搜档网
当前位置:搜档网 › 法语拉封丹寓言故事(L'homme entre deux ages)

法语拉封丹寓言故事(L'homme entre deux ages)

法语拉封丹寓言故事(L'homme entre deux ages)

L'homme entre deuxages Un homme de moyenage,

Et tirant sur le grison,

Jugea qu'ilétait saison

De songer au mariage.

Il avait du comptant,

Et partant

De quoi choisir;toutes voulaient lui plaire:

En quoi notre amoureux ne se pressait pas tant; Bien adresser n'est pas petit affaire.

Deux veuves sur son c?ur eurent le plus de part: L'une encore verte,et l'autre un peu bien m?re, Mais qui réparait par son art

Ce qu'avait détruit la nature.

Ces deux veuves,en badinant,

En riant,en lui faisant fête,

L'allaient quelquefois testonnant,

C'est-à-dire ajustant sa tête.

La vieille,àtous moments,de sa part emportait Un peu du poil noir qui restait,

Afin que son amant en f?t plusàsa guise.

La jeune saccageait les poils blancsàson tour. Toutes deux firent tant,que notre tête grise Demeura sans cheveux,et se douta du tour.

"Je vous rends leur dit-il,mille graces,les belles, Qui m'avez si bien tondu:

J'ai plus gagnéque perdu;

Car d'hymen point de nouvelles.

Celle que je prendrais voudrait qu'àsa fa?on

Je vécusse,et nonàla mienne.

Il n'est tête chauve qui tienne:

Je vous suis obligé,belles,de la le?on.

温馨短篇童话故事【三篇】

温馨短篇童话故事【三篇】 导读:本文温馨短篇童话故事【三篇】,来源互联网,仅供读者阅读参考. 【看望小熊】 小熊生病了,整天躺在床上,难受极了。 “叮咚,叮咚”门铃响了。“来了,来了”熊妈妈一边说,一边连忙去开门。原来是小熊的小伙伴们来了。 “请进,请进。”熊妈妈请小伙伴进屋。 “听说小熊病了,我们特地来看望他。 熊妈妈把小伙伴们领到小熊的房间,就去准备水果了,小鹿说:“小熊,这是我送你的鲜花,祝你早日康复!”说完就将一束鲜花放在床头。 “这是我送你的红萝卜,希望你多休息,早日康复。”小白免说着就把一个大萝卜放在桌上。 “这几天你没和我们一起玩,可想死我们了!”小猴说:“这是我送你的桃子,祝你早日康复。” “谢谢你们!”小熊感动地说:“你们真是我的好朋友。我一定好好养病争取能早日和你们一起玩。” 【滚滚和蹦蹦】 晚上,一辆运豆子的车子从路上开过。两颗豆子从车上掉了下来。一颗豆子“轱辘辘”地滚了好一会儿,还有一颗豆子“蹦哒蹦哒”地蹦了好几下。这两颗豆子一个叫“滚滚”,一个叫“蹦蹦”。 滚滚得意地说:“我会滚,你看,‘轱辘辘、轱辘辘’地滚起来,多有趣呀!” “我会蹦,你瞧见了,‘蹦哒、蹦哒’地蹦起来多带劲儿呀!”蹦蹦更加神气。

“滚起来有趣!” “蹦起来有趣!” “你不会滚!” “你不会蹦!” 滚滚和蹦蹦都觉得自己了不起,你一句,我一句,吵得脸红脖子粗。 滚滚说:“你不会滚!” “可你也不会蹦呀!”蹦蹦说。 滚滚望着天上的月亮说:“你那么会蹦,还能蹦到月亮上去吗?” “你、你、你……”蹦蹦气得说话都结结巴巴的了。“你会滚,能滚到大海边上去吗?” 滚滚和蹦蹦吵着、吵着,天快亮了。一阵风吹过来,滚滚“轱辘辘,轱辘辘”地滚了起来。他一边滚一边唱:“滚呀滚,滚呀滚,我要滚到海边去……” 正在这时候,一辆自行车从路上骑过,碾了蹦蹦一下,蹦蹦一下子蹦得老高老高,蹦蹦高兴地唱起来::“蹦呀蹦,蹦呀蹦,我要蹦到天上去……” 风停下来,滚滚躺在那里动不了了。 蹦蹦呢,也一下子掉到地上蹦不了了。 滚滚说:“你怎么不蹦了?你不是要蹦到天上去吗?” 蹦蹦说:“你不是要滚到海边去吗?怎么不滚了呀?” 滚滚说:“没有自行车碾你一下,你才蹦不了那么高呢!” 蹦蹦说:“你也一样,没有吹过来的风,你才滚不动呢!” 滚滚和蹦蹦就这样你一句,我一句地又吵起来,一直吵到他们嗓子都哑了。

法国儿童读物(法语故事Europe)

