搜档网
当前位置:搜档网 › 浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文
浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧

目录

中文摘要 (1)

英文摘要 (2)

提纲 (3)

正文 (4)

参考文献 (8)

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧

摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。

关键词:商务英语;特点;英译汉;翻译技巧

On the Study of the Characteristic of Business English and

Its E-C Translation Skills

Abstract:As the world continues to deepen economic integration and expansion of international business having become increasingly frequent, the role of Business English is becoming increasingly significant, the paper business English as a practical tool for English language point of view.Its significant features, as well as the English translation of the corresponding Chinese translation skills to carry out a brief analysis, which helps business people to learn better English, better for business communication, international economic and trade success.

Key words: business English; features; English-Chinese translation; translation skills

提纲

一、引言

二、商务英语的特点

1、商务英语文体风格

2、商务英语语言特点

3、商务英语的文化意识

三、商务英语英译汉翻译技巧

1、联系上下文正确选择词义

2、增词法

3、省略法

4、正译和反译法

5、句子转换法

四、结语

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧

一、引言

商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语(English for Specific Purposes 或English for Special Purposes, 简称ESP)的一种。其词汇和句式的特征表现得十分突出,只有把这些特征、翻译方法和商务知识有机地联系在一起,才能准确地翻译好商务英语,不会造成错译、误译。

二、商务英语的特点

商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把核心的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的一种培训。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。

1、商务英语文体风格

商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。

风格朴实,明白易懂。商务信函一般风格朴实,明白易懂,淡于修饰,很少使用比喻、拟人、夸张等修辞手段,目的是提高实效性。商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套语,而用简明的现代英语来表达。商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不含糊其辞。措辞礼貌,礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点。汉语的商务用语有时缺少必要的客气,常见的礼貌用语往往只是一个“请”字。商务英语则比较讲究客套,随处可见礼貌的客套。例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“We would appreciate”“It would be appreciated”,“We would be glad to…”之类的结构来表达。因此汉英翻译时切忌照原文字面硬译,添加常用礼貌客套结构,注意措辞婉转。

2、商务英语语言特点

(1)专业性

商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。如B/L(bill of lading)提单,Exp. &Imp.Inc( export-import incorporated)进出口公司,for ex:(foreign exchange)外汇,a firmoffer实盘等等。不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。

(2)书卷词语的使用

商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为此,商务英语常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇。

3、商务英语的文化意识

在西方由于种族渊源,自然环境,宗教信仰,经济发展程度等因素的不同,构成了各不相同的文化体系,从而人们的观念传统,思维方式,价值取向以及语言表达等也大相径庭。在一种文化中被看成是自信和有专业能力的行为,在另一种文化有可能被视为傲慢或对对方缺乏兴趣的表现。在一种文化中被看作是柔弱的东西,如自我批评,修正自己的观点或从多种视角来看问题等,在跨文化交际中有可能是实现共同交际目的的最重要的前提之一。在商界,因为公司主管们不熟悉客户所在国的风俗习惯和文化传统而蒙受损失的事屡屡发生。因此商务英语的学习者必须意识到许多文化差异的存在及其对商业和个人生活的影响,避免出现文化冲突。

三、商务英语英译汉翻译技巧

翻译是一种跨语言,跨文化的信息与情感的交流过程。而商务英语翻译是商务知识和英语翻译的综合。因而具有独特性。了解商务英语语言特点是进行商务英语翻译的前提。作为一名成功的商务英语翻译人员还应灵活运用商务英语翻译的标准。从翻译材料的体裁上看,翻译可分为政治文献,文艺作品,科技资料,商务公文,广告等几大类。各类体裁的翻译都必须遵循翻译的一般准则和规律,但具体到某一体裁翻译则有不同于其他体裁翻译的特殊要求。讲到翻译我们知道这不是一件轻而易举的事情,一篇译文质量如何,一般首先考虑到的是将原文内容准确无误地传达出来的程度如何。翻译时在作品的品种格调方面,既应对原文注意恰当的认识,又必须在译文上做到“恰当”的处理,而这里的恰当情况就千变万化。所以掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至重要的作用.,下面就从几个方面谈谈翻译的技巧:

1、根据词在句中的搭配关系,联系上下文,正确地选择词义。

(1)、英语单词的词义比较灵活,一个词可以具有几种不同的含义。一个词的词义往往取决于与它搭配部分的词对它的制约。比如have在下列词组中具有的不同含义:

A、Have a letter. 收到一封信

B、Have a cup of coffee. 喝杯咖啡

C、Have a cold. 患感冒

D、Have a try. 试一下

(2)、有时,一个词的词义很难仅仅依靠该词在行文中的搭配,组合关系来判断,还必须联系上下文,统观全句,全段才能确定这个词所具有的含义。例如下列句子中last 所表示的意义:

A、He is the last man to come. 他是最后来的。

B、He is the last man to do it. 他决不会干那件事。

C、He is the last man for such a job. 他最不配干这个工作。

D、This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。

2、增词法

翻译中加字主要是指将原文的省略之处加以增补,避免意思表达不清楚;或是在翻译

时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增词一般有以下几种情况:增加动词,增加形容词,增加副词,增加名词,增加语气助词,增加概括词,增加承上启下的词,增加表达时间的词。例如:

(1).You have got to be firm, sympathetic.

你必须要保持坚强,同时还要有同情心。(增加承上启下的词)

(2).What about calling him right away?

马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)

总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。使译文表达出来能够达到语法上、语感上的通顺流利。

3、省略法

省略译法在英语译成汉语时将某些词不译出,同样可以表达出原文的含义,也就是说,将可有可无、不合汉语习惯以及显得多余的词省略掉,并不影响汉语意思的表达,且忠实于原文。例如:

A.The horse is a useful animal. 马是有用的动物。

B.We live and learn. 活到老,学到老。

C.I can do it, and so can you. 我能做,你也能做。

D.If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗?

E.You can never tell. 很难说。

4、正译和反译法

英译汉中的正译和反译法显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把句子按照与英语相反的语序或表达方式译成汉语;抑或是将英语句子用肯定的汉语或是否定式的汉语表达出来。所谓“反”就是从反面表达如:Much to our regret the packing of the landed goods is quite different from that you have promised.从正面着笔可译作:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的相差很大。也可以从反面着笔处理:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的大不一样。一般说来,我们译词时多以正译为主,即以肯定译肯定或以否定译否定的方法处理。但从正面翻译并非任何时候都能行得通。英语中有不少词语,如只从正面翻译就可能无法下笔,或者译出来也相当勉强,很难达到既确切又通顺的效果。这种情况下,考虑从反面着笔,即以肯定译否定或以否定译肯定的方法处理,则可译的非常顺手。我们可以逐步地练习使用反译法。其好处在于我们可以更加生动地、突出地、通顺地表达出作者的意思,更加符合中国人的逻辑思维。例如:

“Don’t stop speaking.”S he said.(反面表达)

她说:“继续讲下去。”(正面表达)

我们的一般按字面意思去翻译,虽然意思正确,可这却不符合中国人的语言习惯。我们如果从反面表达出来,反而更通顺。

5、句子转换法

由于英汉句子在句子结构、句序和句子内容上有一定的差别,在翻译时,为了将英语句子用地道的汉语表达出来,适应中国人的阅读习惯,在句子结构、句序、句子内容上需

要进行一些转变。句子转换可有以下几种情况:

(1)、英语简单句转换成汉语复合句。

His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free Beijing University. 他高考取得优异的成绩,这使他得以免费进入北京大学。

(2)、英语复合句子转换成汉语简单句。

While we were operating the machines, we were very careful. 我们在操作机器时非常小心。

(3)、英语被动、主动句子结构转变成汉语主动、被动结构。

His mother was devastated by his behavior. 他的行为让他妈妈伤透了心。(被动变主动)

