搜档网
当前位置:搜档网 › 专利翻译常用句型

专利翻译常用句型

专利翻译常用句型
专利翻译常用句型

一、常用句型

本实用新型涉及A,尤其是一种......,它由B,C,D组成,其中B......, C......, D....其

特征在于1; 2; 3。本实用新型具有......的优点。

The utility model relates to a A, in particular to a ,which comprises a B, a C and a D; wherein, the B ...................................................,and ;the C ,and ;the D . The utility model is characterized in that......................... The utility model has the advantages of (that) .

注意:其中描述省略号部分内容时,何种情况用分句,何种情况用名词性短语,按照最基本的英语语法来判断并正确使用。专利中文文摘中,往往出现很多短小分句,要按照英语语法的要求和句意进行整合,不能既有分句又有名词性成分简单罗列。

A与B连接,A is connected with B 不可用link

A与B 连通,A is communicated with B

A 具有(装有) .............................. ,A is provided with (has)

A安装(位于〉在B上.A is arranged (positioned) on/at一般不用locate多用一般现在式,被动语态

二. 专利的典型句型

由于采用了上述技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

它是在现有技术的基础上进行改进而实现的: The utility model is realized on the basis of the modification of the prior art

本实用新型由于采用上述结构: Because the utility model adopts the structure

本实用新型较之原有: Compared with the prior art

其技术特征为: The technique is characterized in that

通过上述结构: by the structure

本实用新型由于采用上述结构特征: Because the utility model adopts the structure characteristics

本装置使用时: When the device is in use

在使用本实用新型时: When the utility model is used

由于采用以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

由于采用如上的设计方案: Due to the adoption of the above design scheme

由于采用了上述的解决方案: Due to the adoption of the solution

通过以上改进方案: by the improved scheme

本实用新型实现后: After the utility model is realized

技术特征是: The technique is characterized in that

本实用新型与已有技术相对照: Compared with the prior art

本实用新型克服现有技术存在的不足: The utility model overcomes the defects existing in the prior art

本装置的主要结构是: The primary structure of the device is that

本实用新型由于采用了上述结构: Because the utility model adopts the structure

本实用新型较之现有技术: Compared with the prior art

本实用新型同已有的技术相比: Compared with the prior art

由于设计科学合理: Due to the scientific and rational design

由于采用以上结构: Due to the adoption of the structure

通过上述技术方案: by the technical scheme

该装置与已有技术相比: Compared with the prior art

该装置使用时: When using

本实用新型在使用中: When the utility model is in use

本实用新型与已有技术比: Compared with the prior art

由于采用了上述技术解决方案: Due to the adoption of the technical solution

本实用新型正常工作时: When the utility model is in normal work

本实用新型与现技术相比: Compared with the prior art

本实用新型克服了已有技术存在的缺点: The utility model overcomes the defects of the existing technology

它的特点在于: which is characterized in that

主要技术特点是: The technical feature is

由于上述结构: Due to the above structure

由于采用以上结构改进: Due to the adoption of the improved structure

其最主要的特点是: The utility model has the main advantage that

本实用新型具有优点是: The utility model has the advantages of

该装置的特点是: The device is characterized in that

本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that

其主要技术特征为: The utility model is characterized in that

本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of

本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art

本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme

本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that

本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of

本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that

本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology

本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure

它主要特点是: which is characterized in that

本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art

本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art

其主要特征在于: The utility model is characterized in that

本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be

且特征在于: The utility model is characterized in that

装置特点是: The device is characterized in that

主要特点是: which is characterized in that

通过上述优化结构: by the optimal structure

本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that

本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure

由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure

由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement

本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique

本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that

其结构特点是: The structure is characterized in that

由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure

通过上述改进: by the improvement

本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft

本装置主要结构是: The primary structure of the device is that

本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be solved by the utility model is to overcome defects of the prior art

本实用新型避免了现有技术的不足之处: The utility model avoids the defect of the prior art 在使用中: when in use