Europe O n raconte que Zeus s'éprit un jour d'une jeune princesse phénicienne, fille du roi Agénor,et qui s'appelait Europe.Son admirable beautééveilla le désir du dieu qui souhaitaitàtout prix posséder la jeune femme. T andis qu'elle se promenait dans les plaines commeàson habitude, accompagnée des jeunes demoiselles de Tyr et qu'elle s'amusaitàcomposer des bouquets,Zeus futémerveillépar le charmant tableau qu'offrait la jeune femme.Elle se penchait en riant pour couper la fine tige des fleurs et dégageait tant d'allégresse et de douceur qu'il fut aussit?t piquépar un ardent désir.Un troupeau de vaches passait tranquillement aux abords du champ oùles jeunes femmes prenaient un peu de repos.Zeus ne pouvant se montrer aux yeux d'Europe sans risquer de la foudroyer tant sa puissance était colossale,et afin d'éviter la colère de sonépouse jalouse,la terrible Héra, il prit la forme d'un majestueux taureau et se mêla au troupeau.Il ne souhaitait pas apeurer sa promise et trottait avecélégance,un regard doux et confiant posésur la jeune créature.Son corps pourtant robuste ne dégageait rien de sauvage et sa splendeurétait telle que la jeune princesse, d'abord intimidée,ne pouvait plus en détacher ses regards.Zeus,sous cette apparence,s'approcha de la belle Europe et s'étenditàses pieds.Flattée,la jeune femme se mitàcaresser les flancs du bel animal et,rassurée par sa douceur,para ses cornes de guirlandes fleuries.Le dieu déguiséétaitébloui par tant de bienveillance et voulut témoigner de son affection en l'invitantàle chevaucher. I l pencha sa tête et plia les genoux,les sabots contre sa poitrine,comme une révéhttps://www.sodocs.net/doc/a8888596.html, jeune femme,croyant qu'il s'agissait làd'un jeu,monta sur le dos du jeune animal,plus confiante que jamais.

法语童话及寓言

法语故事 法语双语童话:狮子和老鼠 Par une chaude après-midi, un lion s'était assoupi dans une grotte obscure et bien fra?che. Il s'endormait tout juste quand un rat lui fila le long du museau. Avec un grondement, le lion leva sa lourd patte et l'abattit sur l'impertinent. ?Je vais t'écraser, misérable, rugit-il. - Je vous en supplie, épargnez-moi, gémit le rat. Si vous me laissez aller, je promets de vous aider un jour. - Comment un faible petit rat pourrait-il me venir en aide, à moi, le Roi des animaux? Tu te moques de moi! ? 一个炎热的下午,一头狮子在阴凉的山洞里打盹。 正当它要睡着的时候,一只老鼠从它面前溜过。狮子低吼一声,抬起它沉重的爪子将这个不速之客按倒在地。 “我要踩死你,可怜的东西。”狮子吼叫道。 “求求你,饶过我,”老鼠呻吟道,“如果你放我走,我保证某天会帮你的。”“我,动物之王,怎么可能需要区区弱小老鼠的帮助?你把我当傻瓜吗!” Le lion éclata de rire. Il rit tant et tant qu'il en leva les pattes... Et que, sans faire ni une ni deux, le rat se sauva. Quelques jours plus tard, le lion chassait dans la savane. Il rêvait avec délice à son prochain repas quand, soudain, il trébucha sur une corde. Aussit?t, un énorme filet tomba sur lui. Le lion se tourna, se contortionna, se tourna encore... mais en vain. Plus il remuait, plus resserrait son étreinte. Le lion rugit de rage et de désespoir. Il rugit si fort, que tous les animaux de la savane l'entendirent et, parmi eux, le rat. 狮子哈哈大笑起来。它笑着笑着,抬起了它的爪子……迅雷不及掩耳之势,老鼠立马地逃走了。 几天之后,狮子在草原上狩猎。正当它开心地想象着它下一顿的美食时,突然,一条绳子将他绊倒。一张大网立刻落到了它身上。狮子转身,扭动,再转身……

让女生感动的童话故事

让女生感动的童话故事 导读:《阿狸·梦之城堡》 阿狸陪妈妈去山顶看夕阳。 夕阳把整个世界都涂上了金色, 整个山脉散发着光辉。 山顶的风有点大。 但是妈妈身边很温暖。 妈妈忽然说, 要是她有一天死了, 就要埋葬在这儿。 这样就能每天看到这里的夕阳了。 阿狸问:死是什么? 妈妈说:这可真是一个很难回答的问题, 就是暂时离开的意思吧。 阿狸说:那多久回来呢? 妈妈说:嗯……也许很久…… 阿狸问: 我乖乖上床睡一个午觉, 你就回来了吧? 妈妈微笑着摇头。 我坐小镇的火车,

从第一站坐到最后一站, 你就回来了吧? 妈妈微笑着摇头。 那等到我乖乖听你的话, 把屋子收拾好,你就回来了吧? 妈妈微笑着摇头。 那等到冬天下雪的时候, 你就回来了吧? 你说过每个冬天都要给我做新帽子的。妈妈微笑着摇头。 那等到我种的树苗长成大树, 你肯定就回来了吧? 妈妈依然微笑着摇头。 妈妈,那你什么时候回来呢? 妈妈笑着摸着阿狸的头说: 我的傻孩子…… 世界上睡得再久的午觉, 也能等到醒来的时候…… 再长的旅行, 也能等到终点到达的时候…… 再冷的冬天,

