搜档网
当前位置:搜档网 › (最后一片叶子)--欧亨利

(最后一片叶子)--欧亨利

(最后一片叶子)--欧亨利
(最后一片叶子)--欧亨利

The Last Leaf

In a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called"places."These"places"make strange angles and curves.One Street crosses itself a time or two.An artist once discovered a valuable possibility in this street.Suppose a collector with a bill for paints, paper and canvas should,in traversing this route, suddenly meet himself coming back,without a cent having been paid on account!

So,to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling,hunting for north windows and eighteenth-century gables and Dutch attics and low rents.Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth Avenue,and became a "colony."

At the top of a squatty,three-story brick Sue and Johnsy had their studio."Johnsy"was familiar for Joanna.One was from Maine;the other from California.They had met at the table d'hôte of an Eighth Street"Delmonico's,"and found their tastes in art,chicory salad and bishop sleeves so congenial that the joint studio resulted.

That was in May.In November a cold,unseen stranger,whom the doctors called Pneumonia,stalked about the colony,touching one here and there with his icy fingers.Over on the east side this ravager strode boldly,smiting his victims by scores,but his feet trod slowly through the maze of the narrow and moss-grown "places."

最后一片叶子

在华盛顿广场西边的一个小区里,街道都横七竖八地伸展开去,又分裂成一小条一小条的“胡同”。这些“胡同”稀奇古怪地拐着弯子。一条街有时自己本身就交叉了不止一次。有一回一个画家发现这条街有一种优越性:要是有个收帐的跑到这条街上,来催要颜料、纸张和画布的钱,他就会突然发现自己两手空空,原路返回,一文钱的帐也没有要到!

所以,不久之后不少画家就摸索到这个古色古香的老格林尼治村来,寻求朝北的窗户、18世纪的尖顶山墙、荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。然后,他们又从第六街买来一些蜡酒杯和一两只火锅,这里便成了“艺术区”。

苏和琼西的画室设在一所又宽又矮的三层楼砖房的顶楼上。“琼西”是琼娜的爱称。她俩一个来自缅因州,一个是加利福尼亚州人。她们是在第八街的“台尔蒙尼歌之家”吃份饭时碰到的,她们发现彼此对艺术、生菜色拉和时装的爱好非常一致,便合租了那间画室。

那是5月里的事。到了11月,一个冷酷的、肉眼看不见的、医生们叫做“肺炎”的不速之客,在艺术区里悄悄地游荡,用他冰冷的手指头这里碰一下那里碰一下。在广场东头,这个破坏者明目张胆地踏着大步,一下子就击倒几十个受害者,可是在迷宫一样、狭窄而铺满青苔的“胡同”里,他的步伐就慢了下来。

Mr.Pneumonia was not what you would call a chivalric old gentleman.A mite of a little woman with blood thinned by California zephyrs was hardly fair game for the red-fisted,short-breathed old duffer.But Johnsy he smote;and she lay,scarcely moving,on her painted iron bedstead,looking through the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick house.

One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy,grey eyebrow.

"She has one chance in-let us say,ten,"he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer."And that chance is for her to want to live.This way people have of lining-u on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia look silly. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well.Has she anything on her mind?"

"She-she wanted to paint the Bay of Naples some day."said Sue.

"Paint?-bosh!Has she anything on her mind worth thinking twice-a man for instance?"

"A man?"said Sue,with a jew's-harp twang in her voice."Is a man worth-but,no,doctor;there is nothing of the kind."

"Well,it is the weakness,then,"said the doctor."I will do all that science,so far as it may filter through my efforts,can accomplish.But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract50per cent from the curative power of medicines.If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her,instead of one in ten."

肺炎先生不是一个你们心目中行侠仗义的老的绅士。一个身子单薄,被加利福尼亚州的西风刮得没有血色的弱女子,本来不应该是这个有着红拳头的、呼吸急促的老家伙打击的对象。然而,琼西却遭到了打击;她躺在一张油漆过的铁床上,一动也不动,凝望着小小的荷兰式玻璃窗外对面砖房的空墙。

一天早晨,那个忙碌的医生扬了扬他那毛茸茸的灰白色眉毛,把苏叫到外边的走廊上。

“我看,她的病只有十分之一的恢复希望,”他一面把体温表里的水银柱甩下去,一面说,“这一分希望就是她想要活下去的念头。有些人好像不愿意活下去,喜欢照顾殡仪馆的生意,简直让整个医药界都无能为力。你的朋友断定自己是不会痊愈的了。她是不是有什么心事呢?”

“她---她希望有一天能够去画那不勒斯的海湾。”苏说。

“画画?---真是瞎扯!她脑子里有没有什么值得她想了又想的事---比如说,一个男人?”

“男人?”苏像吹口琴似的扯着嗓子说,“男人难道值得---不,医生,没有这样的事。”

“能达到的全部力量去治疗她。可要是我的病人开始算计会有多少辆马车送她出丧,我就得把治疗的效果减掉百分之五十。只要你能想法让她对冬季大衣袖子的时新式样感到兴趣而提出一两个问题,那我可以向你保证把医好她的机会从十分之一提高到五分之一。”

After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp.Then she swaggered into Johnsy's room with her drawing board,whistling ragtime.

Johnsy lay,scarcely making a ripple under the bedclothes,with her face toward the window.Sue stopped whistling,thinking she was asleep.

She arranged her board and began a pen-and-ink drawing to illustrate a magazine story.Young artists must pave their way to Art by drawing pictures for magazine stories that young authors write to pave their way to Literature.

As Sue was sketching a pair of elegant horseshow riding trousers and a monocle of the figure of the hero, an Idaho cowboy,she heard a low sound,several times repeated.She went quickly to the bedside.

Johnsy's eyes were open wide.She was looking out the window and counting-counting backward.

"Twelve,"she said,and little later"eleven";and then"ten,"and"nine";and then"eight"and"seven", almost together.

Sue look solicitously out of the window.What was there to count?There was only a bare,dreary yard to be seen,and the blank side of the brick house twenty feet away.An old,old ivy vine,gnarled and decayed at the roots,climbed half way up the brick wall.The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung,almost bare,to the crumbling bricks.

"What is it,dear?"asked Sue.

"Six,"said Johnsy,in almost a whisper."They're

医生走后,苏走进工作室里,把一条日本餐巾哭成一团湿。后来她手里拿着画板,装做精神抖擞的样子走进琼西的屋子,嘴里吹着爵士音乐调子。

琼西躺着,脸朝着窗口,被子底下的身体纹丝不动。苏以为她睡着了,赶忙停止吹口哨。

她架好画板,开始给杂志里的故事画一张钢笔插图。年轻的画家为了铺平通向艺术的道路,不得不给杂志里的故事画插图,而这些故事又是年轻的作家为了铺平通向文学的道路而不得不写的。

苏正在给故事主人公,一个爱达荷州牧人的身上,画上一条马匹展览会穿的时髦马裤和一片单眼镜时,忽然听到一个重复了几次的低微的声音。她快步走到床边。

琼西的眼睛睁得很大。她望着窗外,数着……倒过来数。

“12,”她数道,歇了一会又说,“11,”然后是“10,”和“9”,接着几乎同时数着“8”和“7”。

苏关切地看了看窗外。那儿有什么可数的呢?只见一个空荡阴暗的院子,20英尺以外还有一所砖房的空墙。一棵老极了的长春藤,枯萎的根纠结在一块,枝干攀在砖墙的半腰上。秋天的寒风把藤上的叶子差不多全都吹掉了,几乎只有光秃的枝条还缠附在剥落的砖块上。

“什么呀,亲爱的?”苏问道。

“6,”琼西几乎用耳语低声说道,“它们现在

falling faster now.Three days ago there were almost a hundred.It made my head ache to count them.But now it's easy.There goes another one.There are only five left now."

"Five what,dear?Tell your Sudie."

"Leaves.On the ivy vine.When the last one falls I must go,too.I've known that for three days.Didn't the doctor tell you?"

"Oh,I never heard of such nonsense,"complained Sue,with magnificent scorn."What have old ivy leaves to do with your getting well?And you used to love that vine so,you naughty girl.Don't be a goosey.Why,the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were-let's see exactly what he said-he said the chances were ten to one!Why,that's almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street cars or walk past a new building. Try to take some broth now,and let Sudie go back to her drawing,so she can sell the editor man with it,and buy port wine for her sick child,and pork chops for her greedy self."

"You needn't get any more wine,"said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window."There goes another.No,I don't want any broth.That leaves just four.I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go,too."

