搜档网
当前位置:搜档网 › 楚辞九歌(原文注释赏析)

楚辞九歌(原文注释赏析)

楚辞九歌(原文注释赏析)
楚辞九歌(原文注释赏析)

楚辞·九歌

东皇太一

【原文】

吉日兮辰良,

东皇太一穆将愉兮上皇①。

抚长剑兮玉珥②,

缪锵鸣兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,

盍将把兮琼芳③。

蕙肴蒸兮兰藉,

奠桂酒兮椒浆④。

扬枹兮拊鼓,

疏缓节兮安歌⑤,

陈竽瑟兮浩倡⑥。

灵偃蹇兮姣服,

芳菲菲兮满堂⑦。

五音纷兮繁会⑧,

君欣欣兮乐康。

【注释】

①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。

②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。

③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。

④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。

⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。

⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。

⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。

⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。

【译文】

吉祥的日子,良好的时光,

恭恭敬敬娱乐天神东皇。

手抚着镶玉的长剑剑柄,

身上的佩玉和鸣响叮当。

精美的瑶席玉瑱压四方,

摆设好祭品鲜花散芳香。

蕙草包祭肉兰叶做衬垫,

献上桂椒酿制的美酒浆。

举鼓槌敲得鼓声咚咚响,

疏节奏缓拍节声调安详,

又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

巫女舞姿美服装更漂亮,

芬芳的香气溢满大厅堂。

宫商角徵羽五音齐合奏,

衷心祝神君快乐又健康。

【赏析】

《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。

云中君

【原文】

浴兰汤兮沐芳,

华采衣兮若英①。

灵连蜷兮既留,

烂昭昭兮未央②。

蹇将憺兮寿宫,

与日月兮齐光③。

龙驾兮帝服,

聊翱游兮周章④。

灵皇皇兮既降,

云中君猋远举兮云中⑤。

览冀州兮有余,

横四海兮焉穷⑥。

思夫君兮太息,

极劳心兮忡忡⑦。

【注释】

①浴:洗身体。沐:洗头发。古人祭神之前,必先斋戒,用兰草沐浴。

②灵:指云中君。连蜷(quán):回环宛曲的样子。烂昭昭:光明灿烂的样子。未央:未尽。

③蹇(jiǎn):发语词。憺(dàn):安。寿宫:寝堂。此指云神在天上的宫阙。

④龙驾:龙车,此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五彩(用郭沫若说)。

⑤灵:指云中君。皇皇:同煌煌,光明灿烂的样子。猋(biāo):疾速。举:高飞。

⑥览:看。冀州:古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州,冀州为九州之

首,因以代指全中国。

⑦君:指云中君。太息:即叹息。忡忡(chōnɡ):心神不定的样子。

【译文】

我沐浴兰汤满身飘香,

穿上彩衣像鲜花一样。

看云神宛曲停留云端,

神光灿烂气宇轩昂。

你安居在云间殿堂,

功德广大与日月齐光。

你驾龙车穿五彩衣裳,

翱翔空中游览四方。

神光闪闪你从天而降,

又疾速高飞重返天上。

高瞻远瞩超越九州,

恩被四海功德无量。

思念神君长长叹息,

忧心忡忡黯然神伤。

【赏析】

这是祭祀云神的乐歌。王逸《章句》:“云神,丰隆也,一曰屏翳。”在中国古代神话里,云神和雨师,往往合二而一,成为一体。郭璞《山海经·海夕卜东经》注:“雨师谓屏翳也。”云行雨施,因此祭云也就是求雨。本篇从巫女的角度写人对云神的爱慕企盼。首写巫女沐浴更衣,虔诚地等待云神的降临;接着写云神降临,由衷地赞颂云神“与日月兮齐光”的功德;最后写云神来去匆匆,返回天上,巫女的忧心忡忡。诗中生动地描写了群巫扮云神出现时的场面和祭者的赞颂、景慕以及对神的依恋之情。对云神的刻画都是根据云的自然特点加以想象、夸张、增饰来完成的,其中既有对自然美的捕捉,又包含着人们对光明、自由等美好事物的追求。描写曲折细腻,委婉动人。

湘君

【原文】

君不行兮夷犹,

蹇谁留兮中洲①?

美要眇兮宜修,

沛吾乘兮桂舟②。

令沅湘兮无波,

使江水兮安流③。

望夫君兮未来,

吹参差兮谁思④?

驾飞龙兮兆征,

邅吾道兮洞庭⑤。

薜荔柏兮蕙绸⑥,

荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦⑦,

横大江兮扬灵。

扬灵兮未极⑧,

女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,

隐思君兮陫侧⑨。

桂棹兮兰枻,

斫冰兮积雪。

采薜荔兮水中,

搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,

恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,

飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,

期不信兮告余以不闲。

鼍骋骛兮江皋,

夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,

水周兮堂下。

捐余玦兮江中,

遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,

将以遗兮下女。

时不可兮再得,

聊逍遥兮容与。

【注释】

①夷犹:犹豫不前的样子。

②要眇(yāo miǎo):美好的样子。

③沅湘:沅江、湘江。江水:指长江。

④参差(cēn cī):即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不齐,故名参差。

⑤飞龙:指刻画着龙的快船。邅(zhān):楚方言,转弯,改变方向。

⑥薜荔(bì lì):一种蔓生的常绿灌木。

⑦涔(cén)阳:地名,在涔水北岸,今湖南省醴县有涔阳浦。

⑧极:终极,引申为到达。

⑨潺湲(chán yuán):水不停流动的样子,这里形容流泪之貌。

⑩棹(zhào):船桨。

采:摘。搴(qiān):拔。

心不同:指男女双方心里想的不一样。媒劳:媒人徒劳无用。

石濑(lài):沙石间的流水。浅浅:水快速流动的样子。翩翩:轻快飞行的样子。

交不忠:交朋友却不忠诚。怨长:产生的怨恨多。期:约会。不信:不守信用,不赴约。

鼍(zhāo):同“朝”,早晨。骋骛(chěnɡwù):急速奔走。

次:栖宿。周:环绕。

捐:抛弃。玦(jué):圆形而有缺口的佩玉。玦与“决”同音,有表示决断、决绝之义。芳洲:生长芳草的水洲。

聊:姑且。逍遥:徘徊。容与:缓慢不前的样子。

【译文】

你犹豫不决迟迟不来,

为谁停留在水中沙洲?

我天生丽质又修饰打扮,

急流中驾起芳香的桂舟。

令沅水湘水风平浪静,

让长江安安静静地流。

盼望你啊你却不来,

吹排箫啊我在思念谁?

我驾起龙舟向北航行,

掉转船头抵达洞庭。

用薜荔做帘蕙草做帐,

拿香荪饰桨香兰饰旌。

极目骋怀遥望涔阳,

扬起风帆横渡大江。

一路飞舟不见你的踪影,

侍女啊也为我叹息悲伤。

热泪纵横不住流淌,

思念你啊痛断肝肠。

荡起双桨把稳船舵,

飞舟破浪卷起千堆雪。

薜荔长在陆上啊偏要水中采,

荷花开在水中啊却上树梢折。

二人不同心媒人也徒劳,

恩爱不深厚轻易抛弃我。

石滩上的水啊浅又浅,

龙舟轻又快啊飞向前。

相爱不忠诚招人长怨恨,

约会不守信却说没空闲。

早晨在江边急速奔走,

傍晚泊舟在北洲停留。

孤独的鸟儿在屋上栖息,

弯弯的江水在堂前缓流。

把玉块抛向滚滚江流。

把玉佩丢在澧水之滨。

在芳洲上采摘杜若,

赠给下女聊表寸心。

时光匆匆不会再来,

放宽心怀静候佳音。

【赏析】

《湘君》与下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的乐歌。旧说或谓湘君指舜,湘夫人指舜之二妃娥皇、女英。传说舜帝南巡,死葬苍梧,二妃追至洞庭,投水而死,成为湘水女神。本篇以湘夫人的口气表现这位湘水女神对湘君的怀恋,对爱情的大胆追求。第一节写湘夫人对湘君的怀念,第二节写湘夫人对湘君失约的失望与哀怨,第三节写湘夫人亲迎湘君而不遇的怨恨,第四节写湘夫人的决绝之情和内心矛盾。全诗善于运用比兴手法和景物描写表现女主人公复杂的心理活动,使湘夫人的性格得到完满的表现。文笔细腻,情韵悠长。

湘夫人

【原文】

帝子降兮北渚,

目眇眇兮愁予①。

袅袅兮秋风②,

洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望③,

与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,

罾何为兮木上④?