也能等到过去的时候…… 再嘈杂的世界, 也能等到安静的时候…… 可是,只有死亡, 却是越等越远啊…… 阿狸哭得很伤心。 那我是不是就再也见不到你啦? 我不要!! 不会的,小阿狸。 妈妈抱着阿狸微笑着说…… 如果有一天我不在了, 你尽管再也听不到我的声音……再也看不到我…… 但是你会感觉到, 我在安静地陪伴着你。 当你在后花园的时候, 我从厨房的窗户安静地看着你。当你在厨房的时候, 我在卧室为你打着毛衣。 当你在卧室的时候, 我在客厅看着报纸;

温馨的童话故事【三篇】

温馨的童话故事【三篇】 【格林童话经典故事】 母狼生了一只小狼,于是请来狐狸当教父。 她说:“总之,狐狸是我们的近亲,见多识广而且头脑聪明;它 能教好我儿子,帮他在世界上生存。 狐狸装得很诚实地说:“亲爱的高司普太太,感谢你对我的尊敬,我也要同样对待你,不辜负你的期望。 在宴席上,他非常高兴地尽情大吃,然后对狼妈妈说:“亲爱的 高司普太太,我们有责任让孩子们吃得好吃得饱,这样他们才能长得 结实强壮。 我知道有个羊圈,我们能够轻而易举地搞到一块肥肉来。 狼一听,觉得不错,于是跟着狐狸来到农庄。 它指着远处的一群羊说:“你能够轻易地悄悄溜进去,我到另一 边看看能不能抓只鸡回来。 其实它没去另一边,而是在森林的入口处坐了下来,伸直了腿脚 休息。 母狼爬进羊圈,里面一只狗狂叫起来。 农夫听到了跑出来,逮住了母狼高司普,而且将一盆准备用来洗 衣服的强碱性的水泼在了它身上。 母狼总算逃出来了,那只狐狸却假装很哀伤地说:“哦,亲爱的 高司普太太,我真是不幸。 农夫抓住了我,把我所有的脚指头都打断了。 如果你不愿意看着我躺在这里死去,那你就背我回去吧。

母狼即使自己也只能慢慢地走,可它很关心狐狸,把它驮到了背上,把这个没病没痛的教父背回了家。 这时,狐狸对母 狼说:“再见,亲爱的高司普太太,愿你吃上一顿精美的烤肉。 它开心地笑着走了。 【安徒生童话故事】 有一支很粗的蜡烛,它清楚自己的价值。 “我的生命源于蜡,是用模子铸成形的!”它说道。 “我的光比别的光都亮,燃的时间也更长一些。 我的位置在有罩的烛架上,在银烛台上!” “那样的生活一定很美好!”油烛说道。 “我不过是油烛罢了,在一根签子上浇成的烛。 我不能总是这样,我常自我安慰,我总比一根小细烛①要好一丁点儿。 它们只经过两次浇浸,而我要经过八次,所以我这样粗。 我知足了!诚然,出身于蜡而不是油脂要高贵、幸福得多,不过都知道,这个世上的位置并不是由自己决定的。 您在大厅里的灯罩里,我留在厨房里,不过那也是一个很好的地方。 全家人的饭菜都是从那儿来的。 “但是还有比饭食更重要的东西!”蜡烛说道。 “欢宴!你看欢宴时的辉煌,和自己在欢宴中放出的光辉吧!今天晚上有舞会,不一会儿我和我的家人便要去参加了。

[中法对照]法语哲理小故事

[中法对照]法语哲理小故事:On Sauve Soi-même 某人在屋檐下躲雨,看见观音正撑伞走过。这人说:“观音菩萨,普度一下众生吧,带我一段如何?” 观音说:“我在雨里,你在檐下,而檐下无雨,你不需要我度。”这人立刻跳出檐下,站在雨中:“现在我也在雨中了,该度我了吧?”观音说:“你在雨中,我也在雨中,我不被淋,因为有伞;你被雨淋,因为无伞。所以不是我度自己,而是伞度我。你要想度,不必找我,请自己找伞去!”说完便走了。 第二天,这人遇到了难事,便去寺庙里求观音。走进庙时,才发现观音的像前也有一个人在,那个人长得和观音一模一样,丝毫不差。 这人问:“你是观音吗?” 那人答道:“我正是观音。” 这人又问:“那你为何还求自己?” 观音笑道:“我也遇到了难事,但我知道,求人不如求己。” 《读者》2003.18 On Sauve Soi-même Quand quelqu’un s’abritait de la pluie sous un avant-toit, il aper??t Avalokitésvara qui passait à c?té de lui avec un parapluie. Cet homme dit : “Avalokitésvara, délivre des créatures vivantes des souffrants. Mène-moi un bout du chemin, d’accord ?” Avalokitésvara dit : “Je suis sous la pluie alors que tu es sous l’avant-toit. Tu n’as pas besoin de mon sauvetage.” Tout de suite, cet homm e eut sautai de l’avant-toit, et eut se tenu debout dans la pluie: “Maintenant, je suis aussi sous la pluie. Tu devrais me délivrer?” Avalokitésvara dit : “Tu es sous la pluie, et moi aussi. Mais je ne suis pas trempé, car j’ai un parapluie; tu te fais mouiller, parce que tu n’as pas de parapluie. Par conséquent, ce n’est pas que je me délivre moi-même, mais le parapluie me délivre. Si tu veux être délivré, ce n’est pas la peine que tu me pries. Va trouver un parapluie toi-même, s’il te plait.” Finissant ce s mots, il s’en allait. Le lendemain, cet home trouva une difficulté, et alla au temple pour prier Avalokitésvara. En entrant dans le temple, il trouva qu’il y avait un homme qui ressemblait à Avalokitésvara à s’y tromper, devant la statue de Avalokitésvara en se prosternant.