"Johnsy,dear,"said Sue,bending over her,"will you promise me to keep your eyes closed,and not look out the window until I am done working?I must hand those drawings in by to-morrow.I need the light,or I would draw the shade down."越落越快了。三天前还有差不多一百片。我数得头都疼了。但是现在好数了。又掉了一片。只剩下五片了。”

“五片什么呀,亲爱的。告诉你的苏娣吧。”

“叶子。长春藤上的。等到最后一片叶子掉下来,我也就该去了。这件事我三天前就知道了。难道医生没有告诉你?”

“哼,我从来没听过这种傻话,”苏十分不以为然地说,“那些破长春藤叶子和你的病好不好有什么关系?你以前不是很喜欢这棵树吗?你这个淘气孩子。不要说傻话了。瞧,医生今天早晨还告诉我,说你迅速痊愈的机会是,让我一字不改地照他的话说吧---他说有九成把握。噢,那简直和我们在纽约坐电车或者走过一座新楼房的把握一样大。喝点汤吧,让苏娣去画她的画,好把它卖给编辑先生,换了钱来给她的病孩子买点红葡萄酒,再给她自己买点猪排解解馋。”

“你不用买酒了,”琼西的眼睛直盯着窗外说道,“又落了一片。不,我不想喝汤。只剩下四片了。我想在天黑以前等着看那最后一片叶子掉下去。然后我也要去了。”

“琼西,亲爱的,”苏俯着身子对她说,“你答应我闭上眼睛,不要瞧窗外,等我画完,行吗?明天我非得交出这些插图。我需要光线,否则我就拉下窗帘了。”

"Couldn't you draw in the other room?"asked Johnsy,coldly.

"I'd rather be here by you,"said Sue."Beside,I don't want you to keep looking at those silly ivy leaves."

"Tell me as soon as you have finished,"said Johnsy,closing her eyes,and lying white and still as fallen statue,"because I want to see the last one fall. I'm tired of waiting.I'm tired of thinking.I want to turn loose my hold on everything,and go sailing down, down,just like one of those poor,tired leaves."

"Try to sleep,"said Sue."I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner.I'll not be gone a minute.Don't try to move'til I come back."

Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them.He was past sixty and had a Michael Angelo's Moses beard curling down from the head of a satyr along with the body of an imp.Behrman was a failure in art.Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistress's robe.He had been always about to paint a masterpiece,but had never yet begun it.For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising.He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional.He drank gin to excess,and still talked of his coming masterpiece.For the rest he was a fierce little old man,who scoffed terribly at softness in any one,and who regarded himself as especial mastiff-in-waiting to protect the two young artists in the

“你不能到那间屋子里去画吗?”琼西冷冷地问道。

“我愿意呆在你跟前,”苏说,“再说,我也不想让你老看着那些讨厌的长春藤叶子。”

“你一画完就叫我,”琼西说着,便闭上了眼睛。她脸色苍白,一动不动地躺在床上,就像是座横倒在地上的雕像。“因为我想看那最后一片叶子掉下来,我等得不耐烦了,也想得不耐烦了。我想摆脱一切,飘下去,飘下去,像一片可怜的疲倦了的叶子那样。”

“你睡一会吧,”苏说道,“我得下楼把贝尔门叫上来,给我当那个隐居的老矿工的模特儿。我一会儿就回来的。不要动,等我回来。”

老贝尔门是住在她们这座楼房底层的一个画家。他年过60,有一把像米开朗琪罗的摩西雕像那样的大胡子,这胡子长在一个像半人半兽的森林之神的头颅上,又鬈曲地飘拂在小鬼似的身躯上。贝尔门是个失败的画家。他操了四十年的画笔,还远没有摸着艺术女神的衣裙。他老是说就要画他的那幅杰作了,可是直到现在他还没有动笔。几年来,他除了偶尔画点商业广告之类的玩意儿以外,什么也没有画过。他给艺术区里穷得雇不起职业模特儿的年轻画家们当模特儿,挣一点钱。他喝酒毫无节制,还时常提起他要画的那幅杰作。除此以外,他是一个火气十足的小老头子,十分瞧不起别人的温情,却认为自己是专门保护楼上画室里那两个年轻女画家的一只看家狗。

studio above.

Sue found Behrman smelling strongly of juniper berries in his dimly lighted den below.In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece.She told him of Johnsy's fancy,and how she feared she would,indeed,light and fragile as a leaf herself,float away,when her slight hold upon the world grew weaker.

Old Behrman,with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.

"Vass!"he cried."Is dere people in de world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine?I haf not heard of such a thing.No,I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead.Vy do you allow dot silly pusiness to come in der brain of her?Ach,dot poor leetle Miss Yohnsy."

"She is very ill and weak,"said Sue,"and the fever has left her mind morbid and full of strange fancies. Very well,Mr.Behrman,if you do not care to pose for me,you needn't.But I think you are a horrid old-old flibbertigibbet."

"You are just like a woman!"yelled Behrman. "Who said I will not bose?Go on.I come mit you.For half an hour I haf peen trying to say dot I am ready to bose.Gott!dis is not any blace in which one so goot as Miss Yohnsy shall lie sick.Some day I vill baint a masterpiece,and ve shall all go away.

"Gott!yes."

苏在楼下他那间光线黯淡的斗室里找到了嘴里酒气扑鼻的贝尔门。一幅空白的画布绷在个画架上,摆在屋角里,等待那幅杰作已经25年了,可是连一根线条还没等着。苏把琼西的胡思乱想告诉了他,还说她害怕琼西自各儿瘦小柔弱得像一片叶子一样,对这个世界的留恋越来越微弱,恐怕真会离世飘走了。

老贝尔门两只发红的眼睛显然在迎风流泪,他十分轻蔑地嗤笑这种傻呆的胡思乱想。

“什么,”他喊道,“世界上真会有人蠢到因为那些该死的长春藤叶子落掉就想死?我从来没有听说过这种怪事。不,我才不给你那隐居的矿工糊涂虫当模特儿呢。你干吗让她胡思乱想?唉,可怜的琼西小姐。”

“她病得很厉害很虚弱,”苏说,“发高烧发得她神经昏乱,满脑子都是古怪想法。好,贝尔门先生,你不愿意给我当模特儿,就拉倒,我看你是个讨厌的老---老啰唆鬼。”

“你简直太婆婆妈妈了!”贝尔门喊道,“谁说我不愿意当模特儿?走,我和你一块去。我不是讲了半天愿意给你当模特儿吗?老天爷,琼西小姐这么好的姑娘真不应该躺在这种地方生病。总有一天我要画一幅杰作,我们就可以都搬出去了。

“一定的!”

Johnsy was sleeping when they went upstairs.Sue pulled the shade down to the window-sill,and motioned Behrman into the other room.In there they peered out the window fearfully at the ivy vine.Then they looked at each other for a moment without speaking.A persistent,cold rain was falling,mingled with snow.Behrman,in his old blue shirt,took his seat as the hermit miner on an upturned kettle for a rock.

When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull,wide-open eyes staring at the drawn green shade.

"Pull it up;I want to see,"she ordered,in a whisper.

Wearily Sue obeyed.

But,lo!after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night,there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.It was the last one on the vine.Still dark green near its stem, with its serrated edges tinted with the yellow of dissolution and decay,it hung bravely from the branch some twenty feet above the ground.

"It is the last one,"said Johnsy."I thought it would surely fall during the night.I heard the wind.It will fall to-day,and I shall die at the same time."

"Dear,dear!"said Sue,leaning her worn face down to the pillow,"think of me,if you won't think of yourself.What would I do?"

But Johnsy did not answer.The lonesomest thing in all the world is a soul when it is making ready to go on its mysterious,far journey.The fancy seemed to possess her more strongly as one by one the ties that

他们上楼以后,琼西正睡着觉。苏把窗帘拉下,一直遮住窗台,做手势叫贝尔门到隔壁屋子里去。他们在那里提心吊胆地瞅着窗外那棵长春藤。后来他们默默无言,彼此对望了一会。寒冷的雨夹杂着雪花不停地下着。贝尔门穿着他的旧的蓝衬衣,坐在一把翻过来充当岩石的铁壶上,扮作隐居的矿工。

第二天早晨,苏只睡了一个小时的觉,醒来了,她看见琼西无神的眼睛睁得大大地注视拉下的绿窗帘。

“把窗帘拉起来,我要看看。”她低声地命令道。

苏疲倦地照办了。

然而,看呀!经过了漫长一夜的风吹雨打,在砖墙上还挂着一片藤叶。它是长春藤上最后的一片叶子了。靠近茎部仍然是深绿色,可是锯齿形的叶子边缘已经枯萎发黄,它傲然挂在一根离地二十多英尺的藤枝上。

“这是最后一片叶子。”琼西说道,“我以为它昨晚一定会落掉的。我听见风声的。今天它一定会落掉,我也会死的。”

“哎呀,哎呀,”苏把疲乏的脸庞挨近枕头边上对她说,“你不肯为自己着想,也得为我想想啊。我可怎么办呢?”

