搜档网
当前位置:搜档网 › 完整word版,中文流行热词日语翻译

完整word版,中文流行热词日语翻译

完整word版,中文流行热词日语翻译
完整word版,中文流行热词日语翻译

中文流行热词对应日语翻译

霸王餐ただ食い(ただぐい)

北漂一族北京を彷徨う(さまよう)若者たち。

直译为:北漂一族(ほくひょういちぞく)。

博客ブログ

微博微博(びはく)

彩信カラーメール

低碳生活エコライフ

房奴住宅ローンで首が回らない人

富二代金持ちの二代目

黄牛党ダフ屋

减排排出削減(はいしゅつさくげん)

节能省エネ(しょうエネ)

酒后代驾代行運転(だいこううんてん)

救市テコ入れ策

啃老族パラサイト·シングル

乐活族ロハス

垃圾短信迷惑メール(めいわくメール)

秒杀タイムセール

拼车カーシェア或者秒殺(びょうさつ)

团购共同購入(きょうどうこうにゅう)

合租ルームシェア

千面专家似非専門家(えせせんもんか)

人肉搜素個人情報検索(こじんじょうほうけんさく)闪婚スピード婚(スピードこん)

山寨海賊版(かいぞくばん)

剩女売れ残りの女性(うれのこりのじょせい)实名制実名制(じつめいせい)

网瘾ネット中毒者(ネットちゅうどくしゃ)

蜗居カタツムリの住まい

小长假小連休(しょうれんきゅう)

消费券優待券(ゆうたいけん)

限塑令ビニール袋制限令(ビニールぶくろせいげんれい)蚁族アリ族

语音聊天ボイスチャット

装嫩若作り(わかづくり)

召回リコール

紫外线指数紫外線指数(しがいせんしすう)

2010年国际媒体十大热词盘点-中英文

2010年国际媒体十大热词盘点(中英文) 2010年即将成为过去,而这又注定是不平凡的一年。我们在呜呜祖拉的喧嚣声中,为世界杯的精彩欢呼;看到被原油污染的水鸟,为墨西哥湾漏油事件扼腕。“时尚雷母教主”Lady Gaga继续蝉联话题女王宝座,而追赶科技潮流的人们手握iPad,体验了一把“科技改变生活”的无限魅力。 岁末将至,英语点津特别为您奉上2010年国际媒体十大热词盘点,同时也和您一起回味一下2010年的全球风雨历程。 Environment: Spillcam/oil spill 环境:漏油 事件回放: 英国石油公司(BP)在墨西哥湾租用的“深水地平线”钻井平台4月2 0日发生爆炸,大量原油流入墨西哥湾,持续数月,造成严重环境污染和重大经济损失。 oil spill: 漏油 BP oil spill was the most searched topic for term for a variety of reasons. 出于多种原因,英国石油公司漏油事件成为了最热门的搜索话题。 Spillcam 漏油实况直播 Spillcam became a household phrase describing the live video of the ruptured sea well in the Gulf Of Mexico that earlier this year led to the world's bigges t offshore oil spill. “漏油”一词变得家喻户晓,它描述的是今年早些时候墨西哥湾海底油井破裂的实况直播,油井破裂引发了全球最大的海上漏油事件。 Sport: vuvuzela 体育:呜呜祖拉 事件回放:世界杯开战后,有一种声音,让我们久久不能忘怀,时刻萦绕在我们的脑海,这就是南非传统乐器——呜呜祖拉。呜呜祖拉是一种颜色鲜艳的塑料喇叭,发出的嗡嗡声单调低沉,但又震耳欲聋,它成为南非世界杯足球赛的标志。曾有人把它和南非世界杯用球“普天同庆”称为此次世界杯的“两大公害”。 Vuvuzela:呜呜祖拉

100个必会热词翻译

100个必会热词翻译 1、中国梦 the Chinese Dream 2、不忘初心 stay true to the mission 3、两个一百年 two centenary goals 4、新常态 new normal 5、中国制造 2025 Made in China 2015 6、“双一流”“ Double First-Class” initiative 7、工匠精神 craftsmanship spirit 8、中国天眼:500米口径球面射电望远镜 China’s Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture Spherical Tel escope (FAST) 9、歼 20隐形战机 J-20 stealth fighter 10、国产航母 domestically built aircraft carrier 11、国产客机 homemade passenger jet 12、可燃冰试采 sampling of combustible ice 13、量子卫星“墨子号” quantum satellite “Micius” 14、北斗卫星导航系统 Beidou navigation system 15、风云四号 A 星卫星 Fengyun-4A satellite 16、重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket 17、沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect 18、深港通 Shenzhen-Hong Kong Stock Connect 19、京津冀一体化 Beijing-Tianjin-Hebei integration