法语美句

J'aimerai toujours le temps des cerises,Et le souvenir que je garde au coeur 待到那樱桃红艳时节,正视着命运的残酷,没有一天,不在体验生之痛楚。 Si tu vis jusqu'à l'age de cent ans, j'aimerais que ma vie dura jusqu'à la veille de ton cent ans. Comme ?a, tu seras avec moi chaque jour de ma vie.假如你的寿命是100年,那我希望自己活到100岁的前一天,因为那样我的生命中每天都有你。 Vivons donc heureusement, sans ha?r ceux qui nous ha?ssent. 幸福地活着,不要去恨那些恨我们的人。Ce qui compte, c'est d'avoir toujours quelque chose à attendre. 人生重要的事,就是总有些事情值得等待。 对我而言,每天早上醒来的时候都会看到一个全新的世界。Le monde m'est nouveau à mon réveil, chaque matin 如果你仅仅想要幸福,这一点也不难;难的是我们总期望比别人更幸福.——孟德斯鸠Si on ne voulait qu'être heureux, cela serait bient?t fait. Mais on veut être plus heureux que les autres, et cela est presque toujours difficile.——Montesquieu 只要心中花千树,人生何处不逢春。Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir 最美的不是下雨天,是曾与你躲过雨的屋檐。要走,请选一个雨天,这样你就看不到我狂奔的眼泪。Le plus beau n'est pas ce jour de pluie mais l'auvent sous lequel je me suis abrité avec toi. Si tu veux me quitter,fais le sous la pluie pour ne pas voir mes larmes Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, Chagrin d'amour dure toute la vie。幸福的爱情只能持续一段时间,而忧伤的爱情却能持续一生。 我们再也没有任何想法,再也没有任何奢望。我们就这样,变成了大人。On n'a plus d'idées. On n'a plus que des besoins. - Enfin, on est devenus adultes. 越长大越孤单。Plus être adulte, plus être seul 所谓爱,就是总是为另一个人担心牵挂。L'amour, c'est être toujours inquiet de l'autre 每段故事都有一个结局。但是在人的一生中,每一个终点同时也是一个新的起点。Chaque histoire a un dénouement,mais dans toute la vie,chaque destination est un nouveau depart 理性是社会放入我们摇篮中的精美礼物。La raison est un splendide cadeau que la société a mis dans notre berceau.——笛卡尔 金钱贬值,生活却始终珍贵。Malgré l'avilissement de l'argent, la cherté de la vie reste toujours. 生命是短暂的,但是烦恼却使人度日如年。La vie est courte, mais l'ennuie l'allonge

法语阅读 中法对照

--Le Classique des Trois Caractères 三字经 人之初Les hommes à la naissance 性本善naturellement sont bons 性相近et naturellement tous semblables 习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent 茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne re?oivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore 教之道La voie de l'enseignement 贵以专est celle de l'emphase sur l'application 昔孟母Autrefois la mère de Mencius 择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage 子不学Quand son fils se relacha dans l'étude 断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser 窦燕山Dou Yanshan 有义方suivit les bons principes 教五子dans l'éducation de ses cinq fils 名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille 养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction 父之过est la faute du père 教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité 师之惰est la faute du professeur 子不学Un enfant qui n'étudie pas