可是琼西不回答。当一个灵魂正在准备走上那神秘的、遥远的死亡之途时,她是世界上最寂寞的人了。那些把她和友谊及大地联结起来的关系逐渐消失以后,她那个狂想越来越强烈了。

bound her to friendship and to earth were loosed.

The day wore away,and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall.And then,with the coming of the night the north wind was again loosed,while the rain still beat against the windows and pattered down from the low Dutch eaves.

When it was light enough Johnsy,the merciless, commanded that the shade be raised.

The ivy leaf was still there.

Johnsy lay for a long time looking at it.And then she called to Sue,who was stirring her chicken broth over the gas stove.

"I've been a bad girl,Sudie,"said Johnsy. "Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was.It is a sin to want to die.You may bring a me a little broth now,and some milk with a little port in it,and-no;bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me,and I will sit up and watch you cook."

And hour later she said:

"Sudie,some day I hope to paint the Bay of Naples."

The doctor came in the afternoon,and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.

"Even chances,"said the doctor,taking Sue's thin, shaking hand in his."With good nursing you'll win." And now I must see another case I have downstairs. Behrman,his name is-some kind of an artist,I believe. Pneumonia,too.He is an old,weak man,and the attack is acute.There is no hope for him;but he goes to the

白天总算过去了,甚至在暮色中她们还能看见那片孤零零的藤叶仍紧紧地依附在靠墙的枝上。后来,夜的到临带来了呼啸的北风,雨点不停地拍打着窗子,雨水从低垂的荷兰式屋檐上流泻下来。

天刚蒙蒙亮,琼西就毫不留情地吩咐拉起窗帘来。

那片藤叶仍然在那里。

琼西躺着对它看了许久。然后她招呼正在煤气炉上给她煮鸡汤的苏。

“我是一个坏女孩子,苏娣,”琼西说,“天意让那片最后的藤叶留在那里,证明我是多么坏。想死是有罪过的。你现在就给我拿点鸡汤来,再拿点掺葡萄酒的牛奶来,再---不,先给我一面小镜子,再把枕头垫垫高,我要坐起来看你做饭。”

过了一个钟头,她说道:

“苏娣,我希望有一天能去画那不勒斯的海湾。”

下午医生来了,他走的时候,苏找了个借口跑到走廊上。

“有五成希望。”医生一面说,一面把苏细瘦的颤抖的手握在自己的手里,“好好护理你会成功的。现在我得去看楼下另一个病人。他的名字叫贝尔门---听说也是个画家。也是肺炎。他年纪太大,身体又弱,病势很重。他是治不好的了;今天要把他送到医院里,让他更舒服一点。”

hospital to-day to be made more comfortable."

The next day the doctor said to Sue:"She's out of danger.You won.Nutrition and care now-that's all."

And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay,contentedly knitting a very blue and very useless woollen shoulder scarf,and put one arm around her,pillows and all.

"I have something to tell you,white mouse,"she said."Mr.Behrman died of pneumonia to-day in the hospital.He was ill only two days.The janitor found him the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain.His shoes and clothing were wet through and icy cold.They couldn't imagine where he had been on such a dreadful night.And then they found a lantern,still lighted,and a ladder that had been dragged from its place,and some scattered brushes,and a palette with green and yellow colours mixed on it, and-look out the window,dear,at the last ivy leaf on the wall.Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew?Ah,darling,it's Behrman's masterpiece-he painted it there the night that the last leaf fell."

第二天,医生对苏说:“她已经脱离危险,你成功了。现在只剩下营养和护理了。”

下午苏跑到琼西的床前,琼西正躺着,安详地编织着一条毫无用处的深蓝色毛线披肩。苏用一只胳臂连枕头带人一把抱住了她。

“我有件事要告诉你,小家伙,”她说,“贝尔门先生今天在医院里患肺炎去世了。他只病了两天。头一天早晨,门房发现他在楼下自己那间房里痛得动弹不了。他的鞋子和衣服全都湿透了,冻凉冰凉的。他们搞不清楚在那个凄风苦雨的夜晚,他究竟到哪里去了。后来他们发现了一盏没有熄灭的灯笼,一把挪动过地方的梯子,几支扔得满地的画笔,还有一块调色板,上面涂抹着绿色和黄色的颜料,还有---亲爱的,瞧瞧窗子外面,瞧瞧墙上那最后一片藤叶。难道你没有想过,为什么风刮得那样厉害,它却从来不摇一摇、动一动呢?唉,亲爱的,这片叶子才是贝尔门的杰作---就是在最后一片叶子掉下来的晚上,他把它画在那里的。”

欧亨利女巫的面包《陈面包欧亨利》阅读答案

欧亨利女巫的面包《陈面包欧亨利》阅 读答案 在街角上开了一家面包店的玛莎小姐40岁,银行存折上显示有两千 元存款。她有两颗假牙和一颗富有同情的心。很多机遇不如她的人 都结婚了。(1) 有一个顾客,一周要来两三次,玛莎小姐开始对他产生了兴趣。他 是个戴眼镜的中年人,蓄着精心修剪过的褐色胡子。他说的英语, 德国口音很重。他的衣服很旧,上面不是打了补钉,就是皱巴巴、 松垮垮的,但显得很整洁,人也很有风度。他到店什么也不买,只 买陈面包。(2) 有一次,玛莎小姐看到他手指上有块红褐色的污渍,于是便肯定这 人是个在贫困中奋斗的艺术家,他准是住在阁楼上,一面画着画儿,一面吃着陈面包,玛莎小姐的那颗善良的心不禁跳得更快了。为了 证实自己对他职业的猜想,她从房间里搬来了大减价时买来的一幅画,并把画靠在面包柜台后面的货架上。这是一幅威尼斯风景画, 上面画着金碧辉煌的宫殿,一位贵妇人坐在冈多拉上,悠闲地用手 划着水玩儿。一个艺术家不会不注意到这幅画。(3) 两天后,这位顾客来了,看到了这幅画。“你这幅画真漂亮,小姐,”她把面包包起来的时候,他说。“真的?”玛莎小姐说,对自己耍的 小花头很得意。“我确实崇拜艺术和绘画,”她用“艺术”代替了“艺术家”。“你认为这幅画画得很好吗?”(4) “那个宫殿,”顾客说,“画得不好。透视效果不真实。再见。”他拿 了面包,欠了欠身子,匆匆走了。(5) 不错,他肯定是个艺术家。玛莎小姐把这幅画搬回自己的房间。他 眼镜后面的那双眸子多温存,多慈爱!他的眉毛多宽!一眼就能看 出透视的问题———却靠陈面包为生!可是天才在得到承认之前总 是要苦苦挣扎的。要是天才有两千存款、一家面包店和一颗富有同 情的心来支撑,这对艺术该多好呀!但是,这不过是白日梦,玛莎。(6) 现在他上店里来,常常会隔着橱柜聊一会儿,似乎渴望玛莎愉快的 谈话。他一直买陈面包,从来不买蛋糕,不买馅饼,不买可口的莎 莉伦饼。她觉得他开始显得更消瘦、更灰心了。她很想在他购买的

最后一片叶子读书感悟总结归纳

最后一片叶子读书感悟总结归纳 最后一片叶子读书感悟总结归纳篇1 欧亨利是世界文坛上最出色的短篇小说家之一,他的文章以含泪的浅笑打动着世人的心。我最喜欢的是他的小小说《最后一片叶子》。 《最后一片叶子》这篇小说主要叙述的是这样一个故事:有一位年轻的少女画家乔安西不幸得了肺炎,生命垂危。医生告诉他的朋友现在药物已经没有作用了。乔安西的信念越坚决,她生存下去的希望就越大。但是乔安西却把自己的生命和长春藤叶子联络起来,认为最后一片叶子飘落时,自己也将死去。为了让乔安西燃起活下去的信心,老画家贝尔曼在最后一片叶子飘落的夜晚用画笔在墙上画上了一片永不凋落的长春藤叶,让乔安西重新有了活下去的信念,最后活了下去。但是贝尔曼却被病魔无情地夺去了生命。读罢这篇文章,我深有感触: 坚决的信念是成功的须要条件 小小的一片藤叶,竟然挽救了一个年轻的生命。看来有些难以想象,但是也有道理。乔安西之所以能够战胜病魔顽强地活下去,正是因为她有了活下去的坚决信念,也正是这个坚决的信念,帮助她建立起了勇敢地与病魔作斗争的勇气,从而战胜病魔。生存如此,生活也是如此。在人生中,只要有了坚决的信念,坚信自己不会失败,永远顽强地奋斗,那么一定能获得成功。一个人可以被打倒,但是不可以被打败,只有有了这种信念,才不会被社会所淘汰,获得人生的成功。

