搜档网
当前位置:搜档网 › 生活大爆炸第一季03英文剧本

生活大爆炸第一季03英文剧本


看 Big Bang Theory学英语第一季 3集: The Fuzzy Boots Corollary


-Howard:All right, just a few more feet. And...
非常好,再前进几步...
here we are, gentlemen, the gates of Elzebob.
gentlemen: n. (gentleman的复数形式)绅士,先生gate:门
准备好,先生们,Elzebob大门到了。
-Sheldon:Good lord.
lord:上帝
上帝啊。
-Leonard:Don't panic. This is what the last 97 hours have been about.
panic:恐慌 last:a. 最后的,末尾的,最近的,晚了,迟到了;v. 持续,支持,维持
ad. 最后,后来
别慌,坚持97小时的战斗就为了这一刻。
-Howard:Stay frosty. There's a horde of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of Asaroth.
frosty:冷淡的 a horde of:一群 armed:武装的 goblin:恶魔,小妖精 guard:保护,监护 sword:剑
待着别动,一群装备武器的地妖精,正在门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。
-Leonard:Warriors, unsheathe your weapons. Magic wielders, raise your wands.
warriors:武士,战士 unsheathe;抽出鞘,拔出 weapons:武器
magic:魔术的 wielders:行使者 raise:举起 wands:棍,棒
战士们,拔出你们的武器,法师们,举起你们的魔杖。
-Sheldon:Lock and load.
【Lock and load 这是一句常用的美国口语,荷枪实弹,准备好的意思】
准备好了。
-Howard:Raj, blow the gates.
blow:吹,吹气
Raj,推开大门。
-Raj:Blowing the gates.
推开大门。
Control, shift... b!
【control,shift计算机键盘上的两个重要按键】
Control,Shift...B!
Oh, my god, so many goblins!
goblins:小妖精
天啊,那么多地精!
-Howard:Don't just stand there, slash and move, slash and move!
slash:挥砍,鞭打
别傻站在那里,向前开路! 向前开路!
-Leonard:Stay in formation!
formation:编队,排列
保持阵形!
-Howard:Leonard, you got one on your tail.
tail:尾部
Leonard,有个敌人在你背后。
-Leonard:That's all right, my tail's prehensile- - I'll swat him off.
prehensile:(足,尾)能抓住的,有捕获力的 swat:猛击,用力打下去
没事,我脑后长眼着呢,我会干掉他的。
-Raj:I got him, Leonard.
我打中他了,Leonard。
Tonight I spice my mead with goblin blood.
spice:加香料于 mead:蜂蜜酒
今晚我要用那地精的血来祭酒。
-Leonard:Raj, no, it's a trap! They're flanking us!
trap:陷阱 flank:攻击,包抄…侧翼
Raj,不要,这是个陷阱! 他们在夹击我们!
-Raj:He's got me!
我被打中了!
-Leonard:Sheldon, he's got raj. Use your sleep spell!
spell:n. 一段时间,符咒,魅力;v. (spelt,spelt) 拼,拼写,拼成【此处指符咒】
Sheldon,他打中Raj了,快用你的催眠咒!
Sheldon Sheldon?
Sheldon Sheldon?
-Sheldon:I've got the sword of Asaroth!
sword:剑
我拿到了艾辛诺斯之刃!
-Leonard:Forget the sword, Sheldon,

help raj!
别管剑了,Sheldon,快救Raj!
-Sheldon:There is no more Sheldon.
我不再是Sheldon了。
I am the sword master!
master:主人
我是剑圣!
-Howard:Leonard, look out!
look out:当心,警惕
Leonard,当心!
-Leonard: it, man, we're dying here!
damn :该死的 dying:快要死的
该死,我们快不行了!
-Sheldon:Good - bye, peasants!
【peasants 游戏中的人物名称,士人】
再见了,土人们!
-Leonard:The bastard teleported!
bastard:坏蛋,混蛋 teleport:vt. (心灵学用语)心灵运输(物体、人)【此处指瞬间离开】
那混蛋走了!
-Raj:He's selling the sword of Asaroth on ebay.
【ebay易趣购物网,全国最大的个人网上交易平台】
他在ebay上出售那把艾辛诺斯之刃。
-Leonard:You betrayed us for money? Who are you?
betray:背叛
你为了钱背叛我们? 你怎么这样?
-Sheldon:I'm a rogue night elf. Don't you people read character descriptions?
rogue:n.流氓;v.游手好闲【此处指游戏中的盗贼】 elf:精灵 【rogue night elf 游戏中的人物名称,暗夜精灵盗贼】
character:人物 descriptions:描述
我是暗夜精灵盗贼,你们没有读过角色介绍吗?
Wait, wait, wait! Somebody just clicked "buy it now.
click:点击
等等! 有人点击了"立即购买"
-Howard:Ooh, I’m the sword master.
我是剑圣!