格林童话故事全集心得体会【精选】

《格林童话》产生于十九世纪初,是由德国著名语言学家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学。如下是中国人才网为大家搜集整理的格林童话故事全集心得体会,欢迎阅读与借鉴。 1、格林童话故事全集心得体会 我爱看书,看书能使我忘记一切烦恼。书籍是人类进步的阶梯这是高尔基先生说的一句话。 《格林童话》这本书是格林兄弟编写的,他们写的童话栩栩如生,含有丰富的想象力。我最爱看他们编写的《神奇的粥锅》和《三个小矮人》。 《神奇的粥锅》写了一位小姑娘家的家境很穷,但是心地很善良。正是她的善良使得她在最困难的时候,得到了一位陌生老婆婆送的一口神奇粥锅。如果肚子饿了,只要对着小锅说:小锅,煮吧。它就会煮出香甜的粥。小姑娘用这口粥救活了全村的人。《三个小矮人》又告诉我们:故事里的两个女儿一个丑一个美,她们的命运也截然不同。继母一次次要加害美丽而善良的小姑娘,却促使小姑娘有了好的命运,她能开口吐金子,她嫁给了国王。而歹毒的继母和丑陋的女儿最终落得了可悲的下场。 《神奇的粥锅》和《三个小矮人》折射出了一个共同的人生哲理:好运总是宠幸善良的人。 2、格林童话故事全集心得体会 我最喜欢看《格林童话》了,因为童话里面有很多很多精彩感人的故事。 走进了《格林童话》,我认识到了美丽、善良、诚实的灰姑娘和白雪公主,聪明、可爱、漂亮的小红帽,美丽、贤慧、和气、沉睡了一百年的玫瑰公主睡美人等等。 看了这些精彩感人的故事后,给我印象最深的是美丽的灰姑娘,灰姑娘是一个美丽、善良、诚实的小女孩,她的母亲生病去逝了,她的父亲给她找了一个继母,这个继母还带来了两个姐姐,两个姐姐都是一个爱美、狠毒的人,她们和继母每天欺负、捉弄小女孩,让小女孩穿破衣服,干又脏又累的重活,有时小女孩干活累了还睡在灶旁的灰里。灰姑娘有苦有泪就到母亲的坟前诉苦,灰姑娘的不幸感动了上帝,在上帝和小鸟的帮助下,灰姑娘认识了一个年轻英俊的王子,最后当上了王后,过了幸福的生活。 这些感人的故事让我认识到,人一定要善良、要诚实、要有爱心。 3、格林童话故事全集心得体会 同学们,你们一定看过许多书吧,也一定有自己喜欢的书。今天我来向大家介绍一本我最喜欢的书《格林童话》。 这本书和我们的语文书大小差不多,别看这本书的封皮儿不太漂亮,但是里面的每一个

温馨童话小故事

温馨童话小故事 导读:童话故事中是传递着温暖、善良、美好的一种故事。下面是温馨童话小故事,也许对你有帮助哦。 《小熊蛋糕店》 在大森林里有个大市场,市场里有好多的商铺,还有漂亮的橱窗,动物们每天都会到这里来买好吃的、好玩的东西。 小熊在市场里要开个蛋糕店,小动物们都知道了,小熊每天认真的装修自己的蛋糕店,要让它与众不同,当小熊还在装修的时候,狡猾的狐狸也看到了商机,在小熊的蛋糕店旁边急急忙忙先开了个蛋糕店,结果小熊的蛋糕店还没开张,狐狸的蛋糕店已经开始营业了,小熊难过极了!小熊心想我要努力,一定要做全森林最好吃的蛋糕,让大家都吃我的蛋糕。 小熊的蛋糕店在狐狸的蛋糕店开张后3天也开张了,可是小熊做的货真价实、又香又甜的蛋糕却没有人买,动物们都绕过小熊的蛋糕店去狐狸的蛋糕店买蛋糕,小熊看着自己门前冷冷清清的,非常的难过,坐着板凳爬在柜台上哭啊、哭啊……哭着哭着睡着了,他突然看见一个老奶奶在在他的面前。 老奶奶抚着小熊的头问小熊:“小熊,小熊你怎么了哭得这么伤心?” 小熊流着眼泪说:“老奶奶,我想开个蛋糕店做最好的蛋糕来招待森林里的小动物们,可是那个可恶的狐狸跟我来争,我争不过他,

小动物们都不到我这来,我好委屈好伤心!” “原来是这样啊!那是因为狐狸卖的蛋糕价格比你的便宜,他还 想了好多送礼品的‘鬼’点子,所以动物们都喜欢去他那买东西。”老奶奶表情认真的说。 “可是我的蛋糕货真价实,鸡蛋、奶油都是最好的,狐狸都是用的伪劣原料做的,我的价格怎么也比不过她呀!”小熊委屈的`辩解着,眼泪哗哗的往下流。 “奶奶知道小熊最诚实,奶奶帮你想个办法好不好?”老奶奶胸 有成竹的问小熊。 “好啊好啊,奶奶,奶奶快告诉我。”小熊迫不及待的问。 老奶奶附在小熊的耳朵上悄声的说了几句话,小熊听后,高兴地冲板凳上跳了起来,小熊揉揉眼睛,老奶奶不见了,原来这是一个梦。 小熊还清楚的记得老奶奶跟他说的方法,小熊心想不管是不是梦,方法总是好方法。小熊关了店门,跑到了小鹿开的文具店买了好看的纸,用五颜六色的画笔在纸上面写上了“小熊蛋糕店,明天后天请森林里的小动物免费品尝蛋糕”。小熊还请小八哥在森林电台里做了广播,请小动物们来品尝蛋糕。 《坚持小兔胜利了》 胎教童话故事:坚持,小兔胜利了!讲的是小兔红红的故事,红 红跟着马老师学习长跑,小兔红红不畏艰难,终于学会了长跑。 小兔红红跟着马老师学习长跑。马老师带着红红一边跑一边讲解,