所以,坚决的信念是成功的一个须要条件。 天地之间,会有真爱 这篇小说之中的主人公贝尔曼老人是一个极富爱心的人,他也知道乔安西已经丧失了与病魔作斗争的勇气,当最后一片叶子掉下来时,乔安西一定会绝望而死。为了挽救这条年轻的生命,贝尔曼老人不顾自己已经被病魔侵蚀的身体,在风雨之夜为乔安西画了一片永不凋落的叶子,从而帮乔安西找回了希望。这幅画,是贝尔曼老人一生最美的作品,是贝尔曼老人用心灵的画笔划出的绝世佳作。刘欢的一首歌中唱到:天地之间,还有真爱。是啊,天地之间,会有真爱。真爱是无处不在的,像贝尔曼老人一样的人还有很多。所以,当我们面对窘境时一定不要害怕,因为,天地之间,还有真爱! 让我们一起努力起来,为自己的生命画一树绿叶,也为别人的生命画一树绿叶,让爱在人与人之间不断地传递吧! 最后一片叶子读书感悟总结归纳篇2 《最后一片叶子》是美国作家欧.亨利短篇小说中的名篇之一。文中描述了三个失意的画家――脆弱的琼斯、坚强的苏和乖僻善良的老贝尔曼先生之间感人肺腑的真诚友情。 远离他乡的琼斯是一个对将来满怀美妙神往的姑娘,可是无情的肺炎却击碎了她心中美妙的愿望和活下去的希望。脆弱面又敏感的她非常绝望,竟将窗外不断被风吹落的常春滕叶子比做自己生命即将结束的记时,甚至还认为最后一片叶子掉下来,生命就都结束了,我也就去了。虽然她的好友苏不断地鼓励、安慰她,但病中的琼斯却固执

欧·亨利小说阅读练习及答案汇编(15篇)

一、欧·亨利《二十年后》阅读练习及答案 二十年后 欧·亨利 纽约的一条大街上,一位值勤的警察正沿街走着。一阵冷飕飕的风向他迎面吹来。已近夜间10点,街上的行人寥寥无几了。 在一家小店铺的门口,昏暗的灯光下站着一个男子。他的嘴里叼着一支没有点燃的雪茄烟。警察放慢了脚步,认真地看了他一眼,然后,向那个男子走了过去。 “这儿没有出什么事,警官先生。”看见警察向自己走来,那个男子很快地说,“我只是在这儿等一位朋友罢了。这是20年前定下的一个约会。你听了觉得稀奇,是吗?好吧,如果有兴致听的话,我来给你讲讲。大约20年前,这儿,这个店铺现在所占的地方,原来是一家餐馆……” “那餐馆5年前就被拆除了。”警察接上去说。 男子划了根火柴,点燃了叼在嘴上的雪茄。借着火柴的亮光,警察发现这个男子脸色苍白,右眼角附近有一块小小的白色的伤疤。 “20年前的今天晚上,”男子继续说,“我和杰米·维尔斯在这儿的餐馆共进晚餐。哦,杰米是我最要好的朋友。我们俩都是在纽约这个城市里长大的。从孩提时候起,我们就亲密无间,情同手足。当时,我正准备第二天早上就动身到西部去谋生。那天夜晚临分手的时候,我们俩约定:20年后的同一日期、同一时间,我们俩将来到这里再次相会。” “这听起来倒挺有意思的。”警察说,“你们分手以后,你就没有收到过你那位朋友的信吗?”“哦,收到过他的信。有一段时间我们曾相互通信。”那男子说,“可是一两年之后,我们就失去了联系。你知道,西部是个很大的地方。而我呢,又总是不断地东奔西跑。可我相信,杰米只要还活着,就一定会来这儿和我相会的。他是我最信得过的朋友啦。” 说完,男子从口袋里掏出一块小巧玲珑的金表。表上的宝石在黑暗中闪闪发光。“九点五十七分了。”他说,“我们上一次是十点整在这儿的餐馆分手的。” “你在西部混得不错吧?”警察问道。 “当然啰!杰米的光景要是能赶上我的一半就好了。啊,实在不容易啊!这些年来,我一直不得不东奔西跑……” 又是一阵冷飕飕的风穿街而过。接着,一片沉寂。他们俩谁也没有说话。过了一会儿,警察准备离开这里。 “我得走了,”他对那个男子说,“我希望你的朋友很快就会到来。假如他不准时赶来,你会离开这儿吗?” “不会的。我起码要再等他半个小时。如果杰米他还活在人间,他到时候一定会来到这儿的。就说这些吧,再见,警官先生。” “再见,先生。”警察一边说着,一边沿街走去,街上已经没有行人了,空荡荡的。 男子又在这店铺的门前等了大约二十分钟的光景,这时候,一个身材高大的人急匆匆地径直走来。他穿着一件黑色的大衣,衣领向上翻着,盖住了耳朵。 “你是鲍勃吗?”来人问道。 “你是杰米·威尔斯?”站在门口的男子大声地说,显然,他很激动。 来人握住了男子的双手。“不错,你是鲍勃。我早就确信我会在这儿见到你的。20年是个不短的时间啊!你看,鲍勃!原来的那个饭馆已经不在啦!要是它没有被拆除,我们再一块儿在这里面共进晚餐该多好啊!鲍勃,你在西部的情况怎么样?” “顶呱呱,凡是我要的都给了我。你的变化很大啊,杰米,我从来没有想到你会长得这么高,好像高了两三英寸。” “哦,我二十年以后长高了一些。”

欧亨利最后一片叶子

The last Leaf -----from O.Henry Abstract O.Henry, one of the three most famous short-story writers in the world, enjoys equal status with Chekhov and Maupassant. His short stories are famous for its unexpected ending, as well as their exquisite plots. The figures written by him are full of delight of li fe so Henry is praised as the “Humorous encyclopedia of American life”. The paper is to analyze the people in The Last Leaf and tries to explore the theme of the novel in order to grasp the meaning of the novel exactly, so that the readers can understand the aims of the author and enjoy the charm of the stories. Keywords: O.Henry; the last leaf; Behrman 1. Introduction of the Author O. Henry, originally named William Sydney Porter, is a distinguished American storywriter. He wrote more than 300 short stories in his life. His stories are full of colorful characters most of whom are derived from his inclination to wander streets and parks, and to talk to people of every kind and condition. And all of his stories are ingeniously conceived, with the endings always contrary to readers' expectations. Though his stories' endings are always surprising, yet it is not beyond reason, for both ways conform well to the logic of life. He creates an original, typically American democratic form of short stories, at its best, a valuable critical awareness of life and society tellingly expressed through humor. Therefore, some critics call him "the founder of American stories". Being gifted with humor and a keen awareness of details, he objectively shows us what America looks like. As his experience shows, the majority people he met in his daily life are those lower class in society ---- clerks, policemen, and waitresses. All his stories putting together constitute a true panorama of American life, or as someone said, "The encyclopedia of American life".