一些流行语的英文翻译~

下午茶 high tea 微博 Micro blog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies, stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket

团购 group buying 家庭暴力 family/domestic violence 炫富 flaunt wealth 决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice 二房东 middleman landlord 入园难 kindergarten crunch 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters 狂热的 gaga e.g.: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景 bleak prospects 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out 万事通 know-it-all 毕业典礼 commencement

两会热词中英翻译

“两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness 防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender selection 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 预先禁令 Preliminary injunction 强弱排序 pecking order 总体规划 master plan 动员讲话 Pep talk 遏制政策 containment policy 联合 tie-up

汉语外来词热词

汉语外来词热词目录来源方法实例引言当两种或者两种以上的文化相互接触时,他们所固有的语言也皆不可避免地相互影响。美国著名语言学家萨丕尔曾经这样说过,“语言,象文化一样,很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形式的接触,都必然会引起语言的接触。语言接触是一种很常见的社会现象,而语言接触的一个必然结果就是外来词的产生。 外来词(1oanword),也叫借词(borrowing),是指从别的语言吸收来的词语。为了满足社会生活和发展词汇的需要,任何民族都必须向其他民族借用一定的词语来丰富自己的语言。“一个民族语言借用,吸收另一个民族的词语是语言的普遍现象,自古有之,各个民族皆有之。”英语之所以号称世界上词汇最丰富的语言,是因为英语吸收外来语的能力特别强,据统计,英语中有70%以上的词汇来自其他语言,本民族的词汇还不到30%。日语的借词在总词汇量中也占了相当大的比例,仅从汉语借的词就占总量的40%。自魏晋六朝以后,汉字被用作日语的书写工具,汉语的词也就大量地涌进日语。这些词在日语中还保留着汉语词古代的读音。现代日语更是从西方语言,尤其是英语中大量吸收外来词。据日本国语研究所统计,日语字典里每lO个词中至少有1个是外来词,一个普通日本人的语汇中至少有30%是外来词。 汉语自古就和其他民族有来往,当然也从其他民族语言中吸收了不少外来词。小知识:汉语的借词历史源远流长,最早可以追溯到秦汉时期,但大规模的借词主要有三次。 第一次借词高峰是在汉唐时期(公元前2o6一公元907)。特别是汉唐盛世即社会生产力最发达的两个时期,科学文化兴盛,国内政局稳定。其间有两个重要事件,导致了大量外来词的产生。一件是张骞出使西域,另一件是佛教的广泛传播。张骞出使西域,开通了丝绸之路,大量的外来词被吸收到汉语的词汇中,其中有很多词语已经纳入了全民族的公用词汇中,看不出外来语的痕迹了。例如:琉璃,琵琶,唢呐,苜蓿,石榴,苹果,橄榄,胡椒,茉莉,葡萄,菠菜等等。佛教广泛传播而引入的外来词数量众多,有很多只能在佛经中才看见,有些已经成为汉语的基本词汇,例如:佛,菩萨,罗汉,观音,阎罗,地狱,和尚,因缘,境界,觉悟,心心相印,打成一片,不可思议等。这些与汉语固有词早已打成一片,真是不可思议! 汉语历史上的第二次借词高峰是在经历了封建社会的长期停滞以后,从晚清到五四运动的近百年时间。这一次大规模的借词主要有两个方面的社会原因。一是西方殖民主义的入侵,二是一批接受西方启蒙思想教育的有识之士开始把目光投向海外。在同西方文化的广泛接触中,西方国家的新思想、新事物被引入中国,从而产生了大量的外来词。这批外来词范围较广,涉及政治、经济、文化、科学以及日常生活等方面。 在政治经济方面的词如:德谟克里西(民主,英语democracy),苏维埃(工农兵代表大会,俄语CoBer),沙文主义(狭隘的民主主义,法语chauvinisme),苦迭打(政变,法语coup d’etat),柏里玺天德(总统,英语president),布尔乔亚(资产阶级,法语bourgeois),普罗列塔利亚(无产阶级,法语proletariat),等等。 在科学技术方面的词如:赛因斯(科学,英语science),声纳(水下声波定位装置,英语sonar),卡路里(热量单位,英语calory),马达(发动机,英语motor),德律风(电话,英语telephone),康拜因(联合收割机,俄语KOM6a,C~H),水门汀,士敏土(水泥,英语cement)等等。文体艺术方面如:幽默(诙谐,英语humor),吉他(六弦琴,英语gmtar),探戈(一种舞蹈,英语tango),马拉松(42.195公里长跑赛,英语m啪thon),扑克胜(拳击,英语boxing)等等。日常生活方面的词如:咖啡(一种饮料,英语coffee),三明治(一种夹心面包,英语sandwich),白兰地(一种酒,英语brandy),等等。这一时期的外来词中音译词较多,特别是政治方面的词,很多都被后来的意译词所替代。如:柏里玺天德一总统,德谟克里西一民主,布尔乔亚一资产阶级,普罗列塔利亚一无产阶级等。但在科学技术和日常生活中的很多词都被保