沅有茝兮醴有兰⑤,

思公子兮未敢言。

荒忽兮远望⑥,

观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中⑦,

蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,

夕济兮西澨⑧。

闻佳人兮召予,

将腾驾兮偕逝⑨。

筑室兮水中,

葺之兮荷盖⑩。

荪壁兮紫坛,

播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,

辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,

擗蕙榜兮既张。

白玉兮为镇,

疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,

缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,

建芳馨兮庑门,

九疑缤兮并迎,

灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,

遗余褋兮醴浦。

搴汀洲兮杜若,

将以遗兮远者。

时不可兮骤得,

聊逍遥兮容与。

【注释】

①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。

②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。

③白薠(fán):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。

④萃(cuì):聚集。蘋(pín):水草名。罾(zēnɡ):鱼网。此言鸟为什么聚集水草上,鱼网为什么挂在树上。

⑤茝(chǎi):白芷,香草名。

⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。

⑦麋(mí):驼鹿。

⑧济:渡。

⑨腾驾:飞快地驾车。

⑩葺(qì):原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。

荪壁:用荪草装饰墙壁。荪:香草名。

桂栋:用桂木做正梁。

擗(pǐ):拆开。

镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。

杜衡:香草名。

芳馨(xīn):芳香之物。馨:散布很远的香气。

九疑:即九疑山,又名苍梧山。这里的九疑,指九疑山的众神。

褋(dié):禅衣,指贴身穿的汗衫之类。洪兴祖《楚辞补注》:“《方言》:…禅衣,江淮南楚之间谓之褋。?”

搴(qiān):拔取。

骤得:一下子得到。此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。

【译文】

夫人降临在江北小洲,

我望眼欲穿心中哀愁。

秋风袅袅万木飘落叶,

波涌浪翻千里洞庭秋。

登上白薠岗举目远望,

与佳人约会相见黄昏后。

鸟儿为啥聚集水草里,

鱼网为啥挂在树枝头?

沅水有白芷,澧水有香兰,

心中思念你,口中未敢言。

恍恍惚惚向远方张望,

但见湘江北去流水潺潺。

驼鹿为啥觅食在庭院,

蛟龙为啥回游在水边?

早晨在江边跃马飞驰,

傍晚渡过江到了西岸。

听到夫人的亲切召唤,

驾起快车一同归乐园。

宫室豪华筑在水中央,

荷叶圆圆盖在屋顶上。

香荪饰墙紫贝铺庭院,

花椒香味浓郁充满厅堂。

桂木做正梁,木兰做椽子,

辛夷做门楣,白芷饰卧房。

湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,

剖开蕙草放在帐顶上。

白玉为镇压住坐席,

摆上石兰满室芬芳。

荷叶屋顶再加放白芷,

杜衡缠绕让满院飘香。

聚集百草布满庭院,

香花摆在门旁走廊。

九疑众神前来迎接,

群神云集纷纷扬扬。

把香囊抛向滚滚江流,

把禅衣扔在澧水之滨。

在沙洲上拔取杜若,

赠寄远方人聊表寸心。

好时光不能骤然得到,

且逍遥等待吉日良辰。

【赏析】

《湘夫人》是以湘君的口气表现这位湘水男神对湘夫人的怀恋,表现了他对爱情的忠贞。第一节写湘君盼望会见湘夫人的迫切心情及会见落空后的内心惆怅,第二节抒写湘君对湘夫人的痴情和对幸福生活的渴望,第三节写湘君的决绝之情和希望。诗人通过对现实景物、假想景物和幻想境界的描写,构成了多种形式的情景交融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏变化。《湘君》《湘夫人》互相对映,实为一篇。诗人用“误会法”曲折地表现二人对纯真爱情的追求和对美好生活的向往。二人本真心相爱,约会相见,但却没有约定会面地点,竟往

返徒劳,相会无缘,终生怨恨,竟至捐玦遗佩,表示决绝;然而内心爱火难灭,一旦真相大白,雪化冰消,会爱得更深的。

大司命

【原文】

广开兮天门,

纷吾乘兮玄云①。

令飘风兮先驱,

使冻雨兮洒尘②。

君回翔兮以下,

逾空桑兮从女③。

纷总总兮九州,

何寿夭兮在予④。

高飞兮安翔,

乘清气兮御阴阳⑤。

吾与君兮齐速,

导帝之兮九坑⑥。

灵衣兮被被,

玉佩兮陆离⑦。

壹阴兮壹阳,

众莫知兮余所为⑧。

折疏麻兮瑶华,

将以遗兮离居⑨。

老冉冉兮既极,

不寖近兮愈疏⑩。

乘龙兮辚辚,

高驰兮冲天。

结桂枝兮延伫,

羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何,

愿若今兮无亏。

固人命兮有当,

孰离合兮可为?

【注释】

①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。

②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。

③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾:越过。

④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。

⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。

⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。

⑦被被:同披披,飘动的样子。

⑧壹阴壹阳:或阴或阳,变幻莫测。

⑨遗(wèi):赠给。

⑩冉冉(rǎn):渐渐。

辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。

延伫(zhù):长久地站立。

若今兮无亏:犹言及时珍重。

固:本来。当:定规。

可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。

【译文】

敞开了天国的大门,

我乘上浓密的乌云。

命令旋风为我开道,

叫那暴雨洗洒路尘。

神君盘旋从空中下降,

我紧跟着你越过空桑。

九州上芸芸众生闹嚷嚷,

谁生谁死都握在我手上。

高空里我安详地飞翔,

乘天地正气驾驭阴阳。

我虔诚恭敬紧跟着你,

把上帝权威带到九州上。

神衣飘动啊长又长,

玉佩闪烁啊放光芒。

一阴一阳啊变幻莫测,

我做的事啊众人怎知详。

折一枝神麻的玉色花朵,

送给你这将离去的神灵。

衰老已经渐渐地到来,

不亲近就更要疏远感情。

我乘着龙车车声辚辚,

高飞冲天啊直入重云。

手持一束桂枝久久伫立,

愈是想念啊愈是伤心。

伤心哀愁又有什么用,

但愿像现在康健无损。

人的寿命本来有定分,

死生离合啊怎能由人?

【赏析】

大司命是古人心目中掌管人类寿夭、生死的天神。这首诗由男觋饰大司命,女巫饰人间凡女,通过相互对唱,表现了大司命降落人间,与人间凡女相爱,又独自返回天宫的故事。大司命

的形象严肃而又神秘,人间凡女的形象温柔而又多情。她爱恋大司命,但掌管人类寿夭、生死的大司命却不得不与她分别。那么,人间福祸荣辱,究竟是由谁来主宰呢?人们热爱生活,都希望长寿,但人生无常,死亡经常威胁着人们;因此,人们虔诚地祭祀司命之神。

少司命

【原文】

秋兰兮麋芜,

罗生兮堂下①。

绿叶兮素华,

芳菲菲兮袭予②。

夫人自有兮美子,

荪何以兮愁苦③?

秋兰兮青青,

绿叶兮紫茎④。

满堂兮美人,

忽独与余兮目成⑤。

入不言兮出不辞,

乘回风兮载云旗⑥。

悲莫悲兮生别离,

乐莫乐兮新相知⑦。

荷衣兮蕙带,

儵而来兮忽而逝⑧。

夕宿兮帝郊,

君谁须兮云之际⑨?

