
Emil?
是Emil吗?

491
00:27:12,880 --> 00:27:15,050
They showed you a good time after all.
毕竟最终 他们还是给你上了一课

492
00:27:15,120 --> 00:27:17,170
Don't move.
别动

493
00:27:28,980 --> 00:27:31,320
Ryan? They're all dead. We got played.
是Ryan吗? 他们都死了 我们被耍了

494
00:27:31,400 --> 00:27:34,100
You certainly did.
你当然被耍了

495
00:27:36,770 --> 00:27:39,240
If you think this is over...
如果你觉得这已经结束了...

496
00:27:39,310 --> 00:27:41,080
Now, now, don't be a sore loser.
现在 现在 别这么输不起

497
00:27:41,140 --> 00:27:42,810
You're just in time.
你刚好赶上了

498
00:27:42,860 --> 00:27:43,810
For what?
赶上什么?

499
00:27:43,860 --> 00:27:46,200
Watch.
看着

500
00:27:46,280 --> 00:27:48,250
Is that why you called, to brag?
这就是你打电话的目的 炫耀?

501
00:27:48,320 --> 00:27:50,370
Actually, it's called gloating,
事实上 应该是洋洋得意

502
00:27:50,450 --> 00:27:52,000
and I earned it,
并且这是我应得的

503
00:27:52,090 --> 00:27:54,040
after you commandeered my network
毕竟你强占了组织网络

504
00:27:54,120 --> 00:27:57,790
and gave your little propaganda speech to the proletariat.
还向新人们发表小小的宣传演讲

505
00:27:57,840 --> 00:27:59,180
I had to make them feel better.
我是让他们感觉好受点

506
00:27:59,260 --> 00:28:01,660
They've been getting their asses kicked a lot lately.
他们最近输得很惨

507
00:28:01,710 --> 00:28:04,100
Not this time. Now, here your boy Fletcher
这次没有 现在 你的Fletcher

508
00:28:04,170 --> 00:28:06,550
thought he's stumbled onto some chatter.
认为他在一些通话有所发现

509
00:28:06,640 --> 00:28:07,840
Well, guess what.
嗯 猜猜看怎么样

510
00:28:07,890 --> 00:28:10,000
It was all homemade right here in Division,
这都是在组织制造

511
00:28:10,060 --> 00:28:11,840
sent directly to his desk.
直接送到他桌上的

512
00:28:11,890 --> 00:28:14,840
I knew the minute that Voss got away from us in Berlin,
在柏林 Voss逃离我们的时候我就知道

513
00:28:14,890 --> 00:28:18,680
there was only one agent who would ever be able to track him down.
只有一个探员能追查到他的行踪

514
00:28:18,730 --> 00:28:20,680
My old favorite.
我的旧爱

515
00:28:20,730 --> 00:28:22,020
You did call to brag.

你的确是打电话来炫耀的

516
00:28:22,070 --> 00:28:23,320
No, I called to thank you.
不 我是打电话来感谢你的

517
00:28:23,370 --> 00:28:25,990
Could never have done it without you, Josephine.
Josephine 没有你我们永远办不到

518
00:28:26,040 --> 00:28:28,360
Take a look around.
看看周围

519
00:28:28,410 --> 00:28:30,860
The shell casings from the Tula Cartridges,
图拉弹药厂生产的弹壳

520
00:28:30,910 --> 00:28:32,130
steel core.
钢芯

521
00:28:32,190 --> 00:28:34,700
That's Gogol's bullet of choice, isn't it?
那是Gogol惯用的子弹 不是吗?

522
00:28:34,750 --> 00:28:36,550
So Gogol is the evil empire,
所以Gogol才是幕后黑手

523
00:28:36,630 --> 00:28:38,550
and Division saves the day.
而组织拯救了世界

524
00:28:38,630 --> 00:28:40,000
All the evidence will be there,
所有的证据都会在那里

525
00:28:40,050 --> 00:28:41,470
right down to the charred remains
就在Voss的前女友

526
00:28:43,440 --> 00:28:45,310
Blow up the car... now.
炸毁那汽车... 快

527
00:28:45,810 --> 00:28:46,610
引爆

528
00:28:48,610 --> 00:28:49,810
错误 #554 未知干扰 引爆失败

529
00:28:49,910 --> 00:28:50,910
You missed me.
你失手了

530
00:28:51,560 --> 00:28:53,730
Don't worry. When I bury you,
别担心 等我干掉你的时候

531
00:28:53,820 --> 00:28:55,570
I won't call to brag first.
我是不会提前打电话炫耀的

532
00:29:03,540 --> 00:29:04,960
Guess we were watching over Ryan
我以为我们是监视Ryan

533
00:29:05,040 --> 00:29:06,740
and using him to get to Nikita.
然后利用他去接近Nikita的