(4)、后置部分前置。

I went out for a walk after I had my dinner last night. 昨晚吃过饭,我出去散步了。。

句子转换自然也要根据汉语语序、汉语语法以及我们中国人的习惯进行变化。这就要求学生要有一定的语感。翻译好英文句子,其前提是要对汉语句子有一定的了解和掌握。

英译汉有很多方法技巧,要提高翻译水平,需要多做练习,综合使用各种技巧,在练习中逐渐提高。

四、结束语

商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译,首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样,上述只是其中一些最基本的用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第一步,要想融入这个社会,融入这个世界,不被其所遗弃,我们必须不断地努力提升自己,不断地学习、突破。学好英语,才能走向世界。

参考文献

[1]. 王兴孙.《商务英语探索》.上海:上海交通大学出版社,1997;

[2]. 马雪松.论商务英语特点. 哈尔滨商业大学报,2005;

[3]. 陈苏东、陈建平.《商务英语翻译》. 高等教育出版社,2005;

[4]. 刘白玉.《商务英语的词汇特征及其翻译》. 北京第二外国语学院,2007;

[5]. 於奇.《商务英语翻译》. 郑州大学出版社,2007;

很全-很详细的商务英语论文题目

商务英语论文题目 1、论文化因素对英汉翻译的影响 2、商务英语的特点及翻译技巧 3、商务函电翻译的用词技巧 4、商标名称的翻译与策略 5、汉语中新词汇的翻译技巧 6、商务谈判中的语言艺术 7、商务谈判的文化障碍 8、商务英语函电在对外贸易中的作用 9、商务英语函电翻译技巧 10、商务谈判中英语的重要性 11、浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法 12、礼仪在商务谈判中的作用 13、浅谈涉外合同英语特色 14、电子商务对国际贸易的影响及对策 15、商务谈判的艺术性 16、跨文化的商务谈判 17、商务英语交往中的礼貌原则 18、如何翻译好日常商务文书 19、商务英语信函的语体分析 20、浅谈商务信函的文体特征 21、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 22、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧 23、论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响 24、跨文化商务交际中的语言和非语言因素 25、浅谈英语告示语的语言特色与翻译 26、商务英语阅读研究 27、商务英语写作问题研究 28、商务英语考试技巧研究 29、商务英语听力策略研究 30、英语口语或语法在商务领域中的应用 31、商务函电交流研究 32、商务英语学习方法 33、跨文化交际与中西文化冲突 34、国际商务中的跨文化交际问题 35、商务谈判中的跨文化冲突 36、国际商务谈判中应注意的文化因素 37、国际商务谈判中的“文化壁垒” 38、广告英语的分类及分析 39、虚拟语气与商务英语表达 40、跨文化交际在商务英语学习中的运用 41、商务英语学习中跨文化交际能力的培养 42、商务英语在国际营销中的作用

43、术语在国际商务中的重要性 44、商务谈判语言技巧 45、浅析跨文化交际中的商务礼仪 46、例析论网络环境下商务英语的拓展学习模式 47、浅析商务英语汇商务英语中俚语的风格及翻译 48、商务英语教学中英语知识与商务知识的关系 49、商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译 50、商务英语的语言特色探讨 51、反译法在商务英语中的应用 52、奈达“等值”理论于商务英语翻译中的理解和应用 53、商务英语中的平行结构及其翻译方法 54、语用原则在商务英语应用中的度范畴 55、商务英语语篇文体特征分析 56、商务英语常用单词的多义现象例析 57、商务英语中的委婉表达及其翻译 58、商务英语翻译中的跨文化因素 59、商务英语中书面语言的文体特征及语用分析 60、社会文化迁移对中国式英语的影响 61、英语写作中常见中式英语分析 62、汉译英中遇到新词语的译法问题 63、美国英语习语与文化 64、中美日常交际中的文化差异 65、中西方文化差异及语言体现 商务英语论文题目|商务英语毕业论文题目参考 一、英语论文基本格式 1、毕业论文结构包括:主标题、论文摘要、正文(一般不少于5000字)、注释、参考书目,注释统一用尾注。 2、板式:毕业论文一律用计算机打印。(使用A4规格打印,每页30行) 二、阅读类参考题目以下参考题目对应的范文请到VIP留学生论文网下载,如需原创论文需与在线辅导老师沟通。 1、持续性交际法对商务英语学习者口语和写作能力提高的研究分析 2、商务英语文体学分析 3、语篇功能对等视角的商务英语翻译 4、高职商务英语专业实践课程开发 5、关联理论在商务英语阅读教学中的应用 6、成人商务英语教学中学生自主学习能力的培养 7、功能对等理论视角下的商务英语翻译 8、中职商务英语教学中跨文化交际意识的培养 9、论商务英语翻译中的文化转向 10、职前学生商务英语词汇教学法探索 11、商务英语中模糊语言的应用及其语用分析 12、从目的论角度看国际商务英语翻译的质量评估 13、高职院校商务英语精读教学中的任务型教学法 14、词典类型对翻译与习得商务英语新词作用的实证研究