由于采用上述的技术方案: Due to the adoption of the above technical scheme

本实用新型同已有的传统技术相比: Compared with the traditionally prior art

本实用新型解决的技术方案是: The technical scheme of the utility model is

本实用新型的要点在于: The main point of the utility model is that

本实用新型主要结构是: The primary structure of the utility model is that

作用时间长: long acting time

由于采用了如上的技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

通过上述构件: by the member

其主要特征为: The utility model is characterized in that

本实用新型相对现有技术: Compared with the prior art

它的结构特点在于: The structural feature is characterized in that

本实用新型采用上述技术方案的改进: By adopting the above improvement of the technical scheme

本实用新型采用上述结构后: By adopting the above structure

其结构设计的主要特征在于: The structure design is characterized in that

由于采用了上述的技术解决方案: Due to the adoption of technical solution

本实用新型与现有装置比较: Compared with the existing device

本实用新型的解决方案是: The solution of the utility model is that

主要特征是: which is characterized in that

在安装时: When in installation

由于采用上述技术措施: Due to the adoption of the above technical measure

由于采用上述改进结构: Due to the adoption of the above improved structure

由于采用了如上的设计方案: Due to the adoption of the design scheme

以满足实际生产中的需要: to satisfy the needs in actual production

它的特征在于: which is characterized in that

本实用新型的名称是: The appellation of the utility model is that

主要技术特征在于: The technical feature is

由于采取上述结构: Due to the adoption of the structure

由于采取了上述结构: Due to the adoption of the structure

其主要结构特点是: The utility model is characterized in that

其结构特征是: The utility model is characterized in that

通过上述手段: by the means

通过上述的组合装置: by the assembly

它的结构特点是:

本实用新型弥补了现有技术的不足之处: The utility model makes up defects of the prior art

本实用新型的主要技术特征在于: The main technique of the utility model is characterized in that

本实用新型对照现有技术的有益效果是: Compared with the prior art, the utility model has the beneficial effects are that

本实用新型克服了已有技术的不足之处: The utility model overcomes the defects of the existing technology

该装置与已有技术相比较: Compared with the prior art

本实用新型操作时: During the operation

由于本实用新型采取了上述技术方: Due to the utility model adopting of the technical scheme

本实用新型解决了现有技术结构复杂: The utility model solves the defect of complicated structure of the prior art

它主要技术特征在于: The main technique is characterized in that

本实用新型由于采用上述技术方案: Because the utility model adopts the technical scheme 本实用新型较之现有产品: Compared with the existing product

本实用新型与现有技术比: Compared with the prior art

通过上述具体设计: by the detailed design

通过上述措施: by the measure

本实用新型同现有同类产品相比: Compared with the existing products of the same kind 本实用新型与已的技术相比: Compared with the prior art

本实用新型采用的工艺方法: The utility model adopts the technique that

它的工作特点是: The working feature is characterized in that

本实用新型的结构是: The structure of the utility model is that

本实用新型在使用过程中: When the utility model is in use

本实用新型克服了已有技术存在的不足: The utility model overcomes the defects of the existing technology

本实用新型一物两用: The utility model has two purposes

本实用新型解决技术问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model is

本实用新型的技术效果是: The technical effect of the utility model is that

其主要技术特征: The utility model is characterized in that

本实用新型的特点在于: The utility model is characterized in that

本实用新型与现有技术比较: Compared with the prior art

本实用新型的技术特点在于: The technical characters of the utility model are that

其特点是: The utility model is characterized in that

由于采用以上措施: Due to the adoption of the measure

通过以上的技术方案: by the technical scheme

本实用新型较之原有的: Compared with the prior art

其结构设计特征在于: The structure design is characterized in that

综合样式的特点是: The integrated form is characterized in that

由于采用了上述的方案: Due to the adoption of the scheme

由于本实用新型采取了上述结构: Due to the utility model adopting the structure

本实用新型与已知技术相比: Compared with the prior art

作用时间较长: long acting time

在组装时: when in assembly

在安装使用时: When in installation

由于本实用新型采用了上述技术方案: Due to the utility model adopting the technical scheme

它是在现有技术基础上改进实现的: The utility model is realized on the basis of the improvement of the prior art