与女沐兮咸池,

晞女发兮阳之阿⑩。

望美人兮未来,

临风恍兮浩歌。

孔盖兮翠旌,

登九天兮抚彗星。

竦长剑兮拥幼艾,

荪独宜兮为民正。

【注释】

①麋(mí)芜:香草名,七八月间开白花,香气浓郁。罗生:并列而生。

②素华:即白花。菲菲:形容香气浓郁。袭:指香气扑鼻。予:主祭男觋自称。

③荪:香草名,借指少司命。

④青青:通“菁菁(jīnɡ)”。草木茂盛的样子。

⑤美人:指参加祭礼的人们。

⑥入不言兮出不辞:少司命进来时不说话,离开时没有告辞。

⑦这两句言少司命去后人的悲哀:人生最大的悲哀莫过于和相爱的人生生分离,人生最大的欢乐莫过于有了新的知心人。

⑧儵(shū):同“倏”,忽然。逝:离去。

⑨帝:上帝。帝郊:指天国的郊野。

⑩晞(xī):晒干。阳之阿:向阳的山窝。“与女沐兮咸池”前,原有“与女游兮九河,冲风起兮水扬波”二句,宋洪兴祖《楚辞补注》说:“王逸无注,古本无此二句……此二句河伯章中语也”。据此,将二句删去。

恍(huǎnɡ):失意的样子。

彗星:俗称扫帚星,古人认为是灾星。一说,抚是抚摸,安抚。彗星形似扫帚,古人想象可以用之扫除污秽,“天之有彗也,以除秽也。”(《左传·昭公二十六年》)

竦(sǒnɡ):执,举起。

【译文】

芬芳的秋兰,洁白的麋芜,

并列生长在堂下漫布。

绿色的叶子,白色的花朵,

香气浓郁沁入我的肺腑。

人们自有娇美的小儿女,

你为何还要替他们愁苦?

秋天的兰花真茂盛,

绿叶紫茎郁郁葱葱。

满堂的人儿都倾慕你,

只对我传情把秋波送。

来时默默走时无言语,

乘风驾云飘然离我去。

悲哀莫过于有情人离别,

欢乐莫过于知心人团聚。

荷叶做衣蕙草做腰带,

匆匆而来忽然飘天外。

傍晚时你投宿在帝郊,

云端里你又把谁等待?

想与你一同沐浴在咸池,

想与你同晒头发在山窝。

盼望美人啊美人不来,

心神恍惚啊当风高歌。

孔雀车盖翡翠旗旌,

飞上九天扫除彗星。

一手举长剑一手抱幼童,

保护老百姓神中你最行。

【赏析】

少司命是掌管人的子嗣后代的天神。王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死。而少司命则司人子嗣之有无。以其所司者婴稚,故曰少。”全诗都是主祭的男觋的唱词。开头六句和结尾四句,是对少司命的正面赞颂,说她时刻关心人的子嗣问题,“竦长剑兮拥幼艾”,一手举着长剑,一手拥抱着婴儿,是一位人类守护神的形象,既威武又慈爱。中间部分描写人神恋爱之情,从另一方面表现了这位女神的温柔与多情,从而使少司命的形象更加丰满而

动人。“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”两句,概括了人们相思离别之情,具有浓郁的民歌风味,脍炙人口,常为后人所引用。

东君

【原文】

暾将出兮东方,

照吾槛兮扶桑①。

抚余马兮安驱,

夜皎皎兮既明②。

驾龙辀兮乘雷,

载云旗兮委蛇③。

长太息兮将上,

心低佪兮顾怀④。

羌声色兮娱人,

观者憺兮忘归⑤。

縆瑟兮交鼓,

箫钟兮瑶簴⑥。

鸣篪兮吹竽,

思灵保兮贤姱⑦。

翾飞兮翠曾,

展诗兮会舞⑧。

应律兮合节,

灵之来兮蔽日⑨。

青云衣兮白霓裳,

举长矢兮射天狼⑩。

操余弧兮反沦降,

援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驼翔,

杳冥冥兮以东行。

【注释】

①暾(tūn):初升的太阳。

②安驱:安稳地驱驰。

③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的样子。

④顾怀:眷顾怀恋。顾:回头看。

⑤憺(dàn):安乐,这里有迷恋的意思。

⑥縆(ɡēnɡ)瑟:绷紧琴瑟上的弦。

⑦篪(chí):竹制的吹奏乐器,形似笛,有八孔。

⑧翾(xuān)飞:鸟儿轻飞滑翔的样子。

⑨蔽日:形容神灵众多,遮天蔽日。

⑩青云衣兮白霓裳:以青云为衣,白霓为裳。古时上衣称衣,下衣称裳。霓:副虹,指虹外围的光圈。

弧:木弓,这里也是星名。与矢星合称弧矢。

东行:是说太阳白天在空中西行,夜晚在大地背面赶回东方。这虽是屈原超现实的想象,但已多少显露了浑天说的胚芽,这比起当时普遍流行的盖天说是一个进步。

【译文】

一轮红日将出现在东方,

照耀我的栏杆神木扶桑。

抚拍我的宝马安步缓行,

夜色渐渐消失露出曙光。

驾着龙车车声如雷响,

遍插云旗旗帜随风扬。

长叹一声将要升天去,

低头徘徊又把故乡望。

车声旗色娱乐人心醉,

观者着迷竟把归家忘。

绷紧琴弦鼓声相对响,

敲击大钟钟架摇晃晃。

吹奏横笛竽笛声相和,

思恋灵巫贤惠又漂亮。

舞姿翩翩像翠鸟轻飞,

载歌载舞齐声诵诗章。

按照音律唱踏着节拍舞,

群神来迎接多得遮太阳。

青云做衣白霓做裙裳,

高举长箭射杀贼天狼。

操持天弓向西方沉落,

拿起北斗舀取桂酒浆。

抓住马缰绳高高飞驰,

幽幽黑暗中急奔东方。

【赏析】

本篇是祭祀日神的乐歌。全诗分三部分,开头十句为巫者扮东君的唱词,写太阳从东方升起以及他流连眷顾故居的心情。中间八句为娱乐东君的女巫的唱词,正面叙写祭祀日神歌舞场面的繁盛,表现了人们对日神的爱幕和期望。结尾六句仍为巫者扮东君的唱词,写太阳神的自述,描写东君由中天而西行时除暴诛恶的义举,以及成功后的喜悦。关于射“天狼”的寓意,王逸说天狼“以喻贪残”,蒋骥说“喻小人”,实际以之喻秦国较为合理。战国时,秦国在楚人心目中是侵略成性的“虎狼之国”,而主侵掠的天狼星,其分野恰在秦地。东君射杀天狼,除暴诛恶,正反映了楚国人民战胜强秦的强烈愿望,也寄寓了诗人的报国之志和爱国之情。全诗采用拟人化的写法,成功地塑造了日神东君的形象。东君既是太阳本身的艺术化,具有自然界的太阳的诸多特点;同时他又是被人格化了的神的形象,被赋予了种种人的感情,成为一个有个性、有情感的活生生神的形象。

关于《东君》的编次,闻一多先生在《楚辞校补》中说:“东君与云中君皆天神之属,其歌辞宜亦相次。顾今本二章部居悬绝,无义可寻。其为错简,殆无可疑。余谓古本东君次在云中君前。《史记·封禅书》《汉书·郊祀志》并云:…晋巫祠五帝、东君、云中君?……成以二

神连称,明楚俗致祭,诗人造歌,亦当以二神相将。且惟东君在云中君前,少司命乃得与河伯首尾相衔,而河伯首二句乃得阗入少司命中耳。”仅录以备考。

河伯

【原文】

与女游兮九河,

冲风起兮水扬波①。

乘水车兮荷盖,

驾两龙兮骖螭②。

登昆仑兮四望,

心飞扬兮浩荡③。

日将暮兮怅忘归,

惟极浦兮寤怀④。

河伯鱼鳞屋兮龙堂,

紫贝阙兮珠宫⑤,

灵何为兮水中⑥?

乘白鼋兮逐文鱼,

与女游兮河之渚⑦,

流澌纷兮将来下⑧。

子交手兮东行,

送美人兮南浦⑨。

波滔滔兮来迎,

鱼邻邻兮媵予⑩。

【注释】

①九河:黄河的总名。传说大禹治水到兖州,把河水分为九道。王逸注九河为“徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絮、钩、磐、鬲津”。

②骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹马叫服,两边的两匹马叫骖,这里作动词用。

③昆仑:山名,传说为黄河的发源地。

④怅忘归:姜亮夫《屈原赋校注》据王逸注“心乐志悦忽忘还归也”,推断“怅忘归”,为“儋忘归”之误。此句意为:太阳将落,我们迷恋景色忘记了返回住地。

⑤鱼鳞屋:以鱼鳞做瓦的房屋。

⑥灵:指河伯。

⑦文鱼:有斑纹的鱼。《山海经·中山经》:“睢水东注江,其中多文鱼。”注:“有斑余也”。

⑧流澌:即流水。一说“流澌”是融解的冰块。

⑨子:指河伯。

⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,这里作动词用,陪伴的意思。

【译文】

河神啊,与你一起游九河,

急风冲起河水泛洪波。

乘坐水车荷叶做车盖,

双龙驾辕双螭来拉车。

登上昆仑纵目望四方,

心意飞扬胸怀多宽畅。

日暮美景流连竟忘归,

突然警醒更怀念水乡。

鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,

紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,

河伯啊,为何久住水中?