-Sheldon:Ooh, I'm all sweaty. Anybody want to log on to second life and go swimming?
sweaty:浑身出汗的 log on:登陆,进入
哦,我身上都是汗,谁想再进入《第二人生》游个泳?
I just built a virtual pool.
virtual:虚拟的 pool:水池
我刚建了个虚拟游泳池。
-Leonard:No. I can't look at you or your avatar right now.
avatar:n. 具体化,神之化身【此处指“化身”】
不,我现在不想看见你或是你的兽身。
-Howard:Sounds like your neighbor's home.
sounds like:听起来像 neighbor:邻居
好像是隔壁的声音。
-Leonard:Excuse me.
失陪。
-Sheldon:Don't forget the mail you took accidentally we on purpose,
mail:邮件 accidentally:偶然的,意外的 on purpose:故意的
别忘了带上你"无意"拿到的信件,
so you'd have an excuse to talk to her.
这样你就有借口跟她说话了。
-Leonard:Oh, right, right, right, right.
噢,对,对。
-Howard:Stealing snail mail- - very old school. I like it.
stealing:偷窃 snail mail:蜗牛邮件,普通邮件【又叫regular mail,和e-mail相比速度极慢;快递:express delivery】
偷窃信箱邮件,很老套的方法,我喜欢。
-Leonard:Penny, the mailman, did it again... he... oh, sorry.
mailman:邮差
Penny 邮差又... 哦,抱歉。
-Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug.
嗨,Leonard,这是Doug。
Doug, this is my neighbor Leonard.
Doug,这是我邻居Leonard。
-Doug:What's up, bro?
bro=brother 口语
有事吗,老兄?
-Leonard

:Not much... bro.
没什么... 老兄。
-Penny:Is everything okay?
一切还好吧?
-Leonard:Yeah, no, I just... I got your mail again. Here.
是啊,我只是... 我又错拿了你的信,给你。
-Penny:Thank you. I've got to talk to that mailman.
谢谢,我得和邮差说说了。
-Leonard:Oh, no, that's probably not such a good idea.
probably:大概
不,这主意不怎么好。
You know, civil servants have a documented propensity to, you know, snap, so...
civil servant:文职公务员 civil:adj. 国内的,公民的,国民的 servant:n.仆人
documented:备有证明文件的(有执照的)【document:n. 文件,公文,[计算机] 文档;v. 记载,用文件等证明;】 propensity:倾向,习惯 snap:猛地咬住
【you know 这是很多美国人的口头禅,没有实际意义】
人民公仆总是非常容易...动粗,
-Penny:Okay. Well, thank you again.
好吧,还是谢谢你。
-Leonard: No problem. Bye.
没问题,再见。
Oh, and bye... bro.
哦再见...老兄。
-Sheldon: Penny for your thoughts.
penny for your thoughts:【其实原来的谚语应该是a penny for your thoughts:用来问一直很安静、不说话的人“在呆呆地想什么”。字面意思是,告诉我你在想什么,我就给你一便士。但是,据说当这种说法刚出现的时候,英国的一便士是值很多钱的。所以,想知道的人是花了大价钱的。】
呆呆地在想什么呢? (此谚语中正好有Penny一词)
-Raj: What's the matter?
怎么回事?
-Leonard:I'm fine. Penny's fine.
我很好,Penny也很好。
The guy she's kissing is really fine.
kiss: 吻
和她接吻的家伙也很好。
-Howard:Kissing, what kind of kissing? Cheeks? Lips?Chins?Friend?
cheek:n. 面颊,脸蛋;v. 粗鲁地向...讲 lip:n.嘴唇 chin:n. 下巴,颏
接吻,哪一种? 脸颊? 嘴唇? 下巴? (情人??)朋友?
-Leonard:What is wrong with you?
你什么毛病啊?
-Howard:I'm a romantic.
romantic:a. 浪漫的; n. 浪漫的人
我是个浪漫主义者。
-Sheldon: Please don't tell me that your hopeless infatuation is devolving into pointless jealousy.
hopeless:绝望的 infatuation:热恋,迷恋 devolve into:发展成为 pointless:无意义的
jealousy:嫉妒
别告诉我你不可救药的迷恋,发展成了无意义的嫉妒。
-Leonard:I'm not jealous. I'm just a little concerned for her.
concern for sb./sth.:为…担心 concerns:n. 关心,关系, 关切的事,忧虑;v. 涉及,与...有关,影响;使关心
我不是嫉妒,只是有点担心她。
I didn't like the look of the guy that she was with.
我不怎么喜欢那家伙的长相。
-Howard:Because he looks better than you?
因为他长得比你帅气?
-Leonard:Yeah. He was kind of dreamy.
dreamy:a. 心不在焉的,朦胧的【此处引申为“绝妙的,极好的”】
是啊,可以说是梦幻般的外形。
-Sheldon:

Well, at least now you can retrieve the black box from the twisted, smothering wreckage that was once your fantasy of dating her
at least:至少 retrieve:寻回,找回 black box:黑匣子【用在生物化学和心理学上可以指】 twisted:扭曲的smothering:使...喘不过气来的,使...窒息的 wreckage:残片,碎片 fantasy:幻想dating:约会
至少你现在还能从燃烧的废墟里,找回装满对她美妙幻想的黑匣子,
and analyze the data so that you don't crash into geek mountain.
analyze:分析 data:数据 crash:撞上,坠毁 geek:n. [俚语] 反常的人, 畸形人, 野人 geek mountain:【可能因为刚才Leonard回家后就呆呆的不说话,Sheldon才那么说】
好好分析下数据,你就不会再坠入"呆子谷"。
-Howard:I didn’t agree, love is not a sprint; it's a marathon- -
agree:同意 sprint:短距离的全力奔跑 marathon:马拉松
我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。
a relentless pursuit that only ends when she falls into your arms...
relentless:不懈的 pursuit:追求 falls into:陷入
永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀抱。
or hits you with the pepper spray.
hit:击 pepper:胡椒粉 spray:喷雾
或是用防狼喷雾剂喷你。
-Leonard:No, I'm done with penny.
不,我和Penny结束了。
I'm going to be more realistic and go after someone my own speed.
realistic:现实的 go after:追求
我要更现实些,去追求合我拍的人。
-Raj:Like who?
比如谁?
-Leonard:I don't know... Olivia Geiger.
不知道... Olivia Geiger。
-Sheldon: The dietician at the cafeteria with the limp and the lazy eye?
dietician:营养师 cafeteria:自助餐厅,食堂 limp:n. 跛行;a. 柔软的,无力的,软弱的;v. 跛行 lazy eye:弱视
自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养学家?
-Leonard:Yeah.
是的。
-Sheldon: Oh, I don't think you have a shot there.
shot:炮弹,射击,射手,镜头(shoot的过去式)【此处引申为“机会”】
哦,我看你没戏。
I have noticed that Leslie Winkle recently started shaving her legs.
notice:注意到 recently:最近 shave:刮
我注意到Leslie Winkle最近在刮她的腿毛。
Now given that winter is coming,
now that:既然 winter:冬季
既然冬天都已经到了,
one can only assume she's signaling sexual availability.
assume:假设 signaling:发信号 availability:可用性,实用性
只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对象。
-Howard:I don't know. You guys work in the same lab.
lab:实验室(laboratory的缩写)
我不清楚,你们在同一个实验室。
-Leonard:So?
所以呢?
-Howard:There are pitfalls. Trust me, I know.
pitfalls:易犯的错误 trust:相信
这有隐患,相信我,我清楚。
When it comes to sexual harassment law, I'm a bit of a self-taught expert.
come to:谈到…,说道