商务英语信函的翻译

摘要 商务英语信函在国际贸易中起着重要的作用。本文首先通过介绍商务英语信函的特点,然后遵循商务英语的翻译准则,从商务英语信函的用词,中长句的处理以及语气特点三方面着手探讨商务英语信函的翻译技巧。为了提高商务英语信函的翻译质量,翻译者必须了解商务英语信函的特点及商务英语信函的翻译准则及技巧。通过举例和比较,本文详细地分析了商务英语信函的特点并总结出翻译商务英语信函的标准和方法及商务英语信函翻译中应注意的问题。 关键词:商务英语信函;翻译;特点;翻译技巧

ABSTRACT Business English letter plays an important role in international trade.This thesis first introduces the features of business English letter with 7Cs. Then following the translation principles of business English letter, from the words, long sentences and manner of speaking aspects, it discusses the translation skills. In order to obtain good quality translation of business English letter, translators must understand the features of business English letter and the translation principles and skills. By analying the examples and making the contrastive study, this thesis gives a detailed analysis of the features of business English letter and figures out the basic principles and methods applicable to the translation of this specific genre and some problems a translator should pay attention to during the translation of business English letter. Keywords:business English letter; translation; feature; translation skills

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件: 第一,翻译者的汉语功底要好 很多人容易忽视这一点,认为汉语是自己的母语,应付翻译中的问题应该是绰绰有余的。然而,在真正的翻译过程中,常常为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强 全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识,翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,牛头不对马嘴。因此,我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广 商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,至少也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,即使语言水平再高,也是难以胜任翻译工作的。

以下介绍的是商务英语中主要的五大实用翻译技巧: 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。 例: 1、They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2、They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 同一个词credit,而在不同的语境中,意思大有不同。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 例: 1、Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs. 交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,”payment”译作“交”) 2 、We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。 三、词义引伸

英语论文 商务英语的特点及翻译技巧

XX财经大学 自学考试毕业论文 题目商务英语的特点及翻译技巧专业商务英语 学生姓名论文编号 指导教师 2011 年度下 (上/下)

江西财经大学自学考试毕业论文指导登记表(一)姓名:乐笑丽专业:英语本科编号:论文攒些成绩(百分制):论文题目:商务英语的特点及翻译技巧 开题报告(选题研究的意义及主要内容): 自20世纪第二次世界大战以后,英语成为最强势的语言。同时,由于经济全球化的迅速发展,商务英语得到长足的发展。商务英语具有自己的语言特点; 要真正掌握商务英语及其翻译, 不仅需要精通英语语言知识, 还必须熟悉商务专业知识; 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则, 采用一些翻译策略引言:在我国加入WTO以后, 国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域, 如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等, 所使用的英语统称为商务英语。商务英语已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。尤其是BEC( 剑桥商务英语证书) 在中国的普及, 使越来越多的人对商务英语及其翻译产生兴趣。 本文主要就商务英语的特点和翻译技巧进行论述。如:商务英语的专业性、内容缜密性等;如商务英语翻译的一词多义、词类转译、词义引伸、词量增减等技巧。 指导教师意见: 开题报告符合本科论文要求,同意开题。 指导教师签名:

商务英语的特点及翻译技巧 摘要 商务英语具有自己的语言特点; 要真正掌握商务英语及其翻译, 不仅需要精通英语语言知识, 还必须熟悉商务专业知识; 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则, 采用一些翻译策略引言:在我国加入WTO以后, 国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域, 如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等, 所使用的英语统称为商务英语。商务英语已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。尤其是BEC( 剑桥商务英语证书) 在中国的普及, 使越来越多的人对商务英语及其翻译产生兴趣。 关键词:商务英语;翻译;理论;应用;技巧; 原则 Abstract Business English has its own language characteristics; To really master business English and translation, not only need to master English language knowledge, you must be familiar with business professional knowledge; In business English translation must follow the certain translation principles, using some translation strategy introduction: in China entered the WTO, international business activities increasingly frequent. The business activities of many areas, such as the introduction of technology, foreign trade, investment promotion, foreign labor contract and contract, the international finance, foreign insurance, international tourism, overseas investment, international transportation, using the English collectively referred to as business English. Business English has become the economic activity of the essential language communication tools. Especially BEC (Cambridge business English certificate) in China's popularization, make more and more people interested in business English and translation. Key words: Business English; Translation; Theory; Application; Skills; principle

商务英语函电的语言特征及翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读 2 论<<禁食与欢宴>>中乌玛的觉醒 3 梦想和现实之间的冲突—评析《夜色温柔》中美国梦之破灭 4 从《刮痧》看中美家庭文化差异 5 论模糊语言在广告英语中的功能与运用 6 《宠儿》中的女性形象分析 7 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析 8 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 9 "麦田里的守望者" 中纯真的失去 10 中西建筑文化差异及其形成背景分析 11 凯特?肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒 12 论马克?吐温的种族观--以《哈克贝利?芬历险记》为例 13 浅析语用预设在广告语中的运用 14 《看管人》下的“品特式” 15 任务型语言教学在高中英语课堂中的应用 16 《周六夜现场》的幽默剖析 17 A Comparison Between the Novel and Movie of A Clockwork Orange 18 论《教授的房子》中圣彼得教授对自我的追求 19 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论) 20 从文化价值观对比研究中美企业管理模式的差异 21 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响 22 从时代背景看《唐璜》中个人主义到人道主义的升华 23 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究 24 从跨文化交际角度看中西方商务谈判 25 解析《诺桑觉寺》中凯瑟琳的自我成长 26 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究 27 探析中国电影英译的几个误区 28 《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合 29 Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform 30 On Symbolism in The Wizard of Oz 31 自我效能感理论对中学英语教学的启示 32 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例 33 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征 34 浅谈公示语的翻译 35 《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意 36 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪 37 身势语在国际商务谈判中的应用 38 论《红字》中的奇异情景 39 目的论视角下公益广告的翻译 40 《一位女士的画像》伊莎贝尔婚姻悲剧的原因分析

商务英语翻译技巧

商务英语翻译技巧 摘要 商务英语(Business English)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。本文,大致分为五个部分对商务英语翻译技巧进行分析。文章第一部分概括了商务英语以及商务英语翻译;第二部分分别从商务英语的文体特征、语言特点对其进行分析;之后三个部分分别介绍了翻译的方法和翻译的原则。最后进行总结。得出商务英语的翻译机巧和方法。 关键字:商务英语;翻译技巧;特点;文体特征 前言 商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。 现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。 商务英语及商务英语翻译的概括 商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。 对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。 商务英语的特点 2.1商务英语的文体特征 2.1.1思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。例如: The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