乘上白鼋文鱼伴,

同游沙洲永相随,

绵绵情深如流水。

与你携手向东行,

送你同到河南岸。

滔滔河水来欢迎,

鱼儿列队来陪伴。

【赏析】

河伯为黄河之神。祭祀河神,由来久远,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的记载。河伯之名起源于战国,《韩非子·内储说上》:“齐人有谓齐王曰:…河伯,大神也。?”《庄子·秋水》中出现了河伯的形象。《史记·六国年表》说:“秦灵公八年,初以君主妻河。”褚少孙补《史记·滑稽列传》载有河伯娶亲的故事。本篇为祭祀河神的乐歌,通篇以女子的语气叙说与河伯的欢会畅游。他们乘水车驾两龙游于九河之上,他们登上黄河发源地昆仑之巅,他们住在水中,鱼鳞紫贝装饰的宫殿富丽堂皇,他们携手东行,波涛迎接,鱼儿陪伴。古代黄河经常泛滥成灾,人们无力征服为害于人的黄河,于是采取安抚、和亲、贿赂的办法。这首祀河之歌正是这种办法的曲折反映。也有人认为本篇写河伯与洛水女神的恋爱故事。“女”、“子”、“美人”等都指代洛水女神,全篇以河伯的语气叙事抒情,可备一说。

山鬼

【原文】

若有人兮山之阿,

被薜荔兮带女萝①。

既含睇兮又宜笑,

子慕予兮善窈窕②。

乘赤豹兮从文狸,

辛夷车兮结桂旗③。

被石兰兮带杜衡,

折芳馨兮遗所思④。

余处幽篁兮终不见天,

路险难兮独后来⑤。

山鬼表独立兮山之上,

云容容兮而在下⑥。

杳冥冥兮羌昼晦,

东风飘兮神灵雨⑦。

留灵修兮憺忘归,

岁既晏兮孰华予⑧?

采三秀兮於山间,

石磊磊兮葛蔓蔓⑨。

怨公子兮怅忘归,

君思我兮不得闲⑩。

山中人兮芳杜若,

饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,

猿啾啾兮狖夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,

思公子兮徒离忧。

【注释】

①女萝:地衣类隐花植物,又名松萝。

②含睇(dì):含情微视。睇:微盼,《说文》:“目小视也,南楚谓眄曰睇。”

③赤豹:毛色红褐的豹。

④被石兰:即用石兰做车盖。

⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。

⑥容容:通“溶溶”。水流貌,这里形容云气浮动的样子。

⑦杳(yǎo):深远。

⑧留灵修:即为灵修而留。灵修:指山鬼思念的人。

⑨三秀:灵芝草,灵一年三次开花,故称“三秀”。

⑩公子:亦指山鬼思念的人。

饮石泉:饮山石间的泉水。言饮食的芳洁。

然疑作:即半信半疑。然:是,相信。疑:怀疑。作:交作。

狖(yòu):黑色长尾猿。

离忧:遭受忧伤。离:通“罹”,遭受。

【译文】

好像有个人儿在山坳,

身披薜荔女萝束细腰。

含情脉脉开口微微笑,

你爱我啊美丽又窈窕。

赤豹前拉车,后跟大花狸,

辛夷木做车桂枝做旌旗。

石兰做车盖杜衡做飘带,

折下香花送给意中的你。

我身居竹林深处暗不见天日,

通路艰难险阻使我来迟。

我孤独地站在高山顶端,

云海茫茫在我脚下翻卷。

昏昏暗暗白昼如夜晚,

东风阵阵飘洒着细雨。

痴心等待你不思回返,

红颜已凋谢谁来顾盼?

采灵芝仙草在那巫山间,

山石嶙峋葛藤蔓蔓。

怨恨你失约惆怅我忘返,

你也思念我只是不得闲。

山中人儿纯真像杜若,

啜饮石泉伫立松柏下。

你想我谁知是真是假。

雷声隆隆细雨飘扬,

长猿夜啼声声断人肠。

秋风飒飒黄叶飘零,

痴情思公子徒自哀伤。

【赏析】

本篇为祭祀山神的乐歌,因非正神,故称鬼。古今许多学者认为诗中所写的山中女神就是传说中的巫山神女瑶姬。清人顾成天《九歌解》说:“楚襄王游云梦,梦一妇人,名曰瑶姬。通篇辞意,似指此事。”郭沫若《屈原赋今译》根据诗中“采三秀兮於山间”,认为“於”、“巫”古音通转,“於山”即巫山,山神即宋玉《高唐赋》中所写的巫山女神。诗中山鬼是一缠绵多情的女神,全诗细致地表现了山中女神对美好爱情的向往和失恋后的忧伤凄苦情态。开头八句写山鬼的出场、装束、神态和乘车赴约的情景,中间十二句写山鬼不见情人赴约的内心活动,最后七句进一步以凄厉的背景,渲染了山鬼失恋后的痛苦。山鬼的形象既有山川景色的自然美,又有社会人世美丽多情女子之美,是自然美与社会美的巧妙结合。

国殇

【原文】

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄!

【注释】

①犀甲:用犀牛皮制成的铠甲,最为坚韧。

②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通称。

③骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹叫服,两旁的两匹叫骖。

④絷(zhí):绊住。

⑤怼(duì):怨恨。

⑥反:同“返”。

⑦秦弓:秦地制造的弓。

⑧诚:实在是。勇:勇气。武:武艺。不可凌:言战士宁死不屈,志不可夺。

⑨神以灵:精神不死,神魂显灵。鬼雄:鬼中的英雄。

【译文】

手持吴戈身披犀牛甲,

车轮交错短兵相厮杀。

旌旗蔽日阵前敌人多如云,

勇士争先哪怕乱箭交坠下。

强敌冲我阵,队列遭践踏,

左骖倒地死,右服被刀扎。

车轮深陷四匹战马被拴住,

挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。

苍天哀怨神灵怒气迸发,

将士阵亡尸横荒野山下。

勇夫出征一去不复返,

荒原渺茫道路多遥远。

佩带长剑秦弓拿在手,

身首分离雄心永不变。

真是既勇敢啊又有武艺,

始终刚强啊不可侵凌。

身虽死啊精神不死显威灵,

就是做鬼啊也是鬼中雄。

【赏析】

国殇是指为国牺牲的将士,未成人夭折谓之殇。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女束冠笄而死者谓之殇在外而死者谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之疡也。歌此以吊之,通篇直赋其事。”《九歌》从《东皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,独最后这一篇《国殇》是祭人间为国牺牲的将士的。许多学者认为这和战国时秦楚战争有关,楚怀王时楚国多次和秦国交战,几乎每次都遭到惨重的失败。楚国人民为了保卫国家,抗击强秦,英勇杀敌,前赴后继。届原写这篇作品就是为了歌颂楚国将士为保卫国家不惜牺牲、视死如归的英雄气概和豪迈精神。

诗中前十句写激烈而悲壮的战斗场面,在强敌面前楚军浴血奋战,其斗争精神惊天地、泣鬼神。后八句悼念将士为国捐躯,颂扬他们至死不屈的英雄精神。全诗直赋其事,激昂慷慨,是古今诗坛不朽的杰作。