… sexual harassment:性骚扰 self-taught:自修,自修者 expert:专家
说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成的专家。
-Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie winkle out, it would just be for dinner.
ask sb. out: vt. 邀请外出(退休)【此处指约会】 dinner:主餐
Howard,如果我要约Leslie Winkle出去,也只是吃顿饭。
I'm not going to walk into the lab, ask her to strip naked and dance for me.
strip:脱光衣服 naked:赤裸的
我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。
-Howard:Oh, then you're probably okay.
哦,那你就没事了。

-Leonard:Hello, Leslie.
嗨,Leslie。
- Leslie:Hi, Leonard.
嗨,Leonard。
-Leonard:Leslie, I would like to propose an experiment...
propose:提议,建议 experiment:实验
Leslie,我建议做个实验...
-Leslie:Goggles, Leonard.
goggles:护目镜
戴上眼镜,Leonard。
-Leonard:Right. Leslie, I would like propose an experiment.
好吧。Leslie,我建议做个实验。
-Leslie:Hang on.
等一下。
I'm trying to see how long it takes a 500 kilowatt oxygen iodine laser
kilowatt:千瓦【kilo:n. 公斤公里之略称】 oxygen:氧 iodine:碘 laser:激光
我想试试一个500千瓦氧碘激光器,
to heat up my cup noodles.
heat up:加热 cup noodles:(速食)杯面
得花多久把我的杯装泡面加热。
-Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6 for minestrone.
seconds:秒 minestrone:蔬菜汤
我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。
Anyway, I was thinking more of a bio- social exploration with a neuro-chemical overlay.
anyway:不管怎么说 bio-:生物 exploration:考察,探索 neuro-:神经 chemical:化学 overlay:叠加,覆盖
总之,我在考虑来个生物学的社交探索,结合神经化学方面的专家知识。
-Leslie:Wait, are you asking me out?
等等,你约我出去?
-Leonard:I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm.
characterize:描述 modification:更改,修改 colleague:同事 slash:斜杠
paradigm:范例
我认为是改变我们同事/友谊关系的范例,
with the addition of a date like component,
with the addition of:外加 date:约会 component:成分
外加个约会作为补充成分,
but we don't need to quibble over terminology.
quibble:诡辩 terminology:术语
但我们不需要一直说术语。
-Leslie:What sort of experiment would you propose?
sort:种类 propose:建议
你计划做怎样的实验?
-Leonard:There's a generally accepted pattern in this area.
generally:普遍的 accepted:公认的 pattern:方式 area:领域
这个领域有种普遍接受的模式。
I would pick you up, take you to a restaurant.
pick up:安排接取 restaurant:餐馆
我去接你,带你去餐厅,
Then we would see a movie,
接着我们可以看场电影。
probab

ly a romantic comedy featuring the talents of Hugh Grant or Sandra Bullock.
romantic:浪漫的 comedy:喜剧 featuring :以…为特征 talents:天才
【Hugh Grant, Sandra Bullock两位大牌明星,休·格兰特和桑德拉·布洛克】
也许一部休·格兰特或桑德拉·布洛克天才演绎的浪漫轻喜剧。
-Leslie:Interesting.
有意思。
And would you agree that the primary way we would evaluate either the success or failure of the date would be based on the biochemical reaction during the good night kiss?
primary:基本的 evaluate:评价,估计 success:成功 failure:失败 based on:基于 base:n. 基底,垒;v. 以...作基础 biochemical:生物化学的 reaction:反应
你是否同意,我们评价约会成败的依据是基于离别之吻时的化学反应?
-Leonard:Heart rate, pheromones, etc. Yes.
Heart rate:心率 pheromones:信息素 etc.(拉丁文):等等
心跳率、生化信息素等等,的确。
-Leslie:Why don't we just stipulate that the date goes well and move to the key variable?
stipulate:规定,约定 key:关键的 variable:变数
我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关键的有变数的部分?
-Leonard:You mean kiss you now?
你意思是现在就吻你?
-Leslie:Yes.
是的。
-Leonard:Can you define the parameters of the kiss?
define:界定 parameters:参量,参数
你怎么定义吻的参数吗?
-Leslie:Close mouthed but romantic. Mint?
mint:薄荷
嘴唇的亲密度还有浪漫度,要薄荷吗?
-Leonard:Thank you.
谢谢。
Shall I count down from three?
count down:倒数
我数三下?
-Leslie:No, I think it needs to be spontaneous.
spontaneous:自发的,无意识的
不,我觉得应该自然点。
What do you think?
感觉怎么样?
-Leonard:You proposed the experiment. I think you should present your findings first.
present:显示 findings:(调查或研究)结果
你提出的实验方案,该由你先说说实验的发现。
-Leslie:Fair enough.
fair:公平
很公平。
On the plus side, it was a good kiss.
plus side:正侧
从正面讲,这个吻很不错。
Reasonable technique, no extraneous spittle.
reasonable:合理的 technique:技巧 extraneous:无关的 spittle:唾沫
合理的技术,没有多余的唾沫。
On the other hand, no arousal.
arousal:n. 激励, 鼓励
另一方面讲,没什么感觉。
-Leonard:None?
没感觉?
-Leslie:None.
没有。
-Leonard:Well, thank you for your time.
呃,很感谢你抽出时间。
-Leslie:Thank you.
谢谢你。
-Leonard:None at all?
一点感觉都没?