网络流行语的英语翻译.

微博Microblog,山寨copycat,异地恋long-distance relationship 剩女3S lady(single,seventies,stuck/left girls,熟女cougar (源自电影Cougar Club,裸婚naked wedding,炫富flaunt wealth,团购group buying,人肉搜索flesh search,潮人:trendsetter,发烧友:fancier,骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave,下午茶 high tea,愤青young cynic,性感妈妈yummy mummy,亚健康sub-health,灵魂伴侣soul mate,小白脸toy boy,精神出轨soul infidelity,钻石王老五diamond bachelor,时尚达人fashion icon,御宅otaku,橙色预警orange signal warning,预约券reservation ticket,上相的,上镜头的photogenic,80后: 80's generation,百搭:all-match,限时抢购:flash sale,合租: flat-share,荧光纹身:glow tattoo,泡泡袜:loose socks,裸妆: nude look,黄牛票:scalped ticket,扫货:shopping spree,烟熏妆: smokey-eye make-up,水货:smuggled goods,纳米技术: nanotechnology 正妹hotty,对某人念念不忘get the hots for,草莓族Strawberry generation,草根总统grassroots president笨手笨脚have two left feet,拼车car-pooling,解除好友关系unfriend v. ;暴走go ballistic,海外代购overseas purchasing,跳槽jump ship 闪婚flash marriage,闪电约会speeddating,闪电恋爱whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头 crunch time,乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability一夜情one-night stand 偶像派idol type,脑残体leetspeak,挑食者picky-eater,伪球迷fake fans 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy,奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex,开博 to open a blog,房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out,万事通know-it-all,赌球soccer gambling,桑拿天sauna weather,假发票fake invoice,二房东middleman landlord,笑料 laughing stock,泰国香米

互联网热词大全

精心整理 1小鲜肉? 正太知道吧?美男知道吧?情窦初开知道吧?涉世不深知道吧?嗯,知道就好,再加上长相俊俏、肌肉健硕、皮肤水嫩,好了,这就是“小鲜肉”。说白了,小鲜肉就是“年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,并且长相俊俏、美丽的男生(度娘语)。”? 8捡肥皂? 肥皂掉在地上,弯腰下去捡的时候,会受到同性背后的攻击(俗称爆菊花,呃,有点重口),现常形容兄弟间关系很铁。? 9补刀? 又称补兵,是魔兽争霸3术语,指的是抢最后一次攻击杀死小兵的技术。后来泛指DOTA等多人即时对战游戏中,通过对小兵的最后一次攻击获取金钱的行为。在某些社交网络也用于打击人时给人最后一击。?

10怎么破? 日常口语,是怎么办的意思。也是“怎么破解”的意思。? 11涨姿势? “涨姿势”,大致意思就是让人“长见识”。这么说话的原因只是为了不那么严肃、让自己与别人轻松些而已,还有一个原因就是许多人用的是拼音输入法,选字频率上靠前选。例如说压力大,为“鸭梨大”,说原来如此为“原来如齿”等等。? 18别搞我!? ? 19且行且珍惜? 2014年3月31日,马伊琍微愽回复文章出轨事件:“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”。后在网络发酵,引发出网友集体大创作:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜偷欢虽易,转正不易,且行且珍惜?