礼魂

【原文】

成礼兮会鼓,

传芭兮代舞①,

姱女倡兮容与②。

春兰兮秋菊,

长无绝兮终古③。

【注释】

①传芭(bā):互相传递花朵。芭:同“葩”,初开的花朵。

②姱(kuā):美好。

③长无绝:永不断绝。

【译文】

祭礼完成一齐击鸣鼓,

传递鲜花轮番来跳舞,

美女高唱歌声多安舒。

春兰秋菊常供奉,

祭礼不绝传千古。

【赏析】

本篇是礼成送神之辞。魂,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼。王夫之《楚辞通释》说:“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言终古无绝,乃送神之曲也。”诗中描写祭礼完成时载歌载舞的热烈场面,表达了人们希望祭礼终古无绝。

楚辞原文及译文

(1)《楚辞》原文及译文 《楚辞》 【导读】 《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。 《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体

制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。 在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并 加以创造性提高的结果。《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。 楚辞是战国后期产生于楚国的一种诗歌样式。楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为"南蛮"。到春秋时代,楚国强大起来,成为"五霸"之一。至战国时代,各国政治、文化交流频繁,楚国开始大量接受中

楚辞渔父原文及译文

《楚辞》渔父原文及译文 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥 而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而 蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴, 模样枯瘦。渔父见了向他问道尺您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地尿屈原说尺天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世 人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。 渔父说尺圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人 都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场尿 屈原说尺我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,

葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢尿 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道尺沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。便远去了,不再同屈原说话。 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。 ⑹餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与深思都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 ⑻沐:洗头。 ⑼浴:洗身,洗澡。 ⑽察察:皎洁的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊。 ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。 ⒀莞尔:微笑的样子。 ⒁鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。 ⒂沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。沧浪之水清兮四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二吾

《楚辞》大招原文及译文

《楚辞》大招原文及译文 先秦:屈原 青春受谢,白日昭只。 春气奋发,万物遽只。 冥凌浃行,魂无逃只。 魂魄归来!无远遥只。 魂乎归来!无东无西,无南无北只。 东有大海,溺水浟浟只。 螭龙并流,上下悠悠只。 雾雨淫淫,白皓胶只。 魂乎无东!汤谷寂寥只。 魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。 山林险隘,虎豹蜿只。 鰅鳙短狐,王虺骞只。 魂乎无南!蜮伤躬只; 魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。 豕首纵目,被发鬤只。 长爪踞牙,诶笑狂只。 魂乎无西!多害伤只。 魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。 代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。魂乎无往!盈北极只。魂魄归来!闲以静只。自恣荆楚,安以定只。逞志究欲,心意安只。穷身永乐,年寿延只。魂乎归来!乐不可言只。五谷六仞,设菰梁只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹只。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只。吴酸蒿蒌,不沾薄只。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑敶只。煎鰿膗雀,遽爽存只。魂乎归来!丽以先只。四酎并孰,不涩嗌只。清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只。魂乎归来!不遽惕只。代秦郑卫,鸣竽张只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。讴和《扬阿》,赵萧倡只。 魂乎归来!定空桑只。 二八接舞,投诗赋只。 叩钟调磬,娱人乱只。 四上竞气,极声变只。 魂乎归来!听歌譔只。 朱唇皓齿,嫭以姱只。 比德好闲,习以都只。 丰肉微骨,调以娱只。 魂乎归来!安以舒只。 嫮目宜笑,娥眉曼只。 容则秀雅,稚朱颜只。 魂乎归来!静以安只。 姱修滂浩,丽以佳只。 曾颊倚耳,曲眉规只。 滂心绰态,姣丽施只。 小腰秀颈,若鲜卑只。 魂乎归来!思怨移只。 易中利心,以动作只。 粉白黛黑,施芳泽只。 长袂拂面,善留客只。 魂乎归来!以娱昔只。

楚辞·招魂原文及译文

招魂 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。 朕:我,屈原自指。沫(mei妹):微暗。引伸为消减。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。 主:守、持有。芜秽:萎枯污烂。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。 上:指楚王。离:遭遇。殃:祸患。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 上帝告诉巫阳说:“有人在下界,我想要帮助他。 帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。人:指楚王。辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。 魂魄离散,汝筮予之。” 但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。” 筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

巫阳对曰:“掌梦! 巫阳回答说:“占卦要靠掌梦之官, 掌梦:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。 上帝其难从;若必筮予之, 上帝的命令其实难以遵从。”“你一定占卦让魂魄还给他, 若:你,指巫阳。 恐后之谢,不能复用。” 恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。” 谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。 巫阳焉乃下招曰: 巫阳于是降至人间招魂说: 焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。 魂兮归来!去君之恒干, “魂啊回来吧!何必离开你的躯体, 何为四方些?舍君之乐处, 往四方乱走乱跑?舍弃你安乐的住处, 些:语尾助词,读音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。

而离彼不祥些! 遇上凶险实在很糟。 离:同“罹”,遭。 魂兮归来!东方不可以讬些。 “魂啊回来吧!东方不可以寄居停顿。 长人千仞,惟魂是索些。 那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。 十日代出,流金铄石些。 十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。 彼皆习之,魂往必释些。 他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。 归来兮!不可以讬些。 回来吧,那里不能够寄居停顿。 魂兮归来!南方不可以止些。 “魂啊回来吧!南方不可以栖止。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。 野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。 雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。醢(hai海):肉酱。

诗经楚辞名句大全

诗经楚辞名句大全 1、青青子衿,悠悠我心。——《诗经·郑风·子衿》 2、朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。——《离骚》 3、路曼曼其修远兮,吾将上下而求索——屈原《离骚》 4、王孙游兮不归,春草生兮萋萋。——淮南小山《楚辞·招隐士》 5、曾不知路之曲直兮,南指月与列星。——《九章·抽思》 6、沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。——屈原《渔父》 7、宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。——《楚辞·离骚》 8、吾不能变心以从俗兮,团将愁苦而终穷。——屈原《涉江》 9、沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。——《楚辞·九歌·湘夫人》 10、举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。——《楚辞·渔父》 11、民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。——《楚辞·离骚》

12、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?——《诗经·王风·黍离》 13、举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。——屈原《渔父》 14、鸟飞返故乡兮,狐死必首丘。——屈原《九章·哀郢》 15、如切如磋,如琢如磨。——《诗经·卫风·湛奥》 16、朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。——《楚辞·离骚》 17、巧笑倩兮,美目盼兮。——《诗经·卫风·硕人》 18、伏清白以死直兮,固前圣之所厚。——《楚辞·离骚》 19、新沐者必弹冠,新浴者必振衣。——《楚辞·渔父》 20、悲哉,秋之为气也!萧瑟兮,草木摇落而变衰。——宋玉《楚辞·九辩》 21、桃之夭夭,灼灼其华。——《诗经·周南·桃夭》 22、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。——屈原《离骚》 23、靡不有初,鲜克有终。——《诗经·大雅·荡》 24、惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。——《屈原·离骚》 25、世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻。——《魂兮归来赋》

《楚辞》赏析讲义(第11讲:九歌)

《楚辞》赏析讲义(第11讲:九歌) 教学内容:《九歌. 大司命》赏析;《九歌. 少司命》赏析。 教学目的和要求:了解《九歌. 大司命》和《九歌. 少司命》的基本内容;理解诗人表述的思想感情;体悟中国古典文学 欣赏。 教学重点:《九歌. 大司命》原文吟诵,诗文词句解读和赏析;《九歌. 少司命》原文吟诵、诗文词句解读和赏析。 一、《楚辞·九歌》赏析之五(大司命) 【原文】 九歌·大司命 广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。 令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。 君回翔兮以下,逾空桑兮从女③。 纷总总兮九州,何寿夭兮在予④。 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑤。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。 灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。 一阴兮一阳,众莫知兮余所为⑧。 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。 老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏⑩。 乘龙兮辚辚⑾,高驰兮冲天。 结桂枝兮延伫⑿,羌愈思兮愁人。 愁人兮奈何,愿若今兮无亏⒀。 固人命兮有当⒁,孰离合兮可为⒂? 【注释】 ①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。 ②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。 ③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾: 越过。 ④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。 ⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变 化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。 ⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上 的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。