-Howard:Sheldon, if you were a robot, and I knew and you didn't...
robot:机器人
Sheldon,如果你是机器人,我知道但你自己不知道...
would you want me to tell you?
你希望我告诉你吗?
- Sheldon:That depends.
That depends:看情况【这句在口语里经常用

到】
看情况。
When I learn that I'm a robot...
当我得知我是机器人...
will I be able to handle it?
handle:应付
我有能力承受吗?
-Howard:Maybe- - although the history of science fiction is not on your side.
science fiction:科幻小说 on one’s side: 站在某人一边
也许吧,虽然历来的科幻小说都不能苟同这点。
- Sheldon:Okay, uh, let me ask you this- -
好吧,我来问你。
when I learn that I'm a robot,
当我得知我是机器人,
would I be bound by Asimov's three laws of robotics?
bound:限制 Asimov:阿西莫夫,科幻小说作家
【three laws of robotics 机器人三大定律 1.机器人不能伤害人类 2.在不违背第一条定律下,机器人要服从人类指令 3.在不违背前两条定律下,机器人要懂得保护自己而生存】
我要受限于阿西莫夫的"机器人三定律"吗?
-Raj:You might be bound by them right now.
你可能现在就受限哦。
-Howard:That's true. Have you ever harmed a human being?
Harm:伤害 human being:人类
就是啊,你伤害过人类吗?
or through inaction allowed a human being to come to harm?
inaction:无作为 allow:允许 come to harm:受到损害
或任人受伤而袖手旁观?
- Sheldon:Of course not.
当然没有。
-Howard:Have you ever harmed yourself or allowed yourself to be harmed except in cases
where a human being would have been endangered?
except:除…外 in cases:在一些情况(还有箱装的意思) endangered:(生命等)有危险的
除了在他人危险的情况下,你会伤害自己或容忍自己被伤害吗?
- Sheldon:Well, no.
呃,没有。
-Howard:I smell robot.
我闻到机器人的味道了 (以上问题均出自"机器人三定律")。
-Leonard:Hey, what's going on?
嘿,过得怎么样?
- Sheldon:Internet's been down for half an hour.
internet:互联网 down:【此处意为坏了】
互联网瘫痪半个小时了。
-Raj:Also, Sheldon may be a robot.
还有 Sheldon可能是机器人。
-Howard:So how'd it go with Leslie?
go with: v. 伴随, 与...相配, 和(异性)交朋友
和Leslie怎么样啦?
-Leonard:Oh, we tried kissing, but the earth didn't move.
哦,我们试着接吻,但地球没转。
I mean, any more than the 383 miles that it was going to move anyway.
any more than:较…多些
我是说,比地球原来转的383英里要更多。
- Sheldon:Oh, I've seen that look before.
哦,我以前看过他这表情。
This is just going to be two weeks of moping and tedious emo songs.
moping:闷闷不乐 tedious:乏味的 emo songs: 情绪摇滚歌曲【当你聆听时,会感觉忧伤、沮丧,使你忍不住崩溃、哭泣,同时感觉整个世界都背叛了你。】
未来两周他将一直闷闷不乐,哼唱乏味的情感歌曲,
and calling me to come down to pet stores to look at cats.
pet:宠物 store:商店
要我下去宠物商店看

猫。
I don't know if I can take it.
我不知道撑不撑得住。
-Raj:You could power down..
power down.:中断电源
你可以关掉自己的电源。
-Howard:Well, as usual, Wolowitz has the solution.
solution:解决办法【 Wolowitz:Howard的姓】
一如既往,Wolowitz会有解决办法的。
I happen to know a place where there are plenty of eligible women
happen to:碰巧 plenty of:很多 eligible:a. 可以选的,有资格的,合格的;n. 有资格者,合格者,适任者
我碰巧知道个好地方,有很多符合条件的女士。
and Leonard could have his pick.
pick:挑选
Leonard可以任意选。