商务英语翻译论文开题报告

Outline The translation of business letter and contract 商务英语信函与合同的翻译 Abstract: 摘要: Key words: 关键词: Contents : Introduction : Chapter one: The translation of Business letter 1.1:The brief introduction of business letter 商务英语信函简介 1.1.1:The importance of business letter and translation 英语商务信函及其翻译的重要性 1.1.2:The elements of english business letter 英语商务信函的构成要素 1.2:The language character of business letter 英语商务信函的文体和语言特征 1.2.1: 英语商务信函的词汇特征 1.2.2商务英语信函的篇章结构特征 1.3:英语商务信函翻译中的文体对等 1.3.1:语言的简洁规范

1.3.2:译文使用书面语要做到礼貌诚恳 1.3.3:尽量使用商务用语,体现商业风格Chapter two: The translation of Business contract 2.1:商务合同的基础知识 2.1.1: 概念与文体 2.1.2: 商务合同的主要内容 2.2.:合同英语的词汇特点几翻译要点 2.2.1:用词专业,具有法律意味 2.2.2: 用词正式,准确 2.3:合同英语的句法特点及翻译要点 2.3.1:长句及其翻译 2.3.2:条件句及其翻译 2.4: 商务合同的翻译标准 2.4.1:准确严谨 2.4.2: 规范通顺 Conclusion: Acknowlegements: Bibliography :

商务英语专业论文(商务英语翻译技巧)

商务英语翻译技巧 【摘要】随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并且有独特的语言现象和表现内容,问题复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,且要了解商务各个领域的语言特点和表达法。商务英语要求选词恰当、精确,用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。本文旨在通过分析商务英语翻译技巧对商务英语翻译的作用,从中借鉴并吸收一些翻译技巧,能确确实实运用到贸易中。 【关键词】商务英语翻译技巧 1 商务英语内涵与特点 1.1 商务英语内涵与特点 商务英语是英语的一种社会功能变体,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语(English for Specific Purposes)中的一个分支,是英语在商务场合的应用,是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文。在当今这个经济不断发展的世界里,国际商务活动日益频繁。这些商务活动包括技术引进、对外贸易、国际金融、国际运输等等,在涉及这些活动中所使用的英语统称商务英语(Business English)。[1] 作为英语的一个功能性变体,商务英语在语言方面有其显著特色,主要表现为几个 方面(陈苏平,陈建平 2003:45) 商务英语的语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关。 1. 商务英语的用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。 2. 商务英语句子结果通常较为复杂,句式规范,文体正式。 3. 商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不能含糊其辞、不着边际,应力戒笼统、抽象。 1.2 商务英语与普通英语的异同 商务英语源于普通英语,并以普通英语为基础。因此,商务英语完全具有普通英语的语言学特征。与此同时,商务英语又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性。普通英语中以及文学中的场景和故事等都是来源于人们熟悉的日常生活,而且原文中的用词等又不涉及到专业化知识。相对而言,商务英语译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,

浅谈商务英语翻译学习资料

浅谈商务英语翻译 随着全球经济一体化和我国的国际贸易往来不断加强,涉外商务活动已经深入到各个企业,商务英语是国际贸易以及营销等领域不可缺少的重要沟通工具。以下首先介绍商务英语的内涵及特点,然后,着重举例阐述商务英语翻译的技巧,探索提升商务英语翻译质量的有效措施。 一、商务英语的内涵 商务英语属于专门用途英语的范畴,具有十分丰富的商务理论及实务信息,涉及外贸函电、报关实务、市场营销、经济管理、金融财政、财务会计、现代物流、国际支付与结算、涉外保险、贸易合同等商务活动。在这些涉外商务领域中所使用的英语一般统称为商务英语,它具有明确的商务特色,是商务沟通的必备语言,所以翻译必须了解商务英语的特征和熟悉商务情境,否则翻译效果就会大打折扣,影响到商务活动,一旦翻译失误或错译,将给委托方造成损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。 二、商务英语的特点 普通英语词语的商务含义 例如:We will cover All Risks and War Risk for you.