20不忍直视? 不忍直视指的是网络上面很暴漏的图片,或者很惨的事件,让人看了以后心里不舒服,而不是有愉悦感,不忍心一直盯着看,目光无法停留。在实际生活中,不忍直视也有害羞的意思。不忍直视常用于形容事物或行为特别令人惊讶或恶心等。? 21家里人知道吗?? 一种讽刺别人的意味。网传是出自一个网友对PS自拍照的吐槽:“你长得这么美,你家里人知道吗?”含有讽刺意味。然后一传十,十传百,“你家里人知道吗”很快成了网络流行语。这句话的发展潜力和可扩展性也给了网友无数吐槽的灵感。? 28艰拆装死? 网络新词,是“人生本艰难,万事别拆穿,你若再装逼,我定砍死你!”的缩写形式。艰拆装死,多出现在百度贴吧、微博、论坛等公众社区平台,多为对楼主所发内容的不满。? 29脑洞大开? 脑洞是从脑补衍生出来的词。脑洞越大补得越多。脑补,即脑内补完。动漫方面的用语。通常是指在头脑中对某些情节进行脑内补充,对漫画中、小说中以及现实中自己希望而没有发生的情节在脑内幻想,“脑洞大开”即脑补意思。脑洞大开,也有意淫,发挥想象力的意思。脑洞大开,给大脑补充新的知识,可以让你涨姿势。?

21世纪大学英语第二册课后翻译

Unit 1-6 Translation Unit 1 1. 老伴六十多岁时中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依赖的生活对他来说将是非常困难的。 When his wife diedof a stroke in her sixtiesthe 72-year-old retired professor was overwhelmed with grief. Life would be hard for him without anyone to rely on. 2. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些有名的专业画家。 Two amateur painters held an exhibitionof their pictures last month in London. Many people went to see it including a few celebrated professionals. 3. 当20世纪80年代中期,7名宇航员在"挑战者"号的灾害中遇难时,全世界一下子陷入了震动与悲痛中。 When seven astronauts died inthe Challenger disaster inthe mid-1980s it plungedthe whole world into shock and grief. 4. 在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府碰到困难时,她屡次前来帮忙。 After completing her second prime ministry she remained actively involved in political affairs. She came tothe rescue several times whenthe government was in difficulty. 5. 大选失败后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。 After his failure inthe election campaign Dr. Smith retired to a small village where he tried his hand at farming. 6. 只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满足足的。 As long as you keep working hard all your life you will recall your past with a glowof satisfaction. 7.我们必须唤醒人们熟悉到环境保护的重要性。否则,就为时太晚了。 We must awaken people tothe importanceof environmental protection or it will be too late. 8. 那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。假如早知会落到这般地步,他当初也许就会以

互联网热词大全

互联网热词大全 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

互联网热词大全 1小鲜肉? 正太知道吧美男知道吧情窦初开知道吧涉世不深知道吧嗯,知道就好,再加上长相俊俏、肌肉健硕、皮肤水嫩,好了,这就是“小鲜肉”。说白了,小鲜肉就是“年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,并且长相俊俏、美丽的男生(度娘语)。”? 2萌萌哒? “萌萌的”的意思,网络热词。由网络热词”么么哒“受到日本萌系文化影响演变而来,是“该吃药了”的含义,即医治“中二病”之意,后由于GIF图片而流行起来。由于语义环境差别,萌萌哒多诙谐形容自己的萌化形象,而么么哒更多的作为对他人爱称或者语气助词。现多用于各种平台。? 3心塞? 是“心肌梗塞”的简称,但是更代表一种情绪,心理堵得慌,难受,说不出来的痛苦,周围有不顺心的事让你心里很不舒服。? 4逼格? 原为英文bigger的中文谐音翻译,现意为装逼的格调。逼格越高,说明你处在装逼食物链的层次越高。能够凭借与低等级的人对比而获得更多优越感。意为装逼的格调。其实逼格和装逼是有区别的,前者只提供装逼的能力,但去不去装是另一个议题,当你不装逼时,逼格就不能称之为装逼。? ? 5不造? 将某些常用词组快速连读或者快速输入而成的合音,意为“不知道”。意思是你知不知道。人们为了更快捷更方便地表达某些常用词组的意思,将其以快速连读或者快速输入,就成了合音,(像台湾腔)即两个音节产生融合而变为一个音节(一般由第一个字的声母和第二个字的韵母合并,类似古汉语中的反切)。可以说,合音字兼有原词的音和义。? 6逗比? 是比较逗、略显傻缺的意思,熟人这样说一般是玩笑、调侃的意思。? 7承包鱼塘体? 总裁体的一种,其基本句式为“我要让全世界知道,这……被你承包了。”此句式是流行于网络的一种霸道宣示主权式的恶搞话语。源自于电视剧《杉杉来了》中,饰演腹黑傲娇总裁的张翰怀抱赵丽颖,说出的一句台词:“我要让全世界知道,这个鱼塘被你承包了”。? 8捡肥皂? 肥皂掉在地上,弯腰下去捡的时候,会受到同性背后的攻击(俗称爆菊花,呃,有点重口),现常形容兄弟间关系很铁。? 9补刀? 又称补兵,是魔兽争霸3术语,指的是抢最后一次攻击杀死小兵的技术。后来泛指