534
00:29:06,790 --> 00:29:08,840
I was gonna tell you. That's why I called you in there.
我准备告诉你的 所以我才会打电话给你

535
00:29:08,910 --> 00:29:10,340
You don't have to explain yourself.
你没必要解释

536
00:29:10,410 --> 00:29:12,180
I understand why you'd want the circle small.
我知道你为什么要把目标圈缩小

537
00:29:12,250 --> 00:29:14,680
You used your contacts in the CIA to monitor Ryan.
你让中央情报局的眼线去监视Ryan

538
00:29:14,750 --> 00:29:16,600
Yes. Speaking of which,I want you to take that over
是的 说到这个 我要你来接手

539
00:29:16,690 --> 00:29:18,690
and get that weapon back as quickly as possible.
尽快把武器夺回来

540
00:29:18,750 --> 00:29:20,190
That might be tricky.
我觉得这可能是个圈套

541
00:29:20,260 --> 00:29:21,640
Tricky?
圈套?

542
00:29:21,720 --> 00:29:24,930
Well,it seems like you struck another nerve with Nikita.
看起来你又把Nikita惹火了

543
00:29:24,990 --> 00:29:27,280
You talking about that little threat she spouted back there?
你认为她的那点小把戏能给我们造成威胁?

544
00:29:27,360 --> 00:29:30,950
I promised her that she would never ha

ve to be Josephine again
我保证过 她再也不用做Josephine了

545
00:29:31,030 --> 00:29:33,120
and you took her back there.
但你又让她做回了Josephine

546
00:29:33,200 --> 00:29:35,240
Her threat is real.
她的话不是说了玩的

547
00:29:49,300 --> 00:29:51,140
What?
什么事?

548
00:29:52,000 --> 00:29:53,850
Hello?
喂?

549
00:30:06,150 --> 00:30:08,320
I need you at Division in an hour.
我要你一个小时之内赶到组织

550
00:30:08,400 --> 00:30:09,320
Why?
为什么?

551
00:30:09,400 --> 00:30:10,640
They just stole a dirty bomb
他们刚在纽约北部

552
00:30:10,690 --> 00:30:13,140
off of two CIA operatives in upstate New York.
从两名中报局特工手里夺走了炸弹

553
00:30:13,190 --> 00:30:16,140
My guess is they'll try to secure air transport back to headquarters.
我猜他们会通过空运回到总部

554
00:30:16,190 --> 00:30:18,030
I need you to find out what airport that is.
我要你查到是哪一次航班

555
00:30:18,110 --> 00:30:18,980
Alex.
Alex啊

556
00:30:19,030 --> 00:30:20,480
Yeah,yeah,I'm here.
嗯 嗯 我在听

557
00:30:20,530 --> 00:30:21,580
Alex,if Percy gets ahold of this,
Alex 如果Percy得到那个炸弹

558
00:30:21,650 --> 00:30:22,980
he sells it to the highest bidder.
他会转手卖给出价最高的人

559
00:30:23,030 --> 00:30:25,140
I don't want to know who that is. I need you on the ball.
我不想知道那是谁 所以我要你赶紧去查

560
00:30:25,200 --> 00:30:27,670
I'm on my way. I'll text you when I've got it.
我这就去 一有消息我会短信通知你

561
00:30:44,220 --> 00:30:46,690
Ma'am,are you all right?
女士 你没事吧?

562
00:30:48,280 --> 00:30:51,900
Oh,you do know how to make an entrance.
哦 你还真知道找过来了

563
00:30:54,520 --> 00:30:58,650
My men told me that you made it across the border with Voss.
我的人告诉我 你跟Voss成功穿过了边境

564
00:30:58,700 --> 00:31:00,120
My trip was cut short.
我遇到了点麻烦

565
00:31:00,190 --> 00:31:02,870
Hmm. Where's the weapon?
嗯 武器在哪?