欧亨利20年后的阅读答案

欧亨利20年后的阅读答案 从题材的性质来看,欧·亨利的作品大致可分为三类。为大家收集的欧亨利20年后的阅读答案,希望大家喜欢。 二十年以后 欧·亨利 纽约的一条大街上,一位值勤的警察正沿街走着。一阵冷飕飕的风向他迎面吹来。已近夜间10点,街上的人已寥寥无几了。 在一家小店铺的门口,昏暗的灯光下站着一个男子,他的嘴里叼着一支没有点燃的雪茄烟。警察放慢了脚步,认真地看了他一眼,然后,向那个男子走了过去。 “这儿没有出什么事,警官先生。”看见警察向自己走来,那个男子很快地说,“我只是在这儿等一位朋友罢了。” 男了划了根火柴,点燃了叼在嘴上的雪茄。借着火柴的亮光,警察发现这个男子脸色苍白,右眼角附近有一块小小的白色的伤疤。 “这是20年前定下的一个约会。如果有兴致听的话,我来给你讲讲。大约20年前,这儿,这个店铺现在所占的地方,原来是一家餐馆……”男子继续说,“我和吉米·维尔斯在这儿的餐馆共进晚餐。哦,吉米是我最要好的朋友。我俩都是在纽约这个城市里长大的。从小我们就亲密无间,情同手足。当时,我正准备第二天早上就动身到西部去谋生。那天夜晚临分手的时候,我俩约定:20年后的同一日期、同一时间,我俩将来到这里再次相会。” “你在西部混得不错吧?”警察问道。

“当然啰!吉米的光景要是能赶上我的一半就好了。啊,实在不容易啊!这些年来,我一直不得不东奔西跑……” 又是一阵冷飕飕的风穿街而过,接着,一片沉寂。他俩谁也没有说话。过了一会儿,警察准备离开这里。 “我得走了,”他对那个男子说,“我希望你的朋友很快就会到来。假如他不准时赶来,你会离开这儿吗?” “不会的。我起码要再等他半个小时。如果吉米他还活在人间,他到时候一定会来到这儿的。就说这些吧,再见,警察先生。” “再见,先生。”警察一边说着,一边沿街走去,街上已经没有行人了,空荡荡的。 男子又在这店铺的门前等了大约二十分钟的光景,这时候,一个身材高大的人急匆匆地径直走来。他穿着一件黑色的大衣,衣领向上翻着,盖到耳朵。 “你是鲍勃吗?”来人问道。 “你是吉米·维尔斯?”站在门口的男子大声地说,显然,他很激动。 来人握住了男子的双手。“不错,你是鲍勃。我早就确信我会在这儿见到你的。啧,啧,啧!20年是个不短的时间啊!你看,鲍勃!原来的那个饭馆已经不在啦!要是它没有被拆除,我们再一块儿在这里面共进晚餐该多好啊!鲍勃,你在西部的情况怎么样?” “哦,我已经设法获得了我所需要的一切东西。你的变化不小啊,吉米,你在纽约混得不错吧?”

欧亨利填空题答案

1.欧·亨利(1862年9月11日-1910年6月5日),原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter),(美国)著名(批判现实主义)作家,世界三大(短篇小说大师)之一,曾被评论界誉为(“曼哈顿桂冠散文作家”)和(“美国现代短篇小说之父”)。 2.欧·亨利的一生富于传奇性,当过药房学徒、牧牛人、会计员、土地局办事员、新闻 记者、银行出纳员,甚至坐过监狱,并由此开始了他的写作生涯。他的作品构思新颖,语言诙谐,以(出人意料的结尾)闻名,美国文学界称之为(“欧·亨利式的结尾”);又因描写了众多的(人物),富于(生活情趣),被誉为(“美国生活的幽默百科全书”)。 3.欧·亨利创作的短篇小说共有(300多)篇,收入《白菜与国王》(1904)、《四百万》 (1906)、《西部之心》(1907)、《市声》(1908)、《滚石》(1913)等集子,其中以描写(纽约曼哈顿市民生活)的作品为最著名。他把那儿的街道、小饭馆、破旧的公寓的气氛渲染得十分逼真,故有(“曼哈顿的桂冠诗人”)之称。 4.欧·亨利曾以(骗子)的生活为题材,写了不少短篇小说。作者企图表明(道貌岸然) 的上流社会里,有不少人就是高级的(骗子),成功的骗子。 5.欧·亨利对(社会与人生)的观察和分析并不深刻,有些作品比较浅薄,但他一生困 顿,常与失意落魄的(小人物)同甘共苦,又能以别出心裁的艺术手法表现他们复杂的感情。因此,他最出色的短篇小说如(《爱的牺牲》)(A Service of Love)、(《警察与赞美诗》)(The Cop and the Anthem)、(《带家具出租的房间》)(The Furnished Room)、(《麦琪的礼物》)(The Gift of the Magi)、(《最后一片藤叶》)(The Last Leaf)等都可列入世界优秀短篇小说之中。 6.欧·亨利善于描写美国社会尤其是(纽约百姓)的生活。他的作品(构思新颖), (语言诙谐),结局常常(出人意外);又因描写了众多的人物,富于生活情趣,被誉为(“美国生活的幽默百科全书”)。 7.欧·亨利的代表作有小说集(《白菜与国王》)、(《四百万》)、(《命运之 路》)等。其中一些名篇如(《爱的牺牲》)、(《警察与赞美诗》)、 (《带家具出租的房间》)、(《麦琪的礼物》)、(《最后一片藤叶》)等使他获得了世界声誉。 8.从艺术手法上看,欧·亨利善于捕捉生活中令人啼笑皆非而富于哲理的戏剧性场景, 用(漫画般)的笔触勾勒出人物的特点。作品情节的发展较快,在结尾时突然出现一个(意料不到)的结局,使读者惊愕之余,不能不承认故事合情合理,进而赞叹作者构思的巧妙。他的文字生动活泼,善于利用(双关语)、(讹音)、(谐音)和(旧典新意),妙趣横生。他还以准确的细节描写,制造与再现气氛。 特别是大都会夜生活的气氛。 9.《麦琪的礼物》是美国著名文学家欧·亨利写的一篇短篇小说,它通过写在(圣诞 节前一天),一对小夫妻互赠礼物,结果阴差阳错,两人珍贵的礼物都变成了无用的东西,而他们却得到了比任何实物都宝贵的东西——(爱)。 10.(欧亨利)和(莫泊桑),(契诃夫)并称为世界三大短篇小说巨匠。 11.从题材的性质来看,欧·亨利的作品大致可分为(三)类。一类以描写(美国西部 生活)为主;一类写的是(美国一些大城市的生活);一类则以(拉丁美洲生活)

最后一片叶子 中英对照

最后一片叶子(欧亨利小说) 《最后一片叶子》,一译《最后的常春藤叶》,主人公是琼西、苏艾、贝尔曼。文中作者着力挖掘和赞美小人物的伟大人格和高尚品德,展示他们向往人性世界的美好愿望。最后一片叶子”的故事,着实让我们为琼西的命运紧张了一番,为苏艾的友谊感叹了一回,为贝尔曼的博爱震撼了一次。 作者通过对穷苦朋友间友谊的描写,刻画出一个舍己为人的以自己生命为代价创造真正杰作的画家形象,讴歌了以贝尔曼为代表的普通人的高尚。 书名 最后一片叶子 又名 最后的常春藤叶 作者 欧·亨利 原版名称 The Last Leaf 装帧 平装 开本 16 1 ? ? 2 3 ? ? 4

作者简介 生平 1862年9月11日,美国最着名的家之——欧·亨利()出生于美国有个名叫格林斯波罗的小镇。曾被评论界誉为桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。1862年他出身于美国格林斯波罗镇一个医师家庭。父亲是医生。他原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。他所受教育不多,15岁便开始在药房当学徒,20岁时由于健康原因去德克萨斯州的一个牧场当了两年牧牛人,积累了对西部生活的亲身经验。1884年以后做过会计员、土地局办事员、新闻记者。此后,他在德克萨斯做过不同的工作,包括在奥斯汀银行当出纳员。 他还办过一份名为《滚石》的幽默周刊,并在休斯敦一家日报上发表幽默小说和趣闻逸事。 1887年,亨利结婚并生了一个女儿。正当他的生活颇为安定之时,却发生了一件改变他命运的事情。1896年,奥斯汀银行指控他在任职期间盗用资金。他为了躲避受审,逃往洪都拉斯。1897年,后因回家探视病危的妻子被捕入狱,判处5年徒刑。在狱中曾担任,他创作第一部作品的起因是为了给女儿买圣诞礼物,但基于犯人的身份不敢使用真名,乃用一部法国药典的编者的名字作为笔名,在《麦克吕尔》杂志发表。1901年,因“行为良好”提前获释,来到专事写作。正当他的创作力最旺盛的时候,健康状况却开始恶化,于1910年病逝。 欧·亨利在大概十年的时间内创作了短篇小说共有300多篇,收入《白菜与国王》(1904)[其唯一一部长篇,作者通过四五条并行的线索,试图描绘出一幅广阔的画面,在写法上有它的别致之处。不过从另一方面看,小说章与章之间的内在联系不够紧密,各有独立的内容]、《》(1906)、《西部之心》(1907)、《》(1908)、《滚石》(1913)等集子,其中以描写纽约市民生活的作品为最着名。他把那儿的街道、小饭馆、破旧的公寓的气氛渲染得十分逼真,故有“曼哈顿的桂冠诗人”之称。他曾以的生活为题材,写了不少短篇小说。作者企图表明的里,有不少人就是高级的骗子,成功的骗子。欧·亨利对社会与人生的观察和分析并不深刻,有些作品比较浅薄,但他一生困顿,常与失意落魄的小人物同甘共苦,又能以别出心裁的艺术手法表现他们复杂的感情。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出人意外; 又因描写了众多的人物,富于生活情趣,被誉为“美国生活的幽默百科全书”。因此,他最出色的短篇小说如《》(A Service of Love)、《》(The Cop and the Anthem)、《带家具出租的房间》(The Furnished Room)、《》(The Gift of the Magi)、《》(The Last Leaf)等都可列入世界优秀短篇小说之中。 他的文字生动活泼,善于利用双关语、讹音、谐音和旧典新意,妙趣横生,被喻为[含泪的微笑]。他还以准确的细节描写,制造与再现气氛,特别是大都会夜生活的气氛。 手法