本实用新型的显著效果是: The remarkable effects of the utility model are that

由于采用这种结构: Due to the adoption of the structure

通过上述构造: by the structure

其最大特点是: The utility model has the great advantage that

本实用新型解决了现有技术不足: The utility model solves the defects existing in the prior art

本实用新型因采用上述结构: As the utility model adopts the above structure

由于采用以上方案: Due to the adoption of the scheme

通过以上技术方案: by the technical scheme

本实用新型和已有技术相对照: Compared with the piror art

本实用新型解决现有技术结构复杂的问题: The utility model solves the problem of complicated structure of the prior art

本实用新型的突出效果是: The outstanding effects of the utility model are that

它的特点是: which is characterized in that

由于采用了上述的技术方案: Due to the adoption of technical scheme

本实用新型可一物多用: The utility model combines a plurality of functions

在实际应用中: When in practical use

在实际生产应用中: When used in practical production

由于采用上述装置: Due to the adoption of the above device

由于本实用新型采用的上述技术方案: Due to the utility model adopting the technical scheme

该装置和现有技术相比: Compared with the prior art

本实用新型解决了已有技术的不足: The utility model solves the defects existing in the prior art

本实用新型的结构要点是: The structural key point of the utility model is that

由于采用上述的技术解决方案: Due to the adoption of the above technical solution

通过以上结构: by the structure

本实用新型采用这种结构后: By adopting the structure

本实用新型克服了已有技术的结构比较复杂: The utility model overcomes more complicated structure in the existing technology

它的技术特征是: The technical feature is characterized in that

本实用新型与现有技术完全兼容: The utility model and the prior art be completely compatible

本方案的具体特点还有: the scheme also has other specific features of

本实用新型的主要技术特征是: The main technique of the utility model is characterized in that

由于采用如上的技术方案: Due to the adoption of the above technical scheme

由于采用了以上结构: Due to the adoption of the structure

由于本实用新型采用上述结构: Due to the utility model adopting the structure

本实用新型和现有技术相比较: Compared with the piror art

本实用新型和现有技术相对照: Compared with the prior art

本实用新型的技术解决方案是: The technical solution of the utility model is that

本实用新型采用的技术方案是: The utility model adopts the technical scheme that

本实用新型解决了现有产品结构复杂: The utility model solves the defect of complicated structure of the existing product

其突出的特点是: The utility model is characterized in that

本实用新型与现有产品比较: Compared with the existing product, the utility model

由于本实用新型采用上述结构特征: Due to the utility model adopting the structure character

它的特征是: which is characterized in that

本实用新型采用上述技术方案: By adopting the scheme

具体实施时: On the occasion of concrete application

本实用新型的技术特征是: The technical characters of the utility model are that

其结构要点在于: The utility model is characterized in that

由于采用上述技术: Due to the adoption of the above technique

由于采用上述方法: Due to the adoption of the above method

本实用新型与传统技术相比: Compared with the traditional technology

本实用新型与现有技术结构的产品相比: Compared with the product of the existing technique structure

其特征在于: The utility model is characterized in that

由于采用上述结构特征: Due to the adoption of the above structural characteristic

由于采用了上述结构: Due to the adoption of the structure

本实用新型较之现有的: Compared with the prior art

技术的特征在于: The technique is characterized in that

其改进的特征: The improvement is characterized in that

本实用新型对比现有技术的有益效果是: Compared with the prior art, the utility model has the beneficial effects are that

本实用新型的特征在于: The utility model is characterized in that

其主要技术特征在于: The utility model is characterized in that

本实用新型的技术特征在于: The technical characters of the utility model are that

该装置与现有技术相比: Compared with the prior art

作用时间快: fast acting time

本实用新型一物多用: The utility model has a plurality of purposes

本实用新型由于采用如上设计: Because the utility model adopts the design

本实用新型较现有产品相比: Compared with the existing product

本实用新型的产生的积极效果是: The utility model has advantages of

本实用新型采用的方案是: The utility model adopts the scheme that

由于有上述结构: Due to the structure

由于本实用新型具有上述结构: Due to the utility model adopting the structure

本实用新型克服了现有技术存在的缺点: The utility model overcomes the defects existing in the prior art