21世纪报翻译

Winnie the Witch and her big black cat Wilbur love to visit the museum. It’s full of fascinating (迷人的) things. But best of all is the dinosaur room. Winnie and Wilbur like to look at the bones (骨头), the footprints (脚印) and the models. One day Winnie has an idea. She takes out her Big Book of Spells. She shuts her eyes, stamps (跺) her foot and shouts:“ABRACADABRA!” And Winnie and Wilbur are back in the time of the dinosaurs. Winnie looks around carefully. “There it is!” she shouts. “It’s a triceratops (三角恐龙). Look at its three horns (角), Wilbur.” Winnie wants to take the dinosaur home for tea. She picks Wilbur up, jumps onto the dinosaur’s back. She waves her magic wand (魔棒) and shouts: “ABRACADABRA!” They go back to Winnie’s garden. The dinosaur doesn’t l ike sandwiches or muffins(松饼) or cakes. He enjoys eating Winnie’s trees and her roses. “Oh dear, he’ll eat my whole garden!“Winnie says. “It’s a pity he’s so big, Wilbur.” She has a wonderful idea. She waves her magic wand and shouts: “ABRACADABRA!” The huge dinosaur becomes a tiny dinosaur. And Wilbur has a playmate that is just the right size.温妮女巫和她的大黑猫威尔伯喜欢参观博物馆。它充满了迷人的(迷人的)事情。但最重要的是恐龙的房间。温妮和威尔伯想看看骨(骨头),脚印(脚印)和模型。 有一天温妮有想法。她拿出大法术书。她关上眼睛,邮票(跺)她的脚,大喊:“胡言乱语!“温妮和威尔伯的恐龙时代。 温妮仔细环顾四周。“有啊!”她喊道。“这是一个三角龙(三角恐龙)。看它的三个角(角),威尔伯。“维尼想把恐龙带回家喝茶。她选择威尔伯,跳跃到恐龙的背上。她波浪魔杖(魔棒),大喊:“胡言乱语!“他们回到温妮的花园。 恐龙不喜欢三明治或松饼(松饼)或蛋糕。他喜欢吃温妮的树木和她的玫瑰。“哦,亲爱的,他会吃我的整个花园!” 维尼说。“可惜他太大,威尔伯。“她有一个很棒的主意。她波浪魔杖,大喊:“胡言乱语!“巨大的恐龙变成一个小恐龙。和威尔伯有一个玩伴,只是合适的大小。

31个当下最流行的金融热词

31个当下最流行的金融热词 1.什么是影子银行 “影子银行”,一般是指那些有着部分银行功能,却不受监管或少受监管的非银行金融机构。简单理解,影子银行就是那些可以提供信贷,但是不属于银行的金融机构。因为难以监管,那它对货币造成的影响,包括流通速度和规模,就没办法准确估算,所以在2008年的全球金融危机后,很受人们的重视。 美国的“影子银行”包括投资银行、对冲基金、货币市场基金、债券保险公司、结构性投资工具(SIV)等非银行金融机构。 在中国,影子银行主要包括信托公司、担保公司、典当行、地下钱庄、货币市场基金、各类私募基金、小额贷款公司以及各类金融机构理财等表外业务,民间融资等,总体呈现出机构众多、规模较小、杠杆化水平较低但发展较快的特征。 2、什么是离岸金融? 所谓离岸金融,是指以自由兑换货币为交易媒介,非居民(境外的个人、法人、政府机构、国际组织等)参与为主,提供结算、借贷、资本流动、保险、信托、证券和衍生工具交易等金融服务,且不受市场所在国和货币发行国一般金融法律法规限制的金融活动。