-Dancer:Remember the Latin hips.
Latin hips :【拉丁舞步】[之所以那么理解是因为拉丁舞多数臀和胯的动作十分重要] hip: 臀部
记住拉丁舞的技巧。
Shoulders stay still, and... we sway.
shoulders:肩膀 stay still:静止不动 sway:摇摆
肩膀挺直,然后摇摆。
One, two, three... ...five, six, seven.
一二三... 五六七。
-Howard:I think Mrs. Tishman's got her eye on you.
Tishman女士一直盯着你呢。
I've been there. You're in for a treat.
treat:招待,款待
我有过经验,你会喜欢的。
-Leonard:She said, "you don't know me"
她说,你不了解我,
You "don't even care" oh, yeah...
你甚至不在乎,哦,耶…
- Sheldon:Oh, good lord.
哦,上帝。
-Leonard:She said, "you don't know me"
她说,你不了解我,
you don't wear my chains
wear:戴 chains:锁链
你不戴我送你的项链。
Oh, yeah. God, that's a good song.
哦,耶,天啊,这歌真棒。
- Sheldon:If you're compiling a mix CD for a double suicide.
compiling:编制 double:双的 suicide:自杀
当然,如果这是你为双重自杀混合录制的CD。
Oh, I hope that scratching post is for you.
scratching:抓 post:柱子
我希望那"猫抓柱"是你自己用的。
-Leonard:I know what you're thinking. I've taken your asthma into account.
asthma:气喘,哮喘 take into account:考虑
我知道你在想什么,你的哮喘病我有考虑在内。
There's a feline geneticist in San Diego
feline:猫(科)的 geneticist:遗传学者 San Diego:圣地亚哥,美国的一个港市
圣地亚哥有个研究猫科的遗传学家,
who's developed the cutest little hypoallergenic calicos.
develop:开发 cute:可爱的 hypoallergenic:低变应原的 calicos:花斑动物
培育了一种超可爱的低变应原小猫。
- Sheldon:Leonard, listen to me...
Leonard,听我说...
-Leonard:I've been thinking about names.
我在想给它起什么名字。
I'm kind of torn between Einstein, Newton and Sergeant fuzzy boots.
torn:使烦恼 Sergeant:警官 fuzzy:毛茸茸的 boot:长筒靴
在爱因斯坦、牛顿和毛靴中士之间犹豫。
- Sheldon:Leonard, do you really think you can satisfy your need for a relationship with a genetically altered cat

?
satisfy:使满足 relationship:关系,联系 genetically基因的 altered改变
Leonard,你真认为养一只转基因猫,可以满足你的感情需要吗?
-Leonard:Maybe.
也许。
If it's a cute, little, cuddly cat.
cuddly:不由得想抱的
一只让人爱不释手的可爱小猫。
- Sheldon:Oh, come on. Leonard...
得了吧,Leonard...
this is obviously about penny.
obviously:显然
这都是因为Penny吧。
-Leonard:It doesn't matter.
没所谓。
The woman's not interested in me. The woman rejected me.
interested in:对…有兴趣 rejected:拒绝
她对我不感兴趣,拒绝了我。
- Sheldon:Okay, look, I think that you have as much of a chance of having a sexual relationship with penny
chance:机会
听着,我认为你能跟Penny做爱的几率,
as the Hubble telescope does of discovering at the center of every black hole is a little man with a flashlight searching for a circuit breaker.
Hubble telescope:哈勃望远镜 discover:发现 black hole:黑洞 flashlight:手电筒 searching for:寻找 circuit breaker:短路开关
跟哈勃太空望远镜发现在每个黑洞中央都有个小人在用闪光灯寻找断路器的几率一样大。
Nevertheless, I do feel obligated to point out to you that she did not reject you.
obligated:有责任 point out:指出 reject:拒绝
尽管如此,我还是有责任向你指出,她并没有拒绝你。
You did not ask her out.
你从没邀请她去约会。
-Leonard:You're right.
你说的对。
I didn't ask her out. I should ask her out.
我没请她约会过,我该去请她约会。
-Sheldon:No, no, now that was not my point.
point:要点
不,不,不,重点不是这个。
My point was don't buy a cat.
重点是不要养猫。
-Leonard:No, but you're right.
不,你是对的。
I should march over there and ask her out.
march:进军
我该过去请她约会。
-Sheldon:Oh, goody, we're getting a cat.
goody:n. 身份低微之老妇,媪,糖果;a. 感伤的,伪善的;int. 这实在太好了【这里指Sheldon听到Leonard要养猫,极不情愿的感叹】
天,我们要养猫了。

-Leonard:Uh... no.
啊...不。
-Penny:Oh, hey, Leonard.
你好,Leonard。
-Leonard:Good afternoon, penny. So, hi... hey.
下午好,Penny,嗨,你好。
Uh...I was wondering if you had plans for dinner.
wondering:想知道 plans:安排,计划 dinner:正餐
呃... 你约了人吃饭吗?
-Penny:Uh, you mean dinner tonight?
今晚的饭?
-Leonard:There is an inherent ambiguity in the word "dinner”.
inherent:固有的,内在的 ambiguity:歧义
饭这个词本身就意思含糊。
Technically it refers to the largest meal of the day whenever it's consumed.
technically:严格的说 refers to:指的是 largest:最大的 consumed:大吃,大喝
严格说来,它所指的是一日的主餐,可以是午餐或晚餐。
So to clarify h