⑦被被:同披披,飘动的样子。 ⑧一阴一阳:或阴或阳,变幻莫测。 ⑨遗(wèi):赠给。 ⑩冉冉(rǎn):渐渐。 ⑾辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。 ⑿延伫(zhù):长久地站立。 ⒀若今兮无亏:犹言及时珍重。 ⒁固:本来。当:定规。 ⒂可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。 【译文】 敞开了那天国的大门,我乘上了浓密的乌云。 命令那旋风先驱开道,呼唤那暴雨洗洒路尘。 神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。 九州芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握我手上。 高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。 我虔诚恭敬紧跟着你,把上帝权威带到九州。 神衣飘动啊长而又长,玉佩闪烁啊放射光芒。 一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众怎知详。 折一枝神麻玉色花朵,送你这将离去的神灵。 衰老已经渐渐地到来,不亲近就更疏远感情。

《楚辞》招魂原文及译文

《楚辞》招魂原文及译文 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 魂魄离散,汝筮予之。” 巫阳对曰:“掌梦! 上帝其难从;若必筮予之, 恐后之谢,不能复用。” 巫阳焉乃下招曰: 魂兮归来!去君之恒干, 何为四方些?舍君之乐处, 而离彼不祥些! 魂兮归来!东方不可以讬些。 长人千仞,惟魂是索些。 十日代出,流金铄石些。 彼皆习之,魂往必释些。 归来兮!不可以讬些。 魂兮归来!南方不可以止些。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。

蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。 雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。归来兮!不可久淫些。 魂兮归来!西方之害,流沙千里些。 旋入雷渊,爢散而不可止些。 幸而得脱,其外旷宇些。 赤蚁若象,玄蜂若壶些。 五谷不生,丛菅是食些。 其土烂人,求水无所得些。 彷徉无所倚,广大无所极些。 归来兮!恐自遗贼些。 魂兮归来!北方不可以止些。 增冰峨峨,飞雪千里些。 归来兮!不可以久些。 魂兮归来!君无上天些。 虎豹九关,啄害下人些。 一夫九首,拔木九千些。 豺狼从目,往来侁侁些。 悬人以嬉,投之深渊些。 致命于帝,然后得瞑些。 归来!往恐危身些。 魂兮归来!君无下此幽都些。 土伯九约,其角觺觺些。

敦脄血拇,逐人伂駓駓些。 参目虎首,其身若牛些。 此皆甘人,归来!恐自遗灾些。魂兮归来!入修门些。 工祝招君,背行先些。 秦篝齐缕,郑绵络些。 招具该备,永啸呼些。 魂兮归来!反故居些。 天地四方,多贼奸些。 像设君室,静闲安些。 高堂邃宇,槛层轩些。 层台累榭,临高山些。 网户朱缀,刻方连些。 冬有穾厦,夏室寒些。 川谷径复,流潺湲些。 光风转蕙,氾崇兰些。 经堂入奥,朱尘筵些。 砥室翠翘,挂曲琼些。 翡翠珠被,烂齐光些。 蒻阿拂壁,罗帱张些。 纂组绮缟,结琦璜些。 室中之观,多珍怪些。 兰膏明烛,华容备些。

九歌屈原九歌屈原九歌是楚辞篇名原为汉族神话传说中的一种远古

九歌屈原-九歌屈原《九歌》是《楚辞》篇名。原为汉族神话传说中的一种远 古 九(jiǔ)歌(gē)。《九(jiǔ)歌(gē)》是《楚辞》篇名。 原为汉族神话传说中的一种远古歌曲的名称。战国楚人屈原据汉族民间祭神乐歌的基础上改作加工而成。诗中创造了大量神的形象。大多是人神恋歌。共十篇:《东皇太一》。《云中君》。《湘君》。《湘夫人》。《大司命》。《少司命》。《东君》。《河伯》。《山鬼》。《国殇》。多数篇章皆描写神灵间的眷恋。表现出深切的思念或所求未遂的伤感;《国殇》一篇。

则是悼念和颂赞为楚国而战死将士。 王逸认为是屈原放逐江南时所作。当时屈原“怀忧苦毒。愁思沸郁”。所以通过制作祭神乐歌。以寄托自己的思想情感。但现代研究者多认为作于放逐之前。仅供祭祀之用。 作品名称,九(jiǔ)歌(gē)。外文名称,Nine Songs。Nine Tunes。Jiu Ge。Songs。创作年代,战国。作品出处,《楚辞》。文学体裁,骚体诗。楚辞。作者,屈原。内容,《东皇太一》《云中君》等。 内容梗概。九(jiǔ)歌(gē)·东皇太一吉日兮辰良。 穆将愉兮上皇①。抚长剑兮玉珥②。缪锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉瑱。盍将把兮琼芳③。蕙肴蒸兮兰藉。奠桂酒兮椒浆④。扬枹兮拊鼓。疏缓节兮安歌⑤。陈竽瑟兮浩倡⑥。灵偃蹇兮姣服。芳菲菲兮满堂⑦。五音纷兮繁会⑧。君欣欣兮乐康。九(jiǔ)歌(gē)·云中君浴兰汤兮沐芳。华采衣兮若英①。灵连蜷兮既留。烂昭昭兮未央②。蹇将憺兮寿宫。与日

月兮齐光③。龙驾兮帝服。聊翱游兮周章④。 灵皇皇兮既降。云中君猋远举兮云中⑤。览冀州兮有余。横四海兮焉穷⑥。思夫君兮太息。极劳心兮忡忡⑦。九(jiǔ)歌(gē)·湘君君不行兮夷犹。蹇谁留兮中洲①?美要眇兮宜修。沛吾乘兮桂舟②。令沅湘兮无波。使江水兮安流③。望夫君兮未来。吹参差兮谁思④?驾飞龙兮北征。邅吾道兮洞庭⑤。薜荔柏兮蕙绸⑥。荪桡兮兰旌。望涔阳兮极浦⑦。横大江兮扬灵。扬灵兮未极⑧。女婵媛兮为余太息。横流涕兮潺湲。隐思君兮陫侧⑨。桂棹兮兰枻。 斫冰兮积雪。采薜荔兮水中。搴芙蓉兮木末。心不同兮媒劳。恩不甚兮轻绝。石濑兮浅浅。飞龙兮翩翩。交不忠兮怨长。期不信兮告余以不闲。鼍骋骛兮江皋。夕弭节兮北渚。鸟次兮屋上。水周兮堂下。捐余玦兮江中。遗余佩兮醴浦。采芳洲兮杜若。将以遗兮下女。时不可兮再得。聊逍遥兮容与。九(jiǔ)

楚辞·九辩(5)原文

楚辞·九辩(5)原文 楚辞·九辩(5) 历群灵之丰丰⑩。 左朱雀之茇茇兮, 右苍龙之躣躣。 属雷师之阗阗兮, 通飞廉之衙衙。 前轻辌之锵锵兮, 后辎乘之从从。 载云旗之委蛇兮, 扈屯骑之容容。 计专专之不可化兮, 愿遂推而为臧。 赖皇天之厚德兮, 还及君之无恙!【注释】 ①举任:举荐任用,指尧舜任用稷、契、禹、益等贤臣。 ②怵惕:惊惧。 ③重介:厚重的铠甲。 ④无效:无处效力。 ⑤潢洋:形容命运不好。 ⑥皇皇:遑遑,急匆匆。索:寻求。

⑦罔:同惘,怅惘。聊虑:深思。 ⑧被(pī)离:散布。障:阻碍。 ⑨精气:指日月阴阳之气。抟(tu n)抟:指圆圆的日月。 ⑩历:游历。灵:神。丰丰:多的样子。 属(zhǔ):属续在后,连缀,连接。雷师:雷神。阗(ti n)阗:鼓声。 轻辌(li nɡ):轻便的车子。锵锵:车铃声。 扈(h ):随从。屯骑:古代兵车驾马,故称,屯即。容容:众多的样子。 推:推行。臧:善。 【译文】 只因为尧舜都能用贤臣, 故而高枕无忧,自适安然。 坚信自己未曾取怨于世人, 心中怎会如此忐忑不安? 骑上骏马任驰骋, 哪用御手加强鞭? 城郭再牢何足恃, 重甲虽厚也枉然。 行路迟迟无终极, 穷愁潦倒心烦乱。