本实用新型与现有的技术相比: Compared with the prior art

结构特征是: The structure is characterized in that

本实用新型克服了现有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the prior art

且经济实用等特点: and The utility model has the advantages of economy and practicability 本实用新型同现有技术相比较: Compared with the prior art

主要的特点是: which is characterized in that

本实用新型克服了现有技术的不足之处: The utility model overcomes the defects of the prior art

本实用新型技术方案是: The technical scheme of the utility model be

由于采用以上技术措施: Due to the adoption of the technical measure

由于本实用新型的上述结构: Due to the structure of the utility model

其技术特点是: The technique is characterized in that

其连接关系是: the connecting relation is that

通过上述的技术解决方案: by the technical solution

本实用新型的主要特点在于: The utility model is mainly characterized in that

主要结构特点是: The main structure is characterized in that

在实际使用中: When in practical use

由于采用了以上的结构: Due to the adoption of the structure

由于采用了以上的技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

其特点为: The utility model is characterized in that

其显著特点是: The utility model is characterized in that

通过上述设计: by the design

它的主要特点在于: which is characterized in that

本实用新型主要技术特征在于: The utility model is characterized in that

本实用新型的要点是: The main point of the utility model is that

其各自的特征是: which are respectively characterized in that

本实用新型同已有技术相比: Compared with the prior art

由于设计合理: Due to reasonable design

特点在于: which is characterized in that

本实用新型与已有技术比较: Compared with the prior art

其特点: The utility model is characterized in that

本实用新型克服了公知的缺陷: The utility model overcomes the well-known defects

由于采用上述的结构: Due to the adoption of the above structure

它的主要特征是: which is characterized in that

本实用新型克服了公知结构的缺点: The utility model overcomes the defects of well-known structure

其技术特征是: The technique is characterized in that

其技术特征在于: The technique is characterized in that

本实用新型工作时: When the utility model works

本实用新型解决了现有技术的不足: The utility model solves the defects existing in the prior art

本实用新型具有功能比较多、性能价格比比较好、防刀割和实用性较强等优点: The utility model has the advantages of more functions, better price performance ratio, cutting prevention, stronger practicality, etc.

本实用新型与现有技术相对比: Contrasted with the prior art

其主要技术特点是: The utility model is characterized in that

通过上述的结构: by the structure

它主要特征是: which is characterized in that

其最好特点是: The utility model has the great advantage that

它的技术特点是: The technical feature is characterized in that

通过对现有装置的改进: By the improvement in the existing device

本装置的结构是: The structure of the device is that

本实用新型实施后: After the utility model is implemented

专利翻译常见词汇列表

[笔试] 专利翻译常见词汇列表 专利英语翻译 下面是我在网上偶尔看到的翻译,希望对大家有帮助。 该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be

英语翻译常用句型

翻译中常见的句型 1.否定句型 1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。 All is not gold that glitters. I do not wholly agree. 2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。 No words can describe the scene. 任何言词均不能描绘那景色。 All his plan came to nothing. 3)双重否定 a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。 b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do They can not choose but admit that they are wrong. c.(there be) not +主语+but+谓语 (There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。 2.判断句型 1)强调判断句 a.主语+be+ no/none +other than/but +表语(强调内容) The tall figure that I saw was none other than our commander. b.主语+be+ nothing+(else)but/ else than/ less than+ 表语 Genius is nothing but labor and diligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。 c.it is/was +强调部分+that/ who +从句 It is I who am to blame. 2) 正反判断句 a.主语+be +not+表语a, but +表语b What I admire in Columbus is not his discovered a world, but his having gone to search for it on the faith of an opinion. b.(it is) not… that(who) …, but…that (who) Not that we are afraid of them, but that they are afraid of us. 3)比较判断句: a.主语+be less+表语a +than表语b / more+表语b+表语a Experience shows that success is due less to abilities than to zeal. b.主语+be+表语b+ rather than+表语a He is an artist rather than a philosopher. c.主语+be+ not so much +表语a+ as+表语b It is so much advice as approval that he seeks. 他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。3.倍数表示句型: a.主语+be+倍数+that of 被比较对象/ as +形容词+as+被比较对象