离岸金融的主要业务是吸收非居民的资金并服务于非居民融资需要,因此被形象地喻为“两头在外”的金融业务,所形成的市场称之为离岸金融市场。目前,我国的离岸金融业务尚处于探索起步阶段。 3、常在一些文章中看到“金融脱媒”一词,能否解释一下它的含义? “脱媒”,也可以叫“非中介化”。是指资金供给绕开商业银行等媒介体系,直接输送到需求方和融资者手里,造成资金的体外循环。比如企业需要资金时,直接在市场发债、发股票或者短期商业票据,而不是直接从商业银行取得贷款。 从融资方式的角度看,金融脱媒是社会融资逐渐由间接融资向直接融资转变的过程。 应该说,金融脱媒现象是我国市场经济和国民经济发展的客观规律,是政府推动金融市场创新发展的必然趋势。 4、企业债与公司债有什么区别? 首先是发行主体不同,公司债是由股份有限公司或有限责任公司发行的债券;企业债是由中央政府部门所属机构、国有独资企业或国有控股企业发行的债券。 在发行定价上,公司债采用核准制,由证监会进行审核,由发行人与保荐人通过市场询价确定发行价;企业债则是由发改委审核。

英语21世纪报答案

10-11学年度第426期7版Quiz time答案: 高二版 Reading D1 1-4 CDCB D2 1. The mobile phone/The cell phone/The mobile. 2. Russia and Singapore. 3. 1) One gives its user safety, security and instant access to information. 2) One changes the nature of a relationship. 3) One can be used as an alarm clock and a camera and to play games. 4. 很多人从未不带手机出门,而且如果让他们选择的话,他们宁愿丢掉钱包也不愿丢掉手机。 D3 1-5 DDCBA D4 1-4 CDBA D5 1-5 DCADA 6-10 ABABC 11-15 DAABA 16-20 BACDD 答案解析 D1 1. C. 根据文章最后一句If you push a kid to do well, and they’re good at it, they benefit. It’s good to have high expectations.”可知,Amy Chua 的支持者们认为父母对于孩子的期望高是又好处的。 2. D. sympathize是“表示同情”的意思。 3. C. 文中提到Children need parents who can guide them, not force them to do things they’re probably not interested in. 所以Jeffrey Seinfeld 认为父母在教育孩子的时候要认真考虑孩子的需求。 4. B. 纵观全文,主要讲述了Amy Chua的书所引发的关于严厉管教孩子的教育方式的激烈辩论。 D3 1. D. 文章开头列举了母女的事例,之后开始介绍深度阅读的内容,可见事例的使用是为了引出话题。 2. D. 文章提到Instant messages and 140-character tweets appear to be reducing our ability to concentrate on a single idea or theme in a book, 只供学习与交流

互联网热词大全

互联网热词大全 1小鲜肉 正太知道吧?美男知道吧?情窦初开知道吧?涉世不深知道吧?嗯,知道就好,再加上长相俊俏、肌肉健硕、皮肤水嫩,好了,这就是“小鲜肉”。说白了,小鲜肉就是“年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,并且长相俊俏、美丽的男生(度娘语)。” 2萌萌哒 “萌萌的”的意思,网络热词。由网络热词”么么哒“受到日本萌系文化影响演变而来,是“该吃药了”的含义,即医治“中二病”之意,后由于GIF图片而流行起来。由于语义环境差别,萌萌哒多诙谐形容自己的萌化形象,而么么哒更多的作为对他人爱称或者语气助词。现多用于各种平台。 3心塞 是“心肌梗塞”的简称,但是更代表一种情绪,心理堵得慌,难受,说不出来的痛苦,周围有不顺心的事让你心里很不舒服。 4逼格 原为英文bigger的中文谐音翻译,现意为装逼的格调。逼格越高,说明你处在装逼食物链的层次越高。能够凭借与低等级的人对比而获得更多优越感。意为装逼的格调。其实逼格和装逼是有区别的,前者只提供装逼的能力,但去不去装是另一个议题,当你不装逼时,逼格就不能称之为装逼。 5不造 将某些常用词组快速连读或者快速输入而成的合音,意为“不知道”。意思是你知不知道。人们为了更快捷更方便地表达某些常用词组的意思,将其以快速连读或者快速输入,就成了合音,(像台湾腔)即两个音节产生融合而变为一个音节(一般由第一个字的声母和第二个字的韵母合并,类似古汉语中的反切)。可以说,合音字兼有原词的音和义。 6逗比 是比较逗、略显傻缺的意思,熟人这样说一般是玩笑、调侃的意思。 7承包鱼塘体 总裁体的一种,其基本句式为“我要让全世界知道,这……被你承包了。”此句式是流行于网络的一种霸道宣示主权式的恶搞话语。源自于电视剧《杉杉来了》中,饰演腹黑傲娇总裁的张翰怀抱赵丽颖,说出的一句台词:“我要让全世界知道,这个鱼塘被你承包了”。 8捡肥皂 肥皂掉在地上,弯腰下去捡的时候,会受到同性背后的攻击(俗称爆菊花,呃,有点重口),现常形容兄弟间关系很铁。 9补刀 又称补兵,是魔兽争霸3术语,指的是抢最后一次攻击杀死小兵的技术。后来泛指DOTA 等多人即时对战游戏中,通过对小兵的最后一次攻击获取金钱的行为。在某些社交网络也用