人生天地如过客, 功业不成效力难。 我愿从此隐退不再露面,却还想传播美名于世间。可是希望渺茫难以实现,性愚蒙固执己见也徒然。草野茫茫望无边, 四处飘荡停何方? 国有骏马不知乘, 为何匆匆又寻访? 宁戚喂牛叩角唱, 桓公便知非凡响。 没有善相伯乐在, 谁辨贤人不寻常。 我怅惘流涕,深深思量,愿君专心一意求贤良。我愿忠心耿耿尽忠诚,奸邪妒忌把路途阻挡。愿君王允许我从此别离,一展我远游志向在云中。我乘着日月团团的精气,追随众神飞向辽远太空。

《渔父》原文赏析及习题答案

《渔父》原文赏析及习题答案 渔父《楚辞》屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。1.对下列划线的词语的解释,不正确的一项是[]A.屈原既放——放,被放逐B.形容枯槁——形容,身体C.宁赴湘流——赴,投入D.鼓枻而去——鼓,敲打2.下列划线词的意义和用法相同的一项是[]A.渔父见而问之——渔父莞尔而笑B.是以见放——安能以皓皓之白C.何故至于斯——圣人不凝滞于物D.而能与世推移——不复与言3.下列对原文有关内容的赏析,不正确的一项是[]A.文中“颜色憔悴,形容枯槁”两句描写出屈原心力交瘁,形销骨立的外在形象。B.渔父说的“圣人”应指的是“老、庄”一类的人,可见渔父是道家思想的信徒。C.屈原用“新沐……必振衣”两个比喻表明自己洁身自好、绝不同流合污的态度。D.文章善于运用对比的手法,用屈原衬托出“渔父”这一个高蹈遁世的隐士形象。4.翻译文中画线的句子。(1)何故深思高举,自令放为?(2)安能以身之察察,受物之汶汶者乎?参考答案1.B2.D3.D4.(1)为什幺遇事深思,行为出众,以至于让自己被放逐?(2)怎幺能让干干净净的身体,去沾染污浊的外物呢?参考译文屈原被放逐后,在四海间流浪,在湖边一路吟唱,面色憔悴,神情枯槁。(湖上

(完整版)诗经楚辞名句精选及翻译

诗经楚辞名句精选及翻译 《诗经》是中国最古老的一部诗歌总集,一部现实主义的诗歌总集,它收录从西周初年到春秋中叶即公元前1100-600年左右的诗歌305首,其中6首为笙诗,只有题目,没有诗,故又称“诗三百”。只有题目共四五百年间的民间歌谣(风)、士大夫作品(雅),以及祭神的颂辞(颂)。按用途和音乐分“风、雅、颂”三部分,其中的风是指各地方的民间歌谣,其中的雅大部分是贵族的宫廷正乐,其中的颂是周天子和诸侯用以祭祀宗庙的舞乐。《诗经》的主要表现手法是赋、比、兴。其中直陈其事叫赋;譬喻叫比;先言它物以引起所咏之物叫兴。《诗经》表现手法上分为赋、比、兴与风、雅、颂合称“六义”。《诗经》多以四言为主,兼有杂言。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 诗经名句赏析 1.青青子衿,悠悠我心。《诗经?国风?郑风?子衿》 翻译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。 2.江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。《诗经。召南.江有汜》 翻译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。 3.桃之夭夭,灼灼其华。《诗经?国风?周南?桃夭》 翻译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 4.巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经?国风?卫风?硕人》 翻译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 5.蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经?国风?秦风?蒹葭》 翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?恰似在河水那一方。 6.靡不有初,鲜克有终。《诗经?大雅?荡》 翻译:没有不能善始的,(只)可惜很少有能善终的。事情都有个开头,但很少能到终了。 7.战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。《诗经?小雅?小旻》 翻译:面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。 8.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经?国风?卫风?淇奥》 翻译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。

渔父原文默写

渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。 渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。 渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。

楚辞细解-九歌之-东皇太一

楚辞细解九歌之东皇太一《九歌》是一组神话诗,《东皇太一》是《九歌》中的第一篇。 东皇太一,是楚人对天帝的尊称。称天帝为东皇是因为他的祠坛立在东边。本诗并没有具体描绘天帝神,只是叙写了迎接天神的隆重场面、祭祀陈设的精美、祭品丰盛芳洁和歌舞盛大,表达了人们对神的虔诚和美好的祝愿。 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。 抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。 蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。 吉日:吉利和日子。辰良:“良辰”的倒装。古代以甲乙等十干纪日,以子丑等十二支纪时辰,所以说“吉日良辰”。穆:温和静敬之意。将:而且。愉:喜悦。上皇:指东皇太一。 抚:持,按。长剑:主祭者之剑,即灵巫所持之剑。珥:剑环、剑柄和剑身相接处两旁的突出部分,即剑鼻。玉珥,指用玉装饰而成的珥。实际指剑柄。璆锵:佩玉撞击发出的声响。璆,美玉名。琳琅:美玉名,谓佩玉也。 瑶席:瑶,指美玉,瑶席指华美如瑶的坐席。瑱:读如“镇”。玉镇,以玉压席。这里是指以玉制的器具来压住坐席。盍:集合之意,指将花扎在一起。将把:奉持。琼芳:色如美玉的芳草鲜花。 蕙:香草。肴蒸:肴为切成块的肉,蒸是把块肉放在祭器上。蕙肴蒸:即用香草蕙来包裹祭肉。兰:兰草。藉:用......衬垫。奠:祭

献。桂酒:玉桂泡的酒。椒:花椒。浆:淡酒。以上蕙、兰、桂、椒四者皆取其芬芳以飨神。 扬桴兮拊鼓,疏缓节兮安歌。 陈竽瑟兮浩倡。 灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。 五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。 扬桴:举起鼓槌。桴:鼓槌。拊:敲。疏缓:疏疏缓缓。节:指音乐的节拍、节奏。安歌:徐徐缓缓地轻歌。 陈:陈列、摆列。竽:簧管乐器,形似笙而较大,管数也较多。瑟:弹拔乐器,类似筝,二十五弦。陈竽瑟,意谓吹竽弹瑟。浩倡:高声歌唱,倡通“唱”。 灵:神灵,此指所祭之神东皇太一。一说指降神的巫师。偃蹇:踯躅徘徊不进的样子。姣服:华丽的服饰。姣:美好。菲菲:香气馥郁。 五音:指古代五声上的五个音级,即宫、商、角、徵、羽,大体相当于现代乐谱上的1、2、3、4、5、6。纷:犹“纷纷”,众多的样子。繁会:错杂,指众乐一起演奏。君:谓神,指东皇太一。欣欣:喜悦的样子。康:平和、安乐。 楚辞通俗版译文: 吉利日子美好时光将要恭敬地祭太一上皇。手握长剑玉饰剑柄,佩玉琳琅锵锵作响。华美洁白的铺席玉镇压,献上如玉鲜花郁郁芬芳。蕙草包裹祭肉兰草衬垫,进上桂花酒和椒浆。高举鼓槌击起鼓,节奏

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译 【原文】 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。 皇览余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路! 【注释】 ①高阳:古帝(zhuān xū)的号。传说为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。 ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。 辟:同“僻”,幽僻的地方。 纫:联缀、编织。 :水流迅速的样子,比喻时间过得很快。 与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。(qiān):楚方言,拔取。 宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。 代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。 惟:思。 美人:作者自喻。 【译文】 我是古帝高阳氏的远末子孙啊, 伯庸是我已故去的尊敬的父亲。 当太岁在寅的寅年寅月, 就在庚寅那一天我出生降临。 我的父亲仔细揣度我的生辰啊, 通过占卜才赐给我相应的美名。 给我起名叫正则啊, 给我取字叫灵均。 我既有许多内在的美质啊,