水利水电工程必备法语词汇及短语中法对照(个人整理)

t ron?on 段,坝段 T ron?on du barrage non déversant en rive gauche 左岸非溢流坝段 non déversant非溢流的 rive gauche 左岸 rive droite 右岸 tron?on intermédiaire du barrage non déversant 中间非溢流坝段 intermédiaire 中间的,居间的;n.m. 中间阶段,中间状态;n.中间人,调停人,经纪人échancrure n.f. 缺口,凹陷处,凹入处,凹口 échancrures pour maintenir le debit écologique 景观/生态流量泄水口 maintenir 维持,保持 débit n.m. 流量 écologique 生态(学)的,环保的,自然环境保护的 T ron?on du barrage déversant溢流坝段 Prise d’eau 取水口 Flux d’eau =courant d’eau 水流 T ron?on de transition de canal 渠道渐变段 Transition 过渡,转变,变迁,变革;过渡阶段,过渡状态 pertuis n.m. 闸口,河流狭处,海峡;峡谷,峡 décharge n.f. 卸载/卸货;(水的)排出,放出,排水口 crue n.f. 涨水,洪水,生长 chasse n.f. 冲洗,冲刷 Pertuis de décharge des cures et de chasse 泄洪冲沙口

Pente de protection en béton en aval 下游混凝土护坡 en aval 在下游 en amont 在上游 pente 坡 Canal àciel ouvert de derivation 引水明渠 àciel ouvert露天的 dérivation 分流,引流 système de chasse 冲沙系统 poste de depart 开关站 cable haute tension 高压电缆 canal de restitution 尾水渠 vue en plan d’aménagement 平面布置图 échelle n.f. 比例尺,梯子,刻度,标度,水标尺 notes : la cote ,le numéro de pieu et la dimension dans le plan sont tous calculus en mètre . 说明: 图中高程、桩号、尺寸均以米计。 Table des caractéristiques des travaux 工程特性表 Niveau d’eau normal 正常水位 Le plus haut niveau 最高水位 capacitéde réservoir au niveau normal 正常水位下水库库容 hauteur maximal du barrage 最大坝高

法语谚语文化

法语谚语文化彰显法语魅力 生活工作在法国,不仅体会到法语的美丽优雅,箭一样的说话速度,还可以从法国人不经意的谈吐中,捕捉到让人会心一笑的俚语俗语。 俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的发展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。 比如两国语言表现害怕都是"吓得头发竖起来","J'ai les cheveaux qui se dressent sur ma tête";形容听别人的话不专心都有"左耳朵进右耳朵出","Entre par un oreille et sortir par l'autre";考试得了最后一名,都是"红灯笼","la lanterne rouge"。类似的情况还有很多,中国人形象地说"计划流产了",法国人则说计划还是"蛋"的时候就夭折了:"C'est un projet qui a été tué dans l'oeuf."中国人说"生姜还是老的辣",法国人做菜用姜不多,他们说"老罐子才能熬出好汤","C'est dans les vieux pots que l'on fait les bonnes soupes"。中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有"说曹操曹操到",法国人则是"我们说狼的时候,已经看到狼尾巴了"。对于形容运用权力来"翻云覆雨"本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述:"C'est le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau temps dans cette société"。其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,尽管有些喻体不同,总结的人生经验就好象是一个模子刻出来的。比如"Les meilleurs choses ont une fin",意思是"再好的故事也会有一个结尾",这不正是中国人所说的"没有不散的宴席"吗?"Mieux vaut tard que jamais "直白地说出"亡羊补牢,为时不晚"的道理;有着异曲同工之妙的还有"舍不得孩子套不着狼","On ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs",要获得成果就要有所付出;"一叶障目不见森林""C'est l'arbre qui cache la forêt"。 俗语的鲜活表现在它与人们的日常生活息息相关,来源于生活,反映生活。长棍面包,奶酪,红酒和咖啡构成了法国人最灿烂的饮食世界,由这些元素构成的俗语也是非常丰富的。 我们就从du pain 说起吧。"Enlever le pain de la bouche à quelqu'un"从别人嘴里抢走面包,当然是"夺了人家饭碗"了,因为这是法国人须臾不可缺少的东西。再看这一句"Il est revenu à la maison pour manger le pain de ses parents",很明显,回家来吃父母的面包,自然是依靠父母养活。长棍面包又细又长,切面包的案板也宽不到哪里去,于是法国人用"planche à pain"来比喻骨感美人。对于葡萄酒,法国人的处事哲学是"Quand le vin est tiré,il faut le boire","红酒既然打开了,就要把它喝干"。如果听到有人说"Il y a loin de la coupe aux lèvres",酒杯离嘴唇远着呢,意思是"八字还没一撇呢"。 对于蔬菜水果,我们也可以找到一些有趣的比喻。 香蕉皮:Dans cette société,plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane, 给人家扔香蕉皮,这不是下绊儿吗? 樱桃:Je devrais jouer au loto en ce mement, j'ai la cerise. 我有樱桃,意思是我很幸运。 枣:Je lui ai déjà donné son argent de poche et il réclame encore plus: des dates! 这些枣, 意味着"什么也没有","rien du tout"。 桃子:Il s'est fendu la pêche en voyant sa soeur qui avait enfilé son manteau à l'invers. 看到他姐姐把大衣穿反了,他乐得象个"裂开的桃子"。 苹果:形容一个人纯真易上当,说他是"一个好苹果"。如果是"Pomme d'Adam"亚当的苹果,可不要想入