566
00:31:02,960 --> 00:31:04,490
I should ask you that.
这个我该问你

567
00:31:04,540 --> 00:31:07,750
Voss's car was attacked,Tula Shell casings everywhere.
Voss的车在途中被袭击了 到处都是图拉弹药厂产的弹壳

568
00:31:07,830 --> 00:31:08,880
Division.
是组织干的

569
00:31:08,960 --> 00:31:09,880
Move.
让开

570
00:31:09,970 --> 00:31:11,720
Where are you going?
你要去哪

571
00:31:11,800 --> 00:31:13,030
Upstairs.
上楼

572
00:31:13,080 --> 00:31:14,170
Go through my bags,
到我包里找找

573
00:31:14,220 --> 00:31:15,970
pick out which guns to wear,
好歹找把枪带着

574
00:31:16,040 --> 00:31:17,540
and then I'm gonna get that bomb back.
然后我去把炸弹找回来

5

75
00:31:17,590 --> 00:31:20,310
And I swear,if I have to ask you to move again, ari...
还有我发誓 如果你再挡在我前面 我就...

576
00:31:20,380 --> 00:31:22,730
Don't be that way. We can help you.
不要这个样子 我们可以帮你

577
00:31:22,810 --> 00:31:24,350
The enemy of my enemy
我敌人的敌人

578
00:31:24,400 --> 00:31:27,260
is just another man standing in my way.
对我来说 不过是另一个绊脚石

579
00:31:34,520 --> 00:31:36,190
Get the car.
把车开来

580
00:31:41,360 --> 00:31:45,420
All right,this is a high-priority payload.
听着 这是一个重型炸弹

581
00:31:45,500 --> 00:31:48,290
Get me somebody on the ground.
给我尽快找到目标

582
00:31:50,040 --> 00:31:51,620
I need to talk to you.
我要跟你谈谈

583
00:31:51,710 --> 00:31:53,090
Sir,I got the grab team leader on the line.
长官 抢夺小队队长电话找您

584
00:31:53,180 --> 00:31:54,580
Now is not a good time.
现在我很忙

585
00:31:54,630 --> 00:31:57,550
Agent Estrin,there's a jet waiting at the rendezvous.
特工Estrin 飞机在约定地方等你

586
00:31:57,600 --> 00:31:59,630
It'll take you and the payload back to HQ.
会把你和炸弹一起载回总部

587
00:31:59,710 --> 00:32:00,630
Do you copy?
收到没有?

588
00:32:00,720 --> 00:32:02,020
You owe me after what you did.
你的所做所为 让我很难堪

589
00:32:02,080 --> 00:32:04,420
Copy that. We'll signal once we're airborne.
收到 起飞之后会立即报告

590
00:32:04,470 --> 00:32:06,600
Excuse me?
你说什么?

591
00:32:06,690 --> 00:32:08,640
What I did was my job.
我只是做好本职工作罢了

592
00:32:08,720 --> 00:32:11,640
Nathan is my friend. Was my friend.
Nathan是我的朋友 以前就是

593
00:32:11,730 --> 00:32:13,060
I don't get to have a life?
难道我不能拥有自己的生活?

594
00:32:13,110 --> 00:32:15,480
Your cover does not just protect you.
你的伪装不仅可以保护你自己

595
00:32:15,560 --> 00:32:16,760
It protects him.
也能保护他

596
00:32:16,820 --> 00:32:20,570
It is your responsibility to maintain that distance.
你就有责任保持距离

597
00:32:20,620 --> 00:32:23,940
Live the lie until the lie becomes your life.
生活在谎言里 直到它成为你的生活

598
00:32:23,990 --> 00:32:27,320
Sir,ETA for the grab team to Herndon airport's 20 minutes.
长官 抢夺小队预计还有20分钟达到Herndon机场

599
00:32:27,410 --> 00:32:28,880
Great.
很好

600
00:32:31,050 --> 00:32:32,800
I know how to hide a secret,Michael.
我懂怎么保密 Michael

601
00:32:32,880 --> 00:32:34,630
That's what you taught me,remember?
那是你教我的 记得吗?

602
00:32:34,720 --> 00:32:36,420
You got off easy,Alex.
Alex 请你尽快离开

603
00:32:36,470 --> 00:32:38,920
And this conversation is over.
谈话

相关主题