2000个男孩诗经楚辞的名字

2000个男孩女孩诗经楚辞起名字 1、峻茂:《离骚》“冀枝叶之峻茂兮”。峻茂:犹繁茂。 2、浩倡:《九歌东皇太一》“陈竽瑟兮浩倡”。“浩倡”又作“浩唱”,和上句“安歌”相对应。取名时可改为“浩昌”。下文《九歌少司命》中还有“浩歌”。 3、存志:保全志向。适用于男孩取名字。出自北魏郦道元《水经注?滍水》“学道遭难逢危,终无悔心,可以牢神存志。” 4、朝辉:朝辉,晨光。适用于男孩取名字。出自《三国志魏志》,朝旦为辉,日中为光。 5、江沅:沅,水名。适用于男孩和女孩取名字。出自《楚辞涉江》“乘舲船余上沅兮”。 6、承宇:楚辞《九章涉江》中的句子“云霏霏而承宇”,其中的“宇”字简洁明了,形容男孩气宇轩昂,再搭配“承”字可以组成好听的男孩名字 7、飞扬:心情舒展,思绪飘飞。《九歌河伯》“心飞扬兮浩荡”。 8、维桢:名字中好听的男孩名字用字“维”取自诗经《文王之什文王》[王国克生,维周之桢]。搭配字“桢”与好听的“维”字组合在一起指维护、保护的意思,形容男孩是一个稳重踏实、足智多谋的人才。 9、哲行:“哲”取自《离骚》[夫维圣哲以茂行兮],搭配字“行”与好听的“哲”字组合在一起指能干、刚强、明亮的意思,形容男孩闪耀夺目,是一个聪明能干的人才。

10、文德:“文德”出自《诗经周颂清庙》“济济多士,秉文之德”。“文”指文化、文采等,“德”指道德、美德等,“文德”一词可形容一个恩非常有才华,有高尚的品德,用作男孩的名字,寓意是比较好的。 11、高翔:三国蜀的一员武将和清代扬州八怪之一都叫高翔。《九辩》“将去君而高翔”。 12、一夕:出自《楚辞九章抽思》“惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。”这句诗表达了一个作者对于自己国家的担忧和思念。取其中的“一夕”二字作为男孩名字,非常的唯美好听,也有一种如梦如幻的感觉。 13、文轩:“用彩画雕饰栏杆和门窗的走廊。适用于男孩和女孩取名字。出自《文选曹植<七启>》“尔乃御文轩,临洞庭。”李善注:“文,画饰也;轩,殿槛也。” 14、朝海:“朝海”出自《诗经小雅沔水》“沔波流水,朝宗于海”。正所谓百川归海,男孩子起名“朝海”,意味着他很受欢迎,是大家都很喜欢结交的对象。而且,“朝海”一词容易让人想到“面朝大海,春暖花开”,给人一种很开阔、自由的感觉。 15、秉德:《九章橘颂》“秉德无私,参天地兮”。秉德:秉持道德。 16、展飞:“展”取自《九歌东君》[翾飞兮翠曾,展诗兮会舞],搭配字“飞”与好听的“展”字组合在一起指生机、舒适、开朗的意思,形容男孩充满了蓬勃的朝气,将来必定大展宏图。

《楚辞·渔父》粤语拼音

渔(jyu4)父(fu2) 屈(wat1)原(jyun4)既(gei3)放(fong3), 游(jau4)于(jyu1)江(gong1)潭(taam4), 行(hang4)吟(jam4)泽(zaak6)畔(bun6), 颜(ngaan4)色(sik1)憔(ciu4)悴(seoi6), 形(jing4)容(jung4)枯(fu1)槁(gou2)。 渔(jyu4)父(fu2)见(gin3)而(ji4)问(man6)之(zi1)曰(jyut6): 「子(zi2)非(fei1)三(saam1)闾(leoi4)大(daai6)夫(fu1)与(jyu4)?【与,通“欤”】 何(ho4)故(gu3)至(zi3)于(jyu1)斯(si1)?」 屈(wat1)原(jyun4)曰(jyut6): 「举(geoi2)世(sai3)皆(gaai1)浊(zuk6)我(ngo5)独(duk6)清(cing1), 众(zung3)人(jan4)皆(gaai1)醉(zeoi3)我(ngo5)独(duk6)醒(sing1),【粤语“醒”字读诗词时用阴平】是(si6)以(ji5)见(gin3)放(fong3)。」 渔(jyu4)父(fu2)曰(jyut6): 「圣(sing3)人(jan4)不(bat1)凝(jing4)滞(zai6)于(jyu1)物(mat6), 而(ji4)能(nang4)与(jjyu5)世(sai3)推(teoi1)移(ji4)。 世(sai3)人(jan4)皆(gaai1)浊(zuk6), 何(ho4)不(bat1)淈(gwat1)其(kei4)泥(nai4)而(ji4)扬(joeng4)其(kei4)波(bo1)? 众(zung3)人(jan4)皆(gaai1)醉(zeoi3), 何(ho4)不(bat1)餔(bou1)其(kei4)糟(zou1)而(ji4)歠(zyut3)其(kei4)酾(lei4)? 何(ho4)故(gu3)深(sam1)思(si1)高(gou1)举(geoi2), 自(zi6)令(ling6)放(fong3)为(wai4)?」 屈(wat1)原(jyun4)曰(jyut6): 「吾(ng4)闻(man4)之(zi1), 新(san1)沐(muk6)者(ze2)必(bit1)弹(taan4)冠(gun1), 新(san1)浴(juk6)者(ze2)必(bit1)振(zan3)衣(ji1)。 安(on1)能(nang4)以(ji5)身(san1)之(zi1)察(caat3)察(caat3), 受(sau6)物(mat6)之(zi1)汶(mun4)汶(mun4)者(ze2)乎(fu4)? 宁(ning4)赴(fu6)湘(soeng1)流(lau4), 葬(zong3)于(jyu1)江(gong1)鱼(jyu4)之(zi1)腹(fuk1)中(zung1)。 安(on1)能(nang4)以(ji5)皓(hou6)皓(hou6)之(zi1)白(baak6), 而(ji4)蒙(mung4)世(sai3)俗(zuk6)之(zi1)尘(can4)埃(oi1)乎(fu4)?」 渔(jyu4)父(fu2)莞(wun5)尔(ji5)而(ji4)笑(siu3), 鼓(gu2)枻(jai6)而(ji4)去(heoi3), 乃(naai5)歌(go1)曰(jyut6): 「沧(cong1)浪(long4)之(zi1)水(seoi2)清(cing1)兮(hai4), 可(ho2)以(ji5)濯(zok6)吾(ng4)缨(jing1), 沧(cong1)浪(long4)之(zi1)水(seoi2)浊(zuk6)兮(hai4), 可(ho2)以(ji5)濯(zok6)吾(ng4)足(zuk1)。」 遂(seoi6)去(heoi3), 不(bat1)复(fau6)与(jyu5)言(jin4)。

《楚辞》九思原文及译文

《楚辞》九思原文及译文 两汉:王逸 逢尤 悲兮愁,哀兮忧! 天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。 心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。 周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。 世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。 羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。 愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。 遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。 车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。 思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。 吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。 仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。 虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。 云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。 走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如? 念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。 望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。 魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。

怨上 令尹兮謷謷,群司兮譨譨。哀哉兮淈淈,上下兮同流。菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。倚此兮岩穴,永思兮窈悠。嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。我心兮煎熬,惟是兮用忧。进恶兮九旬,复顾兮彭务。拟斯兮二踪,未知兮所投。谣吟兮中野,上察兮璇玑。大火兮西睨,摄提兮运低。雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。奔电兮光晃,凉风兮怆悽。鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。哀吾兮介特,独处兮罔依。蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。疾世

周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。遵河皋兮周流,路变易兮时乖。濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。惟天禄兮不再,背我信兮自违。逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。悯上 哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。 众多兮阿媚,骪靡兮成俗。

楚辞九歌(原文注释赏析)..

楚辞·九歌 东皇太一 【原文】 吉日兮辰良, 东皇太一穆将愉兮上皇①。 抚长剑兮玉珥②, 缪锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱, 盍将把兮琼芳③。 蕙肴蒸兮兰藉, 奠桂酒兮椒浆④。 扬枹兮拊鼓, 疏缓节兮安歌⑤, 陈竽瑟兮浩倡⑥。 灵偃蹇兮姣服, 芳菲菲兮满堂⑦。 五音纷兮繁会⑧, 君欣欣兮乐康。 【注释】 ①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。 ②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。 ③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。 ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。 ⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。 ⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。 ⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。 ⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。 【译文】 吉祥的日子,良好的时光, 恭恭敬敬娱乐天神东皇。 手抚着镶玉的长剑剑柄, 身上的佩玉和鸣响叮当。 精美的瑶席玉瑱压四方, 摆设好祭品鲜花散芳香。 蕙草包祭肉兰叶做衬垫, 献上桂椒酿制的美酒浆。

相关主题