21世纪报翻译

WHAT is American humor (幽默)? I understand it a little bit more, now I live in the US. One day I saw a man giving a speech in a square (广场). He said some people don’t do as they say. He took the example of Taylor Swift’s song We Are Never Ever Getting Back Together. He said that if Swift really wanted to break up with (和……分手) the guy, she doesn’t need to sing about it, unless she still wants to be with him. Then he sang the song in a funny way. I felt angry because he was laughing at my favorite star. The more time that passed, the more I understood the man. I find that many US people make fun of others. But they don’t mean (意图) to hurt them. They do that to show their closeness and humor. 什么是美国幽默(幽默)?我理解这一点,现在我住在美国。 有一天,我看见一个人在广场演讲(广场)。他说有些人不做他们说。他把泰勒?斯威夫特的歌我们一起永不回来。 迅速他说,如果真的想分手(和……分手)的家伙,她不需要唱歌,除非她仍然想要和他在一起。然后,他以一种有趣的方式唱这首歌。我感到愤怒,因为他是在笑我最喜欢的明星。 通过的时间越多,我越了解那个人。我发现许多美国人取笑别人。但他们不意味着(意图)来伤害他们。他们这样做显示亲密和幽默。 I’d like to sell dreams on the Internet. People usually hate nightmares (噩梦). In my store, you can order what you want to dream about. My store will try to make you have wonderful dreams every night. Gao Yixuan, 13: I’d like to sell handmade (手工做的) toys. I am good at handwork. I can make many toys with cloth, buttons (纽扣) and cotton (棉花). Besides, I will use my magic (魔力的) power to make these toys talk and sing. If you feel lonely (孤独的), take one of my fantastic toys home! Jin Zhiruo, 13: I want to start a second-hand bookstore on the Internet. You can find many interesting old books here. You can also share your old books in my store. I’m sure my store will be hot. Wu Yubing, 13: I want to open a candy (糖果) store! It will not be a normal candy store. It will be full of magic candies. Different candies have different functions (功能). For example,

2015年China Daily常见热词翻译

2015年China Daily常见热词翻译(一) 港务局port office; harbor authority 高保真音乐hi-fi music 高材生top student 高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue 高产优质high yield and high quality 告吹fizzle out; fall through; fail 高等教育"211工程" the "211" Project for higher education 高等教育自学考试self-study higher education examination 高度自治high degree of autonomy 高端产品high-end product 高发期high-incidence season

高分低能high scores and low abilities 高峰peak time 高峰论坛summit forum 高干high-ranking official; senior cadre 高杠杆交易机构highly-leveraged institutions(HLI) 高官会Senior Officials Meeting (SOM) 搞花架子do something superficial 搞活国营大中型企业invigorate large and medium-sized state-owned enterprises 告急be in an emergency; report an emergency; ask for emergency help 高级检察官senior public procurator