翻译专利要注意的问题

翻译专利要注意的问题 1.语法错误 冠词错误 注意冠词与名词搭配时,单数可数名词首次出现用a/an,再次出现用the,有时候也要根据语境判断,也有The XXX of a/an YYY is … ; 两个部件就要两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就漏掉冠词。不可数名词首次出现前面不加冠词,再次出现用the。 介词错误 注意介词的正确使用,如“在海上”不要用“in the sea”要用“on”。 名词错误 包括两种情况:只可数名词需使用复数形式时,复数形式是单数名词+s or +es or 特殊变化;由于对原文理解不当造成的单复数使用错误,如该用单数(复数)时,却用了复数(单数)。 动词错误 1.4.1动词时态变化错误 指动词单复数变化拼写错误、过去时/过去分词/现在分词拼写错误。 1.4.2动词数的变化错误 指名词与动词搭配时,动词数的变化,需注意可数名词单数形式+动词第三人称单数形式,复数形式+动词原形/各种分词形式;注意不可数名词与动词搭配时动词数的变化。 1.4.3主被动语态选择错误 指根据语境,恰当选择主被动语态进行表达 1.4.4分词使用错误 指要区别过去分词-ed、现在分词-ing等分词作为修饰词时的用法 1.4.5动词词组搭配错误 如Prevent… from doing sth;而不是prevent to do sth或者prevent do sth 词性错误 如该用形容词形式却用了名词,该用副词形式却用了形容词等 句子错误 1.6.1句子成分残缺 指缺少主语,句子结构不完整等。需读懂原文句子结构,看清各成份之间关系。 1.6.2句子结构混乱 指句子各成分之间顺序错误等,如inside which is bonded a battery and a circuit board,应该用inside which a battery and a circuit board are bonded 。 1.6.3句子主谓不一致 指主谓单复数的一致性,以及主谓语意上的一致性,如the coaxial clamp head structure and the cover board

四六级翻译30个常用句型

1)It is+形容词+that It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。 2)It is+形容词+to do/ doing She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。 3)祈使句/名词+and/ or Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 努力工作,你就能实现自己的目标。 4)as+many/ much+名词+as It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don. 据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。 5)倍数词+as+形容词+as The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 这个水库的面积是十年前三倍。 6) 倍数词+ more +名词/形容词十than Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents. 吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。 7)(not)as/ so...as(和……(不)一样)

(完整版)初中英语常考句型翻译

初中英语常考句型翻译(一) 1.对于青少年来说,学习如何交友是很重要的。 It ' s important for teenagers to learn how to make friends. 虽然雨下得正大,但是对于他来说,看来不跑完最后的200 米是不可能的。 Although it is raining heavily, it looks that it ' s impossible for him not to finish the last 200 meters. 吃更多的蔬菜是有好处的。 It ' so ogd to eat more vegetables. 对于我们来说拥有充足的睡眠是重要的。 It ' s important for us to have enough sleep. 对于我们来说保持环境清洁是重要的。 It ' s important for us to keep the environment clean. 嘲笑残疾人是不礼貌的。 It ' s impolite to laugh at disabled people. 进行更多的锻炼对你的健康来说是有益的。 It ' s good for your health to do more exercise. 在太阳下读书对眼睛是有害的。 It ' s bad for eyes to read in the sun. 2.很抱歉,我的自行车坏了。请再等我五分钟。 I ' m sorry, there is something wrong with my bike. Please wait for me five more minutes. 我的电视机坏了,所以我不能看比赛了。 There is something wrong with my TV, so I can ' t watch the match. 我的计算机坏了。你能帮助我修理一下吗? There is something wrong with my computer. Could you help me mend it? 这台机器坏了。我们最好修理一下它。 There ' s something wrong with this machine. We ' d better mend it. 3.我们应该在适当的时间去晚会,既不能太早,也不能太晚。 We should go to the party just at the right time, neither too early nor too late. 恶劣的天气和穷困的状况都无法改变他在那里教书的决心。 Neither bad weather nor poor condition can change her mind to teach there. 这个社区既不安静也不安全。我不喜欢住在这里。 This neighborhood is neither quiet nor safe. I don ' t like living here. Tom 和Jack 都不喜欢骑自行车上学。 Neither Tom nor Jack likes going to school by bike. 4.六月份的考试一结束我的父母就带我去大连度假。 My parents will take me to Dalian for vacation as soon as the examination in June is over. 你一完成作业就给我打电话。 Please call me up as soon as you finish your homework. 他一看完这张DVD 他就把它借给你。 He will lend this DVD to you as soon as he finishes watching it. 昨天晚上我一到家妈妈就让我准备晚饭。