警察与赞美诗读书笔记

警察与赞美诗读书笔记 【篇一:《警察与赞美诗》读后感】 《警察与赞美诗》读后感 -------------------再不说放弃 每一次读欧亨利先生的小说,终会为故事的曲折回荡所折服,为世 界的百态众生而慨叹。正如很多人所说的,如果把他的小说作为一 场“戏剧”对编剧而言,是个绝佳的情节;对观众而言,算是对得起 一张入场票。 小说来源现实,在读者的眼中绽放,凸显它刻画的一切。先生通过 短短的篇章,小小的故事,妙笔生花,在人们的心门上叩出无味人生。 有人说《警察与赞美诗》诉诸的是人生中的机遇问题。遇到却不把握,是蠢材;不遇机遇却懂得把握,是人才;既遇机遇又懂得把握,是天才。那么理所当然,索比上演了一个无知的不知悔过遭人唾弃 的小丑,背负起那个时代下芸芸众生相悖于正义和常理的渣滓。不 值得同情。而赞美诗的结局便成了点睛般的反衬。当他惊恐地醒悟 到自己已经坠入了深渊,堕落的岁月。可耻的欲念,悲观失望,才 穷智竭,动机卑鄙变原形毕露。 有人说这是上帝在作祟。索比是这篇小说中的主人公,穷困潦倒, 衣不蔽体,他为了进监狱过 一个温暖的冬天而故意犯罪,惹是生非多达六次,竟没能达到目的,后来想改邪归正之时,警察却逮捕了他,仿佛是上帝和他开的一个 玩笑。上帝很公平,很大方吗?对于索比来说,当他真正想要努力 去做的时候,上帝偏偏又开始吝啬了,反悔了,赖皮了。这里我不 禁想起了昆德拉先生所说的,人类一思考,上帝就发笑。在我而言,索比也只是和阿q的影子罢了。所不同的,是他们的命运,相处两 个国度下的命运,两者都是杯具,而后者多少有些上帝和主人公开 了一个小小的玩笑的意味了。还有人说小说接索比的故事讽刺了那 个社会。在哪个到处崇尚自由民主的国度中,却终因金钱模糊了正 义而纯洁的价值观。“那警察急匆匆地跑去馋一位穿晚礼服的金发高 个女士过马路,免得它在两条街以外朝这边驶过来的电车撞着。”警 察并不关注苏比与“伞主人”的争执,而去帮助一些或许根本就不需 要帮助的人。正是说明了这一点。甚至于在索比丢下第一块石头时,警察惯性的思维讲索比的“梦想”丢在一边,警察的观点代表了那个 和谐社会的想法,一切顺理成章。然而当苏比最后在赞美诗的意境

《窗中戏剧》阅读答案

《窗中戏剧》阅读答案 (德)伊尔泽·爱辛格尔 女人倚在窗子边,朝对面望去。风微微地从河边吹来,感觉和平常没什么不一样。她住在顶楼的倒数第二层,街道在远远的下面,就连马路上来来往往的车辆的噪音也很少传到这里。就在女人准备从窗边转身离开的时候,她突然发现,对面那个老人房间里的灯不知道什么时候已经打开了。天色还不晚,外面还很亮,老人房间里的灯光并不明显,那种感觉就好像太阳底下开着的街灯,又像是灯火通明的教堂里,某个人在窗边点亮的蜡烛。 女人站住了。 老人打开窗子,朝着这边点了点头。 他是在向我打招呼吗?女人心里暗自想道。她所住的房子上面一层是空着的,下面一层是一个工厂,这会儿早就关门了。女人于是微微地点了点头,作为对老人的回应。只见老人又冲着这边点点头,同时伸手去摘帽子,却突然发现,自己的头上并没有帽子。老人转身消失在了后面的房间里。 很快,老人又出现在了窗前。这次,他的头上多了一顶帽子,身上加了一件外套。他脱下帽子,微笑着向女人致意。接着,他从口袋里掏出一块白色的手帕,开始挥舞起来。一开始,是轻轻的,接着,越来越激烈。他把身子倾在窗台上,让人不得不为他担心他的整个身体会从窗子里跌出来。女人有些愕然地后退了一步。 这时,窗子对面的老人一抬手,将手中的帽子远远地甩开了。同时,他将围巾顶在了自己的头上,就像一个穆斯林人一样,将自己的头包裹了起来。接着,他将双臂交叉,合在胸前,开始鞠躬。每次抬起头时,他的左眼都闭着,仿佛在向女人传递着他们两人之间的某种秘密信息。女人饶有兴味地看着这一切,直到她突然发现,窗子中出现了两条穿着窄窄的、打着补丁的丝绒裤子的双腿。老人在做倒立!当他那满脸通红、满是汗水而又兴高采烈的脸重新出现在窗前时,女人终于拨打了警察局的电话。 老人仍然没有停下来。他披着一个床单,在两个窗子前交替出现。三条街道以外的警局接到了女人的电话,女人在电话中有些语无伦次、声音十分激动,以至于警察们也不知道发生了什么事。此刻,对面的老人笑得更厉害了,脸上的皱纹堆成了一团。他伸出一只手,做了个模糊的手势,在脸上一抹,随即,他脸上的笑容消失了,似乎,他的笑容已经瞬间被他攥在了手里。女人一直站在窗边看着这一切,直到警车赶到楼下。

最后一片叶子精彩段落

最后一片叶子精彩段落 最后一片叶子精彩段落美国作家欧亨利在他的小说《最后一片叶子》里讲了个故事:病房里,一个生命垂危的病人从房间里看见窗外的一棵树,在秋风中一片片地掉落下来。 病人望着眼前的萧萧落叶,身体也随之每况愈下,一天不如一天。 她说:“当树叶全部掉光时,我也就要死了。 一位老画家得知后,用彩笔画了一片叶脉青翠的树叶挂在树枝上。 最后一片叶子始终没掉下来。 只因为生命中的这片绿,病人竟奇迹般地活了下来。 人生能够没有很多东西,却唯独不能没有期望。 只要有期望再难的事情也会有成功的可能。 如果你在努力之前就放下了期望,如果你在失落之后就遗弃了期望,那么你将一事无成。 相信自己,并给自己期望。 相信自己是创造自己奇迹的那个人,相信只要自己相信就必须会顺利、完美的生活。 相信我们的生活充满期望,相信期望能够实现你的梦想。 憧憬着完美的期望,并坚定地相信,为其用心的努力和拼搏,那么一切的一切都将如你所愿。 不怕你不行,就怕你不信。 期望是我们人生的一盏闪耀的灯火,灯火不灭,光明就会一向照

亮你的整个心灵。 试问哪个人的心中没有一盏属于自己的灯火?哪个人不期望自己的灯火能够照亮一切?让自己的家人、亲人,同享这温暖的灯火、幸福的时光。 有期望就有动力,有动力就有信念,有信念也就有了实现期望的动力。 加油吧!无论你身在何处,境遇如何,请你相信你的完美期望必须会实现。 请你不要放下自己的信念,因为当你想放下的那一霎那,失败已慢慢的走向你。 努力吧!相信吧!大胆的期望吧!让幸福、成功离我们越来越近,常伴身边。 敢于应对你怕的事物吧!因为它可能是你前进的绊脚石。 努力去挑战它、征服它,让它不再成为你的忧愁和顾虑,让它成为你走向成功的奠基石。 当你不再害怕时,它就会成为证明你自己能行的最有利条件。 加油吧!带着满心的期望,加油吧!带着坚定地信念!与失落说永别,与成功紧紧拥抱。 加油吧!有期望之处,一切奇迹皆有可能! 作为画家的她,将生命的希望寄托在窗外最后一片藤叶上,以为藤叶落下之时,就是她生命结束之时。