童话故事评语 (精选)

童话故事评语: 1、你的想象力大胆、丰富,着实令人吃惊。你的童话故事加以神奇的想象,可谓“独具匠心”。 2、在你的笔下,童话故事绘声绘色,让人觉得新鲜、有趣。老师为你叫好! 3、用孩子的语言叙事,显得自然、朴素,犹如一股清泉。结尾点题,起到了画龙点睛的作用。 8、读后让人久久回味。 9、构思巧妙,运用对比手法,深化了主题;情节也颇 具匠心,整个故事既出人意料之外,又在情理之中。三、结尾: 1、结尾简炼,感人。此有趣。只是如果把材料再按一定的逻辑顺序调整一下,这篇童话会更精彩。 1、看了你的文章,仿佛眼前流过一条小溪,清纯,可爱。用纯净的语言表达出丰富的内涵。清秀脱俗的字迹透脱着你的聪明智慧,精心的构思,深邃的思索显示出你在写作天地中正在不断成长起来。今 4、叙事条理清晰,能正确地使用动词,运用贴切的比喻,语言生动,文中散发着清新活泼的气息。 一、开头: 1、开头不错,有进步! 2、作者自己也进入了童话世界里,描写要细致。 3、开头很活泼,拟人化手法的运用使开头显得生动。

4、加入人物形象描写,使画面生动。 5、开头直抒胸臆,点明中心。二、中间: 1、充满童趣的拟人与比喻,使文章顿生光彩。 2、这段描写读来令人感动。 3、用纯净的语言表达出丰富的内涵。 4、通过对话和动作,顺利地写下去,非常连贯,又 非常生动,心理和神态的描写,使文章增色不少。 5、合理想象,语言优美。 6、故事写得比较完整,如能加进几句对话,如能把 对话写得更多些,更生动些,你的文章会更好。 7、标点符号是很重要的,你却一逗到底,真是不应该。 2、结尾同样有趣。 3、结尾呼应开头,结构完整。

最新哄小宝宝睡前温馨童话小故事文字版

【篇一】哄小宝宝睡前温馨童话小故事文字版:驴子过河 可怜的驴子背着几袋沉甸甸的盐,累得呼呼直喘气。可是不得不迈着艰难的脚步向前。 突然眼前出现了一条小河。驴子走到河边冲了冲脸,喝了两口水,这才觉得有了力气,它准备过河了,河水清澈见底,河床上形状各异的鹅卵石光光的,看得清清楚楚,驴子只顾欣赏美景,一不留神蹄子一滑,“扑通”一声,摔倒在小河里,好在河水不深,驴子赶紧站了起来,奇怪!它觉得背上的分量轻了不少,走起来再也不感到吃力了。驴子很高兴:“看来,这河水是魔水,我得记住:在河里摔一跤,背上的东西便会轻了许多!” 不久,又运东西了,这次驴子驮的是棉花。装棉花的口袋看起来很大很大,可分量并不重,驴子驮着几大袋棉花,走起来显得很轻松。啊!前边又是那条小河了,驴子想起了上次那件开心的事,心里真是高兴:“背上的几袋虽说不重,可再轻一些不是更好吗?”于是,它喝了几口水,向河里走去。到了河心,它故意一滑,“扑通”一声,又摔倒在小河里。这次驴子可不着急,它故意慢腾腾地站了起来。哎呀,太可怕了,背上的棉花变得好沉呀!比那可怕的盐袋还沉几倍。 驴子好不容易走上岸,却不明白为什么河水能让重的变轻,也能让轻的变重。 【篇二】哄小宝宝睡前温馨童话小故事文字版:训练有素的狗 吉姆新买了一辆吉普车,非常兴奋,便带着自己那条训练有素的狗,驱车去湖边打野鸭。 时值冬日,湖面已经结了冰。吉姆取出预先准备好的炸药,准备在湖面上破开一个洞,以引诱野鸭降落。因为这种炸药有一定的危险性——它从点燃到爆炸只有20秒,所以吉姆决定在岸上点燃炸药后再把它扔向湖中央。 一切准备就绪,吉姆点燃炸药,就向湖面抛去。眼看着就要大功告成了,这时却出现了一个意外的情况。吉姆的狗是一只训练有素的狗,它知道,只要主人往远处一扔什么东西,那意思就是要它奔过去将这个东西捡回来。凭着这样的经验,它几乎是在主人抛出炸药的同时,箭一般地飞身向前。没等炸药落在冰上,就腾空一跃,用嘴接住了这个易拉罐大小的炸药。然后,摇头摆尾地朝主人奔跑过来。 吉姆赶忙冲着狗大叫起来,想让它丢下炸药。可是,狗哪里能领会他的意思。情急之下,吉姆端起枪对准自己的爱犬,放了一声空枪。狗被这一声枪响吓坏了,它看主人用枪对着自己,一阵惊慌,赶忙夹起尾巴找地方藏匿。在这个荒郊野外,它所能找到的藏匿地就是主人的那辆新吉普车。于是,狗毫不犹豫地向吉普车下面钻去…… 【篇三】哄小宝宝睡前温馨童话小故事文字版:动物园长大的骆驼

