《翻译实践1》教学大纲
课程编码:070151015 学时/学分:16/2
一、大纲说明
(一)适用专业:英语
(二)适用教学计划版本:2017版
二、实习的性质、目的、任务:
本课程为英语专业第六学期的实践教学课程,是一门综合性的翻译技能训练课,主要培养根据语言素材的语体特征灵活运用各种翻译技巧的实践能力。同时,帮助学生建立合理的知识结构,提高听说翻译技能;为今后进行更高层次的翻译实践打下牢固的基础。
三、实习的组织实施:
本课程为英语专业第六学期的实践教学课程,共计16学时。在教学实践中,将努力改变过去以教师为中心的课堂模式,在教学活动中多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动,鼓励学生成为课堂主体,培养学生的学习能力和研究能力。采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,激发学生的学习动机。引导学生主动积极地利用现有图书资料和网上信息获得知识。同时,注意教学方法的多样性,根据不同的教学对象、教学内容、教学目的和要求,选择相应的教学方法。
四、实习教学的基本要求:
能翻译专业四级以上难度的段落及篇章。能笔译中等以上篇章或段落,能灵活运用笔译方法。译文忠实原文、语言流畅,速度为每小时250-300个单词。
五、实习内容
六、实习方式和时间安排:
第1部分英汉动词研究及翻译
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
根据英汉两种语言动词使用上的差别选取翻译方法
翻译方法的选取
难点:
翻译时动词词性的转换
习题:
英文篇章中动词的翻译
第2部分英汉名词研究及翻译
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
根据英汉两种语言名词使用上的差别选取翻译方法
重点:
不同翻译方法的选取
难点:
翻译时英语名词化的特点
习题:
英文篇章中名词的翻译
第3部分从句的翻译(名词性从句)
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
1. 名词性从句的种类;
2. 不同种类名词性从句的译法
重点:
根据英汉两种语言句法上的特点,将各类名词性从句灵活地翻译成汉语难点:
名词性从句的判断和成分分析
习题:
对给定材料中的名词性从句进行翻译
第4部分从句的翻译(定语从句)
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
1. 限定性定语从句的翻译;
2. 非限定性定语从句的翻译;
通过例文掌握定语从句的翻译方法
重点:
采用前置法或后置法对定语从句进行翻译
难点:
前置法或后置法的选择
习题:
对给定材料中的定语从句进行翻译
第5部分从句的翻译(状语从句)
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
1. 掌握表示时间、原因、条件、让步等不同的状语从句类型;
2. 不同类型状语从句的译法
根据状语从句的类型将其译灵活地译为汉语
难点:
对于状语从句类型的掌握
习题:
对给定材料中的状语从句进行翻译
第6部分从句的翻译(篇章翻译)
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
1. 篇章翻译的特点;
2. 篇章翻译中衔接词的运用
3. 通过例文掌握篇章翻译的要求
重点:
掌握篇章翻译的要求
难点:
篇章翻译中衔接词的翻译及增减
习题:
对给定的语篇进行翻译
第7部分经典译文赏析
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
对比分析《红楼梦》的不同译本
重点:
比较不通翻译家的翻译风格
难点:
理解翻译过程中文化信息的缺失
习题:
试着翻译《红楼梦》的片段
第8部分复习
总学时(单位:学时):2 讲课:2 实验:0 上机:0
具体内容:
自主学习
七、实习考核和成绩评定
1. 考核方式:考查
2. 考核目标:重点考核学生应对专业八级翻译考试的能力以及根据不同文体进行翻译实践的能力。
3. 成绩构成:本课程的总成绩由两部分构成:出勤20%和阶段成绩(包括作业、小测验、翻译实践练习等)80%构成。
八、实习注意事项:无
九、备注:无