ere, by dinner I mean supper.
clarify:澄清 supper:晚饭
为了说清楚,我指的是晚饭。
-Penny:Supper?
晚饭?
-Leonard:Or dinner. I was thinking 6:30 if you can go. Or a different time.
就是吃饭啦。如果你有空6点半行吗? 或者其他你方便的时间。
-Penny:Uh,6:30 is great.
6点半可以啊。
-Leonard:Really? Great.
真的? 太好了。
-Penny: Yeah, I like hanging out with you guys.
hanging out:逗留
我喜欢跟你们一起玩。
-Leonard:Us guys?
我们?
-Penny:Yeah, you know, Sheldon, Howard, Raj,who all's coming?
对,Sheldon 、Howard、 Raj 他们都一起吧?
-Leonard:They... Might all be there?
他们...可能都会去吧。
Or a subset of them might be there.
subset:子集
或者他们中的有些人可能去。
Algebraically speaking, there are too many unknowns.
algebraically:代数学的 speaking:从…观点而言 unknowns:未知
从代数角度看,太多未知数了。
For example, Sheldon had Quiznos for lunch.
【Quiznos:美国一家连锁快餐店】
比如Sheldon中午吃了Quizno三明治,
Sometimes he finds that filling, other times he doesn't.
filling:馅
有时他吃到那种馅,有时候没有,
It's no fault of Quiznos- they have a varied menu.
varied:各种各样的 menu:菜单
这不是店家的错,他们的菜单很丰盛。
-Penny:Okay, whatever. It sounds like fun.
whatever:无所谓 fun:有趣的
好吧,无所谓啦,听起来挺有意思的。
-Leonard:Great. Did we say a time?
很好,我们约时间了吗?
-Penny:6:30
6点半。
-Leonard:And that's still good for you?
你确定那时有空?
-Penny:It's fine.
对。
-Leonard:Cause it's not carved in stone
carved:雕刻
不是刻在石板上非得那时去哦。
-Penny:No, 6:30’s great.
6点半正好。
-Leonard:I'll get my chisel.
chisel:凿子
我去拿凿子。
-Penny:Why?
为什么?
-Leonard:To... carve the... I'll see you at 6:30.
去刻在石...6点半见。

-Leonard:How do I look?
How do I look?【通常出门约会的人在一番精心打扮后都会问身边的人自己看上去如何,很常用的口语说法】
我看起来如何?
-Sheldon:Could you be more specific?
specific:具体的
你能说具体一点吗?
-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little?
perspiring:出汗,流汗
能看出来我在冒汗吗?
-Sheldon:No.
不能。
The dark crescent shaped patterns under your arms conceal it nicely.
crescent:新月,月牙 shaped:形状 patterns:图案 conceal:隐藏
你腋下深色的新月状图案将其隐藏的很好。
What time is your date?
你几点约会?
-Leonard:6:30
6点半。
-Sheldon:Perfect. That gives you two hours and 15 minutes for that dense molecular cloud of ,aromas to dissipate.
perfect:完美的 dense:稠密的,浓密的 molecular:分子 aromas:香料 dissipate:驱散,消失
太好了

,那你还有2小时15分,让那片稠密的人造纤维分子云消散。
-Leonard:Is it too much?
汗很多吗?
-Sheldon:Not if you're a rugby team.
rugby:橄榄球运动
如果你是橄榄球队员就不算多。
-Leonard:By the way, if it should ever come up, you didn't join us
by the way:顺便说一下 come up:提及 join:参加
如果以后提到今晚的事,你没来参加的原因是,
because you stuffed yourself with a chicken carbonara sub at Quiznos.
stuffed with:塞满 carbonara:(意大利)烤面条
你在Quiznos吃鸡肉意面吃撑了。
-Sheldon:Why would I join you?
我为什么要去参加?
-Leonard:No reason.
不为什么。
Oh, you know what, maybe this isn't such a good idea.
你知道吗,也许这样做不好。
-Sheldon:Oh, no, well, now there's always the possibility that alcohol and poor judgment
possibility:可能性 alcohol:酒精 poor:糟糕的 judgment:判断
不,酒精加上她一时糊涂,
on her part might lead to a nice romantic evening.
lead to:导致,引起 romantic:浪漫的
总有可能让今晚成为浪漫之夜。
-Leonard:You're right. Alcohol, poor judgment- - it could go well.
你说的对,酒、糊涂,今晚有可能会顺利的。
-Sheldon:Of course there is the other possibility,
当然还有另一种可能性,
that this date kicks off a rather unpleasant six months of the two of you passing awkwardly in the hall,
kicks off:使…开始 unpleasant:不愉快的 awkwardly:笨拙的,尴尬的
之后的6个月都会很难捱,俩人在走廊里尴尬的擦身而过,
until one of you breaks down and moves to another zip code.
breaks down:衰弱下来【zip code:邮编美国每个周都有不同的邮编,这里用邮编指代“州”】
直到其中一人崩溃并搬到别的州去。
-Leonard:You could've stopped at it could go well.
你说到"可能会顺利"就可以闭嘴了。
-Sheldon:If I could've, I would've.
如果我能的话我会的。
-Leonard:I mean, I'm a perfectly nice guy.
我是绝种好男人。
There's no reason we couldn't go to the restaurant, and have a lovely dinner,
没理由我们不能,在餐厅吃好顿晚餐,
maybe afterwards, talk about things we have in common.
take a walk:散步 afterwards:然后 in common:共有
饭后散散步,聊些共同话题。
You love pottery? I love pottery!
pottery:陶器
你喜欢陶艺? 我超爱陶艺的!
There's a pause, we both know what's happening.
pause:停顿
然后暂停一下,我们都知道接下来要发生什么。
I lean in, we kiss.
lean:倾斜,屈伸
我倾身向前,我俩接吻。
It's a little tentative at first, but then I realize she's kissing me back.
tentative:试探性的 realize:意识到
开始时还有点犹豫,然后她开始回吻我。
She's biting my lower lip! She wants me!
biting:咬
她在咬我的下唇! 她想要我!
This thing is goi