名著阅读之《警察与赞美诗》内容梗概及片段阅读

警察与赞美诗 (美国)欧·亨利著 罗金佑(据原文版翻译) 内容梗概 《警察与赞美诗》是美国作家欧·亨利的短篇小说。该短篇小说讲述的是一个穷困潦倒,无家可归的流浪汉苏比,因为寒冬想去监狱熬过,所以故意犯罪,去饭店吃霸王餐,扰乱治安,偷他人的伞,调戏妇女等,然而这些都没有让他如愿进监狱;最后,当他在教堂里被赞美诗所感动,想要从新开始,改邪归正的时候,警察却将他送进了监狱。该小说展示了当时美国下层人民无以为生的悲惨命运。 苏比躺在麦迪逊广场的那条长凳上,辗转反侧。每当雁群在夜空引吭高鸣,每当没有海豹皮大衣的女人跟丈夫亲热起来,每当苏比躺在街心公园长凳上辗转反侧,这时候,你就知道冬天迫在眉睫了。 一张枯叶飘落在苏比的膝头。这是杰克·弗洛斯特①的名片。杰克对麦迪逊广场的老住户很客气,每年光临之前,总要先打个招呼。他在十字街头把名片递给“露天公寓”的门公佬“北风”,好让房客们有所准备。 苏比明白,为了抵御寒冬,由他亲自出马组织一个单人财务委员会的时候到了。为此,他在长凳上辗转反侧,不能入寐。 苏比的冬居计划并不过奢。他没打算去地中海游弋,也不想去晒南方令人昏昏欲睡的太阳,更没考虑到维苏威湾去漂流。他衷心企求的仅仅是去岛上度过三个月。整整三个月不愁食宿,伙伴们意气相投,再没有“北风”老儿和警察老爷来纠缠不清,在苏比看来,人生的乐趣也莫过于此了。 多年来,好客的布莱克威尔岛②监狱一直是他的冬季寓所。正如福气比他好的纽约人每年冬天要买票去棕榈滩③和里维埃拉④一样,苏比也不免要为一年一度的“冬狩”作些最必要的安排。现在,冬狩时候到了。昨天晚上,他躺在古老的广场喷泉和近的长凳上,把三份星期天的厚报纸塞在上衣里,盖在脚踝和膝头上,都没有能挡住寒气。这就使苏比的脑海里迅速而鲜明地浮现出岛子的影子。他瞧不起慈善事业名下对地方上穷人所作的布施。 在苏比眼里,法律比救济仁慈得多。他可去的地方多的是,有市政府办的,有救济机关办的,在那些地方他都能混吃混住。当然,生活不能算是奢侈。可是对苏比这样一个灵魂高傲的人来说,施舍的办法是行不通的。从慈善机构手里每得到一点点好处,钱固然不必花,却得付出精神上的屈辱来回报。 正如恺撒对待布鲁图一样⑤,真是凡事有利必有弊,要睡慈善单位的床铺,先得让人押去洗上一个澡;要吃他一块面包,还得先一五一十交代清个人的历史。

欧亨利鸽子阅读答案鸽子欧亨利阅读答案

欧亨利鸽子阅读答案鸽子欧亨利阅读答案 美国作家欧亨利的这篇《鸽子》,通过描写鸽子描绘了社会底层小人物的生活艰辛,赞美了他们的人性美。下面由WTT为大家带来鸽子阅读答案,希望对大家有帮助! 鸽子阅读材料 陶柏蒙锁上公文包的时候,感到口干舌燥;他颤巍巍地伸手入袋,掏取香烟,觉得手在发抖。他点燃一支烟,深深地吸了一口,内心的紧张,稍微缓和了一些。他那疲惫的蓝眼睛,惶惑不决地注视着那个公文包,公文包里装着他的命运。虽然他心里仍然矛盾,但是他到底还是那样决定了。片刻之后,他就将提着那个公文包,悄然离开这间办公室,一去不再复回。但是,他真不能相信,个人五十四年来的信誉,即将就此毁于一旦。因此他取出飞机票来,困惑地审视着。 这是一个周末盼下午,办公室里静寂无声;陶柏蒙的视线,迟缓地从大写字台移向红皮沙发,然后经过甬道、外室,停驻在魏尔德小姐桌面插瓶里的一束玫瑰花上。魏尔德小姐将和许多其他的人们一样遭受破产;这束玫瑰花,亦将被弃置于垃圾堆中。这似乎太霸道,太残酷;但是,有什么比自保更重要呢?即使是玫瑰,也长出刺来保护自己! 他长长地叹了一口气,提起公文包,整整衣冠,悄悄走过玫瑰花旁,出门去了。

正是醉人的春天,公园里的景致,灿丽锦簇;陶柏蒙决定在回家准备行李之前,先散散步,虽然到南美去颐养天年,是他的毕生大愿;但却不曾想到这个愿望竟会实现得这么快!这完全是医生为他决定的,他回想起医生对他说:一切取决于你自己调养,享乐优裕,也许还能多活几年。 他顺着公园漫步,手指被沉重的公文包勒得有些疼痛,但是心情却并不紧张;他和蔼地对一个巡逻警察古怪地笑笑,甚至想要拦住他,而且告诉他:警察先生,我实在不如我的外表一般值得别人尊敬;我是个拐骗六百家客户的经纪人;我自己也和别人一样,对于我自己的行径感到惊奇,因为我一向诚实;但是,我在世之日已经无多,公文包里的钱财,足够我作最后的享用。 路过一处玫瑰花丛,他又想起了魏尔德小姐。记得是在两个月以前,她怯怯地交给他一张三千元的支票,陶柏蒙先生,请你把这笔款子替我投资好吗?她忸怩地说,我觉得我早就应该托付给你了。储蓄存款比较起来是最可靠的,而且自一九二九年以来,我一向对股票证券不大信任。 魏尔德小姐,我很愿为你效劳,他内心暗暗得意,但是,你既然不信任证券,为什么又变了主意呢? 她低下头,羞答答地不作声,停了半晌才说:是的,我在这里服务已经很多年了,亲见你为别人赚了许多钱. 你总该知道,这种事情多少有些冒险性,万一有个三长两短,你真准备承受吗?

从《警察与赞美诗》分析欧·亨利写作特点

英语短篇小说选读期末论文

从《警察与赞美诗》分析欧·亨利写作特点 Abstract: O Henry ,one of the most famous writers in America, is well-known for his short story . He is also the founder of modern short story of America. He called in the master layout posed, with his own style. His story is famous for depicting life of middle and lower classes, humorous language, and unexpected ends. The Cop and the Anthem is one of his famous and typical story. He expresses the helpless and misery of common people, meaningful and impressed, with tears inside laugh, through the depicting of Soapy. This is a typical one, from which we can clearly draw out his writing feature--considering about the life of common people; depicting people by using exaggerate and humor as technique; and unexpected endings. 内容摘要:欧·亨利20世纪初美国著名短篇小说家,美国现代短篇小说创始人。与法国的莫泊桑、俄国的契诃夫并称为世界三大短篇小说巨匠。他的短篇小说构思精巧,风格独特,以表现美国中下层人民的生活、语言幽默、结局出人意料而闻名于世。这篇《警察与赞美诗》更是它最有名的代表作之一,他通过对小人物苏比的描写,体现出小人物的辛酸与无奈,笑中带泪,意味深长。选篇具有代表性,可以清晰地体现出欧亨利的写作特点---关注小人物的生活;以幽默夸张的手法描写人物形象;“含泪的微笑”式结局。 关键字:欧·亨利小人物含泪的微笑幽默夸张 被誉为“美国的莫泊桑”的欧?亨利是一位享誉世界文坛的著名短篇小说家。他出生于北卡罗米纳州格林斯波镇的一个医生家庭,先后在药店,银行等处任职,因涉嫌挪用银行款项被判刑三年,服刑期间开始练习写作。自1902年起至逝世前的八年中共写了三百多篇故事。他的得意之作就是那些表现纽约小市民的情操和喜怒哀乐的短篇。“因此他的小说被誉为‘美国生活的幽默的百科全书’” 他的代表作《警察与赞美诗》讲述了一个流浪汉苏比的故事。冬天就要到来了,流浪汉苏贝无处容身,只好想方设法犯罪,以便到牢狱里去过冬。他想先到饭馆去白吃一顿,满希望“可以安安静静不吵闹地给交到警察手里”,谁知一进门就给眼光锐利的侍者一把撵到人行道上。他又拿起一块石头砸烂商店的玻璃窗,站着不走,但警察来了,却放下他不管,去追其他不相干的人。他去偷伞并且辱骂伞的主人,可谁知伞的主人也是一个小偷,反而反过来求他不要报警。最后,他又去勾引外表文雅的少妇,谁知容貌端庄的被调戏者却是妓女,竟反过来勾引他。在种种计划落空之后,他来到一个僻静处所,听到教堂里送出来的赞美诗的乐声,“他的灵魂突然起了奇妙的变化”,决心“做一个顶天立地的人”。故事看来就此结束了,可作家笔锋一转,“苏贝觉得有一只手按在他的胳臂上。他霍地扭过头,看到了一个警察的阔脸。”结果,他被捕了,被判处监禁三个月。