浅析网络热词

浅析网络热词 【内容摘要】:近年来,网络热词像长了翅膀的流行元素一样,迅速地在这个纷繁复杂的社会中盛行开来,他们由虚拟的网络社会逐渐走进普通人的现实社会中,影响可谓及其广泛。本文就通过探讨网络热词的一些基本因素来理性分析网络热词现象。 【关键词】:网络热词社会变化特点利弊影响 正文: 网络热词之所以能“热”遍中国,必然有其得天独厚的条件。网络作为其肥沃的土壤,为流行语供了广阔的平台,而数量庞大的网民则是其成长的辛勤施肥者,中国特定社会发展状态与网民作为自身和群体所具有的特点又是其必不可少的空气和水分。热词在网络构建的虚拟社会中大行其道,并逐渐走向现实社会,影响到普通人的生活。 网络流行语被冠以“热”的称号,就在于他们能在短时期内迅速流行开来,并被广泛应用。此外,它们的特点还有,一是这些热词多来源于网络、电影电视作品中语言,歌曲名的谐音变化,或者根据当前某种社会现象发展而来,他们最初在网络上受到广泛欢迎并大肆流行,为网民所钟爱,尤其是对年轻群体;二是热词的影响力渗透到现实生活中,其中部分热词得到了社会各阶层的认可;三是大部分情况下,网络热词“来得快,去得也快”,它们一两年之后便会淡出人们的视野,届时又会有新的热词来取代它们,部分热词也转化成生活的常用语,甚至进入字典的编辑之中。同时,还有反映某种社会现象的新词,这些热词的传播表达产生了网络民意,被广泛使用;此外,混杂其中的不乏炒作之嫌,一些企业和个人出于种种盈利或出名的目的,雇佣大批网络水军为其劳动,知名度如直升飞机般上升。但总而言之,网络热词是在整个现实社会基础上,发展起来的网络社会发展的一种表现。 网络热词作为一种新的社会现象,它的影响也是方方面面的。热词的种类不

英语高频率热词谚语及其常用句子翻译

一、热词翻译(每题一分,共20分) 1. 全国人民代表大会 :NPC(National People’s Congress) 2.小康社会:Well-being society/well-to-do society 3.低碳生活 :Low-carbon lifestyle 4.亚健康:Sub-health 5.相声 :Cross talk 6.医疗改革 :Health-care reform 7.染色馒头:Tainted steamed buns 8.裸婚:Naked wedding 9.愤青:Young cynics 10.小白脸:Gigolo/toy boy 11.人肉搜索:Human-flesh searching 12.山寨:Cheap copy 13.异地恋:Long-distance relationship 14.钻石王老五:Golden bachelor/diamond bachelor 15.熟女:Cougar 16.散伙饭:Farewell dinner 17.人肉搜索: Human-flesh searching 18.80后:Post-80s 19.闪婚:Flash marriage 20.安乐死:Euthanasia 二、谚语翻译(每题两分,共20分)

1.A fact is a fact:事实胜于雄辩 2.Great minds think alike:英雄所见略同 3.Eventually, all bosom friends will drift apart:天下没有不散的筵席 4.Many families have skeletons in the closet:家家有本难念的经 5. A word once let go cannot be recalled:覆水难收 6.The less said the better:言多必失 7. As the tree, so the fruit:种瓜得瓜,种豆得豆 8. A fall into the pit, a gain in your wit:吃一埑,长一智 9.More hasty, less speed:欲速则不达 10. An idle youth, a needy age:少壮不努力 三、互译(每题两分,共40分) 英译汉: 1. Perhaps the most dangerous phenomenon gripping the nation today is official corruption, which is pervasive in all levels of government. 也许当今困扰国家的最危险的现象是遍及各级政府的官员腐败。 2. Never before in history has the issue of overpopulation been more evident than now. 历史上,人口过剩的问题从来没有比现在更突出。 3. Rapid economic growth may lead to an overexploitation of resources and eventually lead to a catastrophic financial meltdown. 经济迅速增长可能导致资源过度开发使用,并最终引起灾难性的经济崩溃。 4. Statistical evidence lends support to the view that a massive influx of funding is needed to strengthen crime prevention programs. 统计数据证明加强防止犯罪的工作需要大量资金的投入 5. We have amassed ample objective proof to show the urgent need for crisis intervention in suspected child abuse cases. 我们已经积聚了大量的客观证据去证明对于危机干预有嫌疑的虐待儿童事件是迫切需要的。 6. While attaining world peace remains within the realm of possibility, the prevailing trend revolves around regional conflicts and internal strife in many countries. 获得世界和平是有可能的,但是普遍的趋势是存在地区冲突和许多国家的内部斗争。 7. There are instances when one must abandon the tendency for self-prevention in order to assist a person in grave danger. 存在这样的情况:为了帮助处于严重危险的人,一个人必须抛弃自保的倾向。

相关主题