ng the distance! We're going to have sex!
going the distance:中景,自始至终坚持下来
这事能成!我们会做爱!
Oh, god, oh, my god!
天,上帝啊!
-Sheldon:Is the sex starting now?
现在开始做爱了?
-Leonard:I'm having a panic attack.
panic attack:恐慌发作
我恐慌症发作了。
-Sheldon:Oh, okay. Uh, well then... calm down.
calm down: (使)平静下来
好吧,冷静点。
-Leonard:If I could calm down, I won’t be having a panic attack that's why they call it a panic attack.
如果我能冷静就不会恐慌了! 不然这怎么叫做恐慌症发作!
-Sheldon:All right, all right. Uh, s- s- sit down.
好好,你坐下。
Yeah, sit down. Now close your eyes.
坐下,闭上眼。
-Leonard:Why?
为什么?
-Sheldon:Just do it.
照做吧!
-Leonard:Okay.
好。
-Sheldon:Now try to increase your alpha wave activity.
increase:增加 alpha wave:α波 activity:活动性
试着增加你α波的活性 (α波是脑电图中最著名的一种波在正常成年人闭眼放松时产生)
-Leonard:What?!
什么? !
-Sheldon:It's a biofeedback technique.
biofeedback technique:生物反馈技术
这是机能反馈疗法。
It's relaxation through brain wave manipulation.
relaxation:松弛,放松 brain wave:脑电波 manipulation:操纵
通过控制脑电波来放松。
I read a paper about it in journal of American neuroscience.
paper:论文 journal:杂志 neuroscience:神经系统科学
我在美国神经科学月刊上看到一篇关于它的论文。
It was a little sparsely sourced, but I think the basic science is valid.
sparsely:缺少的 source:来源 basic:基本的 valid:符合逻辑的
它的理论来源不完备,但是我认为基本原理正确。
I probably have it here somewhere.
我可能把它放在这了。
-Leonard:Who am I kidding? I can't go through with this.
kidding:开玩笑 go through with:完成,把…进行到底
我没法赴这个约会。
You need to call her and cancel.
cancel:取消
你给她打电话取消吧。
-Sheldon:Me?
我?
-Leonard:Yes.

-Sheldon:What should I tell her?
我要跟她说什么?
-Leonard:I don't know.
我不知道。
Tell her I'm sick.
sick.:不舒服的,有病的
跟她说我病了。
-Sheldon:Ok
好。
-Leonard:Not the kind of illness that will make her want to come over and take care of me,
kind:种 illness:病 take care of:照顾
别说那种会让她想来照顾我的病,
but nothing so critical that she'll feel uncomfortable going out with me in the future.
critical:危急的 uncomfortable:不舒服 in the future:将来
也不要严重得让她以后不愿跟我约会的病,
if I want to try this again.
如果我以后还想尝试的话。
-Sheldon:Got it.
了解。
So I'm assuming nothing venereal?
assume:假设 venereal:性病的
那不能说花柳病啦?
I'll just tell her that you had

a routine colonoscopy and haven't quite bounced back.
routine:常规的 colonoscopy:结肠镜检查 bounced back:恢复
就跟她说你做了例行肠镜检查还没恢复吧。
-Leonard:Give me the phone.
给我电话。
-Sheldon:I thought you wanted to cancel.
你不是想取消约会吗?
-Leonard:I can't, because if I don't show up she'll still be expecting you.
show up:到场,出席 expect:猜想,期望
不行,如果我不出现,她还是会认为你会去的。
-Sheldon:Why would she be expecting me?
为什么她认为我会去?
-Leonard:Stop asking me all these questions. I need to take another shower.
shower:淋浴
别问了,我要再去洗个澡。
-Penny: So are the rest of the guys meeting us here?
其他的人直接来这找我们?
-Leonard:Oh, yeah... no.
对...不对。
It turns out that Raj and Howard had to work and Sheldon...
turns out: 结果的,原来是
Raj跟Howard要工作,Sheldon...
had a colonoscopy and he hasn't quite bounced back yet.
colonoscopy:结肠镜检查 bounced back:恢复
做了肠镜,还没恢复过来。
-Penny: Oh, my uncle just had a colonoscopy.
我叔叔也做了肠镜。
-Leonard:You're kidding. Then that's something we have in common.
in common:共同(have sth. in common:在…有共同之处)
这就是我们俩的共同之处了。
-Penny: How?
怎么说?
-Leonard:We both have people in our lives who...
我们都认识...
want to nip intestinal polyps in the bud.
nip:掐,捏 intestinal:肠的 polyps:息肉 bud:芽,花蕾
想将肠道息肉扼杀于摇篮当中的人。
-Penny: so what's new in the world of physics?
physics:物理学
物理界有啥新闻不?
-Leonard:Nothing.
没有。
-Penny: Really? Nothing?
真的? 一点都没有?
-Leonard:Well, with the exception of string theory, not much has happened since the 1930s.
with the exception of:除…以外 string:弦 theory:理论
除了弦理论,自1930年后就没什么发现了。
And you can't prove string theory.
prove:证明
而弦理论也尚未证明。
At best you can say,
最多就能说,
"Hey, look, my idea has an internal logical consistency.”
internal:内部的 logical:逻辑上的 consistency:一致性,连贯性
嘿,我的理论内部逻辑很连贯。
-Penny: Ah. Well, I'm sure things will pick up.
pick up:振作起来(也有捡起、拾起、慢慢学会的意思)
啊,我相信情况会好转的。
-Leonard:What's new at the cheesecake factory?
芝士蛋糕工厂那边有什么新消息?
-Penny: Oh, uh, not much.
没有什么。
We do have a chocolate key lime that's moving pretty well.
chocolate:巧克力 lime:酸橙
有个巧克力柠檬派卖得很好。
-Leonard:Good. Good.
很好。
What about your, uh... hallway friend?
hallway:走廊,过道
那你那个...过道上的朋友怎样?
-Penny: Doug? Oh, yeah, I don't know.
Doug? 我不知道。
I mean