欧亨利《吉米·海斯和缪里尔》阅读答案

文学类文本阅读(本题共3小题,15分) 吉米·海斯和缪里尔 【美】欧·亨利 一 吃过晚饭,营地上安静了下来,只有用玉米皮卷烟草的窸窣声。草原狼在嚎叫。德克萨斯边境营的半个骑兵连分散在篝火周围。 营地北面茂密的丛林里传来了熟悉的声音——小槲树枝碰到马镫时的颤动和刮擦声。游骑兵们细心倾听。一个愉快的声音安抚地喊道:“打起精神来,缪里尔,好姑娘,我们快到啦!别再吻我啦!别把我的脖子搂这么紧,我们可能摔下来。” 两分钟后,一匹累得够呛的枣红马跑进营地。一个瘦长的、二十来岁的年轻人懒洋洋地跨在鞍上。他刚才与之谈话的“缪里尔”,连影子都没有。 “嗨,弟兄们!”骑马人快活地嚷道,“这儿有一封给曼宁中尉的信。”他下马卸鞍,把拴马索扔到地上,从鞍头取下马脚绊,细心地蹭掉脚绊圈里的干泥巴疙瘩。 “弟兄们,”中尉朝游骑兵们挥挥手说,“这位是新来的海斯先生,我们的新队员。海斯,弟兄们会替你弄点吃的。” 游骑兵们热诚地接待了新伙伴。但是他们并不马上做出判断,而是冷眼观察。在边境选择伙伴,审慎的程度比选一个姑娘当恋人还要高出十倍。 海斯饱餐一顿后,来到火堆边,游骑兵们看到的是一个瘦长懒散的年青人,亚麻色的头发,黧黑天真的脸上带着善意的微笑。 “弟兄们,”新来的游骑兵说,“我给你们介绍我的女友。从没听谁说她长得漂亮。出来吧,缪里尔!” 他敞开蓝色法兰绒衬衫的前襟。一只角蟾【注】爬了出来。细长的脖子上系着一个漂亮的、大红色的缎带结。它爬到主人的肩头,一动不动地坐着。游骑兵们咧嘴笑了。 二 吉米·海斯成了营地里受欢迎的人物。但并没有立刻获得同伴们的信任。他们爱他的幽默和滑稽,但是逗乐并不是游骑兵的全部生活,他们还要追踪盗马贼,镇压杀人越货的罪犯,同亡命徒交火。吉米说自己在巡逻作战方面没什么经验,游骑兵们心里不免有点嘀咕。众所周知,连队的荣誉和骄傲取决于它的个别成员的英勇。

高中语文文学类(小说)阅读训练--欧亨利作品专题

阅读理解练习一 (一)使圆成方 [美]欧亨利 自然界的事物是循圆周运动的,人为的事物则沿直线行进。孩子的圆眼睛象征天真,女人卖弄风情时眯缝成一条 线的眼睛就说明矫揉造作。 在大城市里,本性丧失得最快。大城市的街道和建筑的直线,法律和社会风俗的拘泥古板,人行道的循规蹈矩, 城市生活方式的严格、冷酷和沉默,毫不通融的规则——这一切都冷漠而鄙夷地对自然界的弧线表示轻蔑。 这个数学气十足的引子揭示了肯塔基州两个家族之间的世仇的前因后果。 这个世仇是在坎伯兰山岭的福维尔和哈克尼斯两个家族之间形成的。冤仇的第一个牺牲品是比尔哈克尼斯的猎狗 哈克尼斯家立刻杀掉福维尔族的头儿作为赔偿。福维尔的亲属急于报复,又让比尔哈克尼斯跟随他的猎狗到了另 一个国度。 四十年来,这两个家族冤冤相报,没完没了。哈克尼斯家的人一个个地被枪杀,福维尔家族的成员也给一枝一枝 地砍掉。两个家系的树枝经过这样修剪之后,都只剩下一个成员。卡尔哈克尼斯也许领悟到了什么,便突然离开了坎 伯兰山岭,避开了福维尔家族最末一个后裔山姆的报复。 一年后,山姆听说那个冤家住在纽约市,于是整装准备出发。他从梳妆台抽屉里找出一把老式而可靠的科尔特左 轮手枪。在城市里干冒险和复仇的勾当,这把手枪似乎是最好的武器了。山姆把它放在毡提包里。骑上骡子,向火车 站进发。 山姆到纽约时天色已晚。他的行动和生活仍旧遵循着自然界自由的圆周运动,看不到大城市隐藏在黑暗里的可怕、 无情、好动、凶恶的手段,准备向他圆形的心脏和头颅包拢过来。一辆马车飞快地把他送到一家同他的靴子和毡提包 相称的旅馆。 第二天早晨,福维尔家硕果仅存的后代向那个掩护哈克尼斯家最后一个子弟的城市发起了突袭。他把科尔特手枪 藏在上衣里面。他只知道这两个情况:卡尔在这个城市里驾驶运货马车,而他自己,山姆,要来杀他。山姆踏上人行 道时,眼珠变红了,心头升起一股世袭的仇恨。 但是一小时过去了,卡尔没有出现。中午时分,山姆站在城市里两条笔直的大动脉互相交叉的地方。人们形成直 排熙来攘往;可怕的喧嚷和轰响把他吓懵了。 山姆靠在一座石头建筑的尖角上。在他身边经过的人何止千万,可是没有一个转过脸来向他看看。 一个胖子从人流中滑了出来,站着等汽车,离他只有几步远。山姆挨到他身边,在嘈杂声中嚷着对他说: “兰金斯家喂的猪比我们的肥多啦,不过他们那边的猪草也比我们这边的好——” 胖子神气活现的样子有所收敛,他走开去买炒栗子,以便掩饰自己的惊惶。 山姆感到需要喝一点山间露水。对街的人们在弹簧门里进进出出。隐约可以看到门里一个金光锃亮的酒吧和酒吧 上面的装饰。这个复仇者穿过街道,打算进去。人为的事物又在这里挤掉了熟悉的圆形。山姆找不到门的把手,连大 头针那样小的捏手的东西都找不到。 他手足无措,羞红着脸,伤心地从这扇没有用的门前走开;坐到石阶上。一根警棍戳戳他的肋骨。 “另找个地方去遛遛吧。”警察说,“你在这里闲荡得太久啦。” 在下一个拐角上,一声锐厉的口哨直刺山姆的耳朵。他赶快转过身去,只见一个满面怒容的恶狠狠的家伙,在热 气腾腾的堆着花生豆的机器后面朝他直瞪眼睛。他穿过街去。一辆庞大的、不用骡子拖的车辆,发着牛吼似的声音和 冒烟的煤油灯似的气味,刷地擦过他的膝盖。 一个马车夫用车毂撞了他一下,还训斥他;一个电车司机使劲踩铃叫他闪开;一个穿着走样的绸坎肩的胖太太用 胳臂肘撞他的背脊;一个报童不慌不忙地朝他扔香蕉皮:“我不愿意这样干,可是看到我的人得让路!” 卡尔干完了一天的工作,存好运货马车,从一幢房屋旁边拐出来。他在三码开外的地方,在一群匆匆忙忙的行人 中间发现了那个仍旧活着的、不共戴天的、世世代代的仇人。 他猛地站住,犹豫了片刻,因为他身边没有武器,情况又那样突然。山姆锐利的山地居民的眼睛也在人群中发现 了他。 来往的人流中间突然跳动了一下,起了一个漩涡,山姆的声音响了起来: “好啊,卡尔!我见到你真高兴!” 在百老汇路、五马路和第二十三号街的交岔口,坎伯兰山岭的世仇握手言欢了。 (1)下列对这篇小说有关内容的分析和概括,最恰当的两项是()()(5分) A.当两个世仇家族冤冤相报,都只剩下最后一个成员的时候,卡尔决定离开家乡,避开福维尔家族的报复,因为他已 领悟到这样的情况继续下去对双方都没有意义。 B.小说多次对“圆”与“直线”加以描述,如“笔直的大动脉”“人们形成直排熙来攘往““挤掉了熟悉的圆形”等,

相关主题