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请(专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”; various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如:

1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source功率,能量,功率源 9、direction, orentation方向,朝向 10、part, section, partition部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate分配,指派 16、schedule, arrange调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table图表 18、feature, character特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应 21、value值,“价值”可能是不准确的译法; 22、second第二,而不是“另一个”;一般也不表达为“第二个”;类似的,first一般译为“第一”,而不用在后面接量词(诸如“个”); 23、become more变得越来越/愈加/更加(书面语,避免过于口语化); 24、disclosure 公开 25、such as, for example连用的情况:考虑翻成诸如——作为举例—— 26、brief summary 发明内容

常用英语翻译技巧总结

天才是百分之九十九的勤奋加百分之一的灵感 常用翻译技巧归纳总结 个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词 的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、 比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away?

英语专利翻译技巧

英语专利翻译技巧 为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查

关于专利的专业英语翻译经验

坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。 我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。 先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。 专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,“number theory(数论)”如果按单词number(数字)和theory(理论)译成“数理”就错了。又如“protein isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:“schema tic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么, schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?”。这就是把“cross”单独看待,而不会把“cross sectional”当作一个整体来查。我回答道:“"cross sectional "《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样就可以查到的啊! 一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是“切割”的意思,在化工中是“裂解、断裂、裂开”的意思。具体翻译中采用“裂解、断裂、裂开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。 另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:““male part, female part”中的 male 和female如何翻译?”我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,female thread 阴螺纹、内

船舶常用英文翻译

1.All doubling plate with rounded corners.加强板要倒圆角。 2.Tank to be NK coded and stamped for 5.6 Kg/cm-name ofmanufacturer & test data to be stamped on item A1. 水泥罐需NK编码和盖章,制造商名称和检验数据应印在A1上。 3.All seams to be double butt welded except as noted. 所有裂缝要双面对接焊缝,除了注意事 项。 4.Radiograph all necessary welds to obtain 100%/85% joint effeciency. 5.Remove slag& all assembly attachments-grind all sharp edges.清除焊溅物和所有装配附件, 磨光所有锐利边缘。 6.All welds to be smooth—remove all weld spatters. 所有焊缝都要光滑,去除所有焊缝溅污。 7.After fabricated, outside of tank shall be blasted to SA2.5. 制造完后,罐的外部应用SA2.5喷砂。 8.All doubling plates are to haveФ6mm telltale holes. 所有加强板要有Ф6mm 的信号孔。 词汇 Access hatch 人孔 Access ladder 通道竖梯 AHU Air handling unit 空气处理机 Air slide construction 空气气动装置 Air inlet 进气孔 Air compessor 空气压缩机 Air lock 气闸 Anchor windlass 起锚机 Angle steel 角钢/角铁 As per 按照,依据 Ball valve 球阀 Bank’s conversion table 银行的换算表 Bare drum pull 150 tonnes 裸体滚筒拉力150吨 Barge deck 驳船甲板 Baseplate 底板 Bend 弯(管)头 Bend test 冷弯测试 Black steel 碳钢/黑钢 Blind flange 法兰堵头/盲法兰/盲板 Bollard pull 系柱拉力 Bostik 波士胶 Bottom head 下封头 Bottom plate 下封头 Bow thrusters 船首推进器 Bracket 托架 Brake holding 200 tonnes 闸控200吨 Breadth moulded 模具宽度 BSP British Standard Pipe 英国标准管螺纹