, you know, he's nice and funny, but...
他人挺好也很风趣,但是...
-Waitress: can I get you started with some drinks?
准备开始点饮品了吗?
-Leonard: No, easy. You were saying? But...
不!你刚刚说到? 但是...
-Penny: I'd like a drink.
我想喝点东西
-Leonard: Just say the "but" thing about Doug and then I'll get her back.
先说完关于Doug的"但是" 我会把她叫回来。
-Penny: Okay, well, I don't know, it's just me.
我不知道,是我的问题。
I'm still getting over this breakup with Kurt and this thing with Doug would start be rebound sex.
getting over:度过 breakup:分手rebound:恢复
我还没从跟Kurt的分手中完全恢复,跟Doug在一起是为了复健性爱。
-Leonard: Oh, don't get me started on rebound sex…
噢,提起复健性爱啊...
-Penny: It's just... it's my pattern.
pattern:方式
我总是这样。
I break up, then I find some cute guy, and then it's just 36 meaningless hours of... you know.
cute:可爱的 meaningless:毫无意义的
分手后找个帅哥,然后就是36小时毫无意义的... 你知道。
-Leonard: I'm not sure that I do is that one 36-hour experience,
experience:经验,体验
我不确定我知道连续36个小时,
or is that 36 hours spread out over, say... one glorious summer?
spread out over:分为(多少时间) glorious:辉煌的
还是一个辉煌夏季中...分散的36个小时?
-Penny: No, it's usually over a weekend, and trust me, you do not feel good after it.
trust:相信
不,大概是一个周末吧。相信我,那之后感觉很不好。
-Leonard: Well, chafing, right?
chafing:皮肤发炎
呃,皮肤疼痛是吧?
-Penny: Emotionally.
emotionally:感情上的
心情不好。
-Leonard: Of course, yeah, emotional chafing.
chafe: n. 擦伤,气恼;v. 摩擦,擦痛,激怒
没错,心里疼痛。
Hey, do you want to see something cool?
你想看些有趣的玩意吗?
I can make this olive go into this glass without touching it.
olive:橄榄 glass:玻璃杯 touching:碰触
我不用手碰就能把这颗橄榄弄进杯子里。
-Penny: How?
怎么弄啊?
-Leonard: Physics.
物理原理。
-Penny: Wow, centrifugal force.
centrifugal:离心力
哇,离心力。
-Leonard: Actually, it's centripetal force, which is an inward force generated by the glass acting on the olive...
centripetal:向心力 inward force:内向力 generated:生成,产生 acting on:对…起作用
实际上是向心力,玻璃对橄榄作用产生的内向力。
Excuse me.
抱歉。
If you were riding on the olive, you'd be in a non inertial reference frame and would...
riding on:骑在…上 inertial:惯性 reference:参照 frame:框架
如果你坐在那颗橄榄上,你就是一个非惯性参照系,并会...
-Penny: are you okay?
你没事吧?
-Leonard: Yeah, I'm okay.
没事。
Did you spill ketchup?
spill:溢出,泼出 ketchup:番茄酱

打翻花生酱了吗?
-Penny: No.
没。
-Leonard: I'm not okay.
那有事了。

-Penny: Are you sure you don't want to go to the emergency room?
emergency room:急诊室
你确定不用去急诊室?
-Leonard: No, no, I'm okay. It stopped bleeding.
bleed:流血
我没事,不流血了。
-Penny: I know, but you did throw up. Isn't that a sign of a concussion?
throw up:呕吐 sign:征兆 concussion:震荡
但你吐了啊,那不是脑震荡的症状吗?
-Leonard: Yes. But I get car sick, too, so...
car sick:晕车
对,但我也晕车,所以...
-Penny: okay.
好吧。
-Leonard: Sorry about your car, by the way.
by the way:附带说说
还有,抱歉弄脏你的车。
-Penny: Oh, no, it's fine. You got most of it out the window.
没关系,大部分你都吐车外了。
-Leonard: The poor guy on the bike.
那个骑自行车的可怜人。
Well, I had a nice time.
我今晚过得很愉快。
-Penny: Yeah, me, too.
我也是。
Well, um, good night.
那晚安啦。
-Leonard: Good night.
晚安
-Penny: Leonard? Ah? Was this supposed to be a date?
be supposed to do sth.:假定的
Leonard? 啊? 今晚这是约会吗?
-Leonard: This? No. No, of course not.
今晚? 不是,当然不是。
This was just you and me hanging out with a bunch of guys
hanging out:逗留 bunch一群
只是你跟我还有一帮
who didn't show up 'cause of work and a colonoscopy.
colonoscopy:结肠镜检查
因工作和肠镜而没有出现的人的聚会。
-Penny: Okay, I was just checking.
check:核实
好,我只是问问。
-Leonard: When I take a girl on a date- - and I do- -
如果我跟女孩约会,我确实跟女孩约会,
she knows she's been dated.
那个女孩会知道她是在约会的。
Capital D.
Capital:大写的
大写D,
Boldface. Underlined. Da... ted.
boldface:粗体黑字 underlined:在…下划线
粗体黑字,下划线 (在强调会让对方意识到是约会= =)约会。
I think I might have a little concussion. I'm going to go lie down.
concussion:震荡 lie down:休息
我可能脑震荡了,我去躺躺。
Good night.
晚安。
-Sheldon:So, how was your date?
约会如何?
-Leonard:Awesome!
赞!
-Sheldon:Score one for liquor and poor judgment.
score:得分 liquor:酒 judgment: n. 裁判,宣告,该判决书
凭酒跟糊涂得一分。

End

相关主题