法语小故事两篇中文翻译

法语小故事两篇中文翻 译 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

1、青蛙想长得和牛一样大 La Grenouille Qui Veut Se Faire Aussi Grosse Que Le Boeuf Une Grenouille vit un Boeuf Qui lui sembla de belle taille. Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un oeuf Envieuse,s'étend, et s'enfle, et se travaille Pour égaler l'animal en grosseur, Disant:"Regardez bien, ma soeur;" Est-ce assez dites-moi; n'y suis-je point encore "Nenni.""M'y voici donc" "Point du tout." "M'y voilà " "Vous n'en approchez point." La chétive pécore S'enfla si bien qu'elle creva.…… 参考译文: 青蛙看见一头公牛 觉得他的身材真够气派。 而她自己的身体还没有一个蛋大, 所以她心里十分羡慕,于是舒展全身,鼓足了气,绞尽脑汁想在身体的魁梧方面和他比比高低。 她问道:"我的妹妹,瞧瞧我吧, 够了吗告诉我;难道我还比不上他" "比不上。""现在呢""根本比不上。""现在怎么样" "你还是一点也比不上。" 这只滑稽可笑的动物 鼓气鼓到这种程度,居然胀破了肚皮。

40部经典法语电影

40部经典的法语电影(法语专业的学生必看哦!)来源:刘韬的日志 1.印度支那Indochine (1992) 导演:雷吉斯瓦格涅Régis Wargnier 一段爱情掩盖下的殖民地历史,凯瑟琳德纳芙的表演尤其出色。 2.情人L'Amant (1992) 导演: 让-雅克阿诺Jean-Jacques Annaud 文学名著和电影的一次完美结合,那些幽暗的房间、湿湿的街道,晚霞中金黄色的渡口,让人久久难以忘怀。 3.最后一班地铁Le Dernier métro (1980) 导演:弗郎索瓦特吕弗Fran**ois Truffaut 一部没有正面描写二战的二战电影,特吕弗艺术和现实结合的最好的电影。 4.碧海蓝天Le Grand bleu (1988) 导演:吕克贝松Luc Besson 吕克贝松的光影梦幻,一部大海的童话 5.浪迹天涯/流浪者Sans toit ni loi (1985) 导演:艾格妮丝瓦尔达Agnès Varda 1985年威尼斯电影节最佳影片金狮奖,新浪潮之母瓦尔达最重要作品,描写了一个拒绝任何社会规则的年轻流浪女惨死在荒郊野外的发人深省的悲惨遭遇。影片一个突出点是它的纪录片风格。 6.冬天里的一颗心/今生情未了Un coeur en hiver (1992)导演:克劳德索泰(claude sautet) 这是一部令人难忘的法国电影,一部充满了幽雅含蓄、自始至终沉浸在拉威尔略带哀伤的奏鸣曲里的电影,它让人沉浸,让人着迷,让人久久的徘徊在男女主角那短暂却深刻细致的感情之中:许多人因此迷恋上法国电影。 7.玛歌皇后La Reine Margot (1994) 导演:帕特里斯夏侯Patrice Chereau 一部气势磅礴的法国历史巨片,它犹如一页历史书中的精美插图,将我们带回1 572年的法国。在历史的血腥中渗透爱情的狂野,在宏大的场面下触摸个性的张扬,其中暧昧的激情场面与残酷的大屠杀镜头让观众久久难忘。 8.怒火青春/仇恨La Haine (1995) 导演:马修卡索维茨Mathieu Kassovitz 影片描绘了这样的一个社会,人们已经不能分辨正与邪的差别,所谓的正邪的斗争和残杀,让每个人心中都充满了仇恨。影片动感的手持摄影虽然已经不算新鲜,但仍然很好的渲染了混乱的社会环境和青年人动荡的精神世界,与对比强烈的黑白胶片共同形成鲜明的风格。 9.禁色迷情/我们之间Entre Nous (1983) 导演:黛安娜科依斯Diane Kurys 故事取材于导演儿时不幸的家庭遭遇,创作上秉持了冷静平和的历史观,使这部电影得以跳出格局窄小的个人回忆,而成为女性意识觉醒时代的见证。 10.罗曼史Romance (1999) 导演:凯特琳布雷亚Catherine Breillat 它是当代情色电影的代名词,不凡之处在于导演使影片超出了狭隘的“女性主义”电影社会化的诉求理念,而成为一部别致的探讨女人生理本质的另类电影。

相关主题