英语高考常用句型翻译

?高中英语常用50句句型翻译 1、你没有必要提前预定音乐会的票(need n.) There is no need for you to book the ticket for the concert in advance. 2、在专家面前班门弄斧是没有好处的(good n. show) It is no good showing off in the presence of so many experts. 3、如果你不能集中精神学习,熬夜是没有用的(use) It is no use staying up late if you can’t focus your attention on your study. 4、抱怨交通状况是浪费时间(waste) It’s a waste of time making complaints about the transportation system. 5、我觉得你有必要在应聘之前接受一些训练(it) I find it necessary for you to have some training before you apply for a new job. 6、我突然想起来我忘记提醒班长集合的时间了(occur) It suddenly occurred to me that i forgot to remind the monitor of the gathering time. 7、似乎John对於赢得胜利没有什麽信心,你最好对他说些鼓励的话 It seems that John is not very’d better say a few encouraging words to him. 8、第一眼见到她,我就忍不住爱上她了(the first time) The first time i saw her, i couldn’t help falling in love with her. 9、你在阅读上花时间越多,取得进步越大 The more time you spend in reading, the more rapid progress you will make. 10、他获得成功的原因是他从不丧失信心,从不半途而废(halfway) The reason why he achieved success was that he never lost heart and gave up halfway. 11、重要的不是你说些什麽而是你如何演讲(matter) What matters is not what’s in your speech but how you deliver your speech. 12、再努力一下,你就能成功(effort) Make another effort, and you’ll succeed. 13、尽管教学经验不足,他总是全力以赴的满足学生的需求(spare) In spite of the fact that he lacks teaching experience, he spares no effort to meet the demand of his student. 14、不可否认,他的勇气和坚持为他赢得了很高的声誉(deny)

经典的常用英语搭配翻译

经典的常用英语搭配翻译 1.随着经济的繁荣with the bomming of the economy 2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people’s living standard 3. 先进的科学技术advanced science and technology 4. 为我们日常生活增添了情趣add much spice / flavor to our daily life 5. 人们普遍认为It is commonly believed that 6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion. 7. 引起了广泛的公众关注Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention. 8. 不可否认It is undeniable that 9. 热烈的讨论/ 争论a heated discussion / debate 10. 有争议性的问题a controversial issue 11. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally, 12. 有充分的理由支持be supported by sound reasons 13. 双方的论点argument on both sides 14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in 15. 对必不可少be indispensable to 16. 正如谚语所说As the proverb goes: 17. 对产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on

专利法律翻译常用词汇和句型-5

patent 专利 patent act 专利法 patent agent 专利代理人 patent applied for 已申请专利 patent attorney 专利律师 patent classification 专利分类 patent documentation 专利文献 patent documents 专利文件 patent families 同族专利 https://www.sodocs.net/doc/f012526308.html, 专利翻译 patent for an invention 发明专利 patent law 专利法 patent license 专利许可证 patent number 专利号 patent of addition 增补专利 patent of confirmation 确认专利 patent of importation 输入专利 patent of introduction 引进专利 patent of revalidation 再效专利 patent office 专利局 patent pending 专利未决 patent right 专利权 patent rules 专利实施细则 patent system 专利制度 patentability 专利性 patented invention 专利发明 patentee 专利权人 patenting 授予专利权 PCT 专利合作条约 PCT Union 专利合作条约 pending application 未决申请 period of a patent 专利有效期 person skilled in the art 所属技术领域的专业人员petition 请求书 petty patent 小专利 plaintiff 原告人 plant patent 植物专利

相关主题