该句子中cover本来是“遮盖,涉及”之意,但在本句商务含义中指“给…投保”。因此该句应翻译为:我们将为你方投保一切险和战争险。 丰富的专业术语 商务内容范围广,涉及国际贸易、经济、金融、保险等多个领域,而每个领域都有自己的专业术语,如国际贸易方面的CIF成本、保险费加运费,B/L提单;经济方面的Gross National Product,demand curve;金融方面的foreign exchange ,Financial Lease;保险方面的Force Majored,Deposit Insurance等。译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免专业术语词汇普通化而造成误解和经济损失。 语言简洁正式,使用缩略词 商务英语作为一种专门用途英语,以传达具体信息为目的,具有简约性的特色,突出的表现就是大量使用缩略词,并以正式的语言表达交易的严肃性及有效性。商务英语的缩略词都在实践中经过了长期使用,已经被人们广泛接受,其意义十分明确,翻译时无需解释。但是要准确地翻译缩略词,则一定要知道缩略词的全称,并且理解其意义。 行文礼貌委婉 商务英语行文力求委婉礼貌。因为商务交流关涉到双方企业形象,委婉礼貌的用语可以使双方在融洽的气氛中交

商务英语翻译技巧整理

一.翻译原则 1.忠实原则,即信息对等而不是语意对等 Eg.每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出,成交,减少了我们到国外推销的支出,外商也可以只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎. The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad. Many transactions are concluded at the fair. As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks, the fair apparently saves them a great deal of time and money. This explains why the Guangzhou Fair has long been popular among overseas traders. 2. 准确原则---选词准确,概念表达准确,数码单位准确. 如: 保税区≠Free trade zone 保税仓库≠Tarriff-free warehouse Eg.客商从开发区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税. Profits gained by the investors and businessmen from the Development Zone terprises will be exempted from tax when remitted out of China. Eg.如贵方能将尿素报价降至每吨1200美元,我们可以订购150至180吨. If you can reduce your price of Urea to 1,200 dollars per ton, we may consider placing an order of 150-180 tons. 3.统一原则 译名,概念,术语应始终保持统一,不能随意改变译名. 如:基本建设≠basic construction 基本价格≠basic price 4.文化融入 A.注意文化因素---了解中西方文化差异 1)思维方式的不同 中国文化重权威与历史,西方重现实与事实---偏实用. 中国文化重整体,西方偏分析性思维 2) 语言的不同 中国语言重修饰,偏笼统与含糊,西方语言重具体和准确. 谦辞在许多场合被采用,体现了中国文化背景下语用特征之一.

商务英语翻译论文

翻译中搜索引擎的应用 2011-01商务英语靳立钰 互联网的普及,对翻译工作带来了极大便利。有效利用搜索引擎是进行网络辅助翻译中极其重要的一环。文章将以谷歌、百度和必应三个搜索引擎为例,阐述搜索引擎在翻译中的使用。 关键字:搜索引擎;翻译(2-5个) 在翻译实训中广告词的翻译时,我翻译到了德芙巧克力的广告词,关键词是“德芙,纵享丝滑”,将其放在百度中搜索到的翻译结果是“Dove, pampering and silky”。将相同的关键词放到谷歌中,搜到的结果是“Dove, vertical enjoy silky”,然而在必应中得到的结果则是“Dove, even silky”,由于德芙品牌是众所周知的,就想到肯定有自己的官方网站,经过一点时间找到了官网,官网中的翻译结果是“The silky smooth taste of DOVE”,采用这种翻译是最准确的。 在企业简介的翻译中,“厂区占地面积33133平方米”是我负责的翻译内容,在有道词典中的到的翻译结果是“The factory covers an area of 33133 square meters”,在谷歌中搜索得到的结果是“Covers an area of 33,133 square meters”,在必应词典中搜到的结果是“Factory covers an area of 33,133 meters”,由此也可以得出同样的关键词在不同的搜索引擎中搜索到的结果是不同的,经过维基百科等反复查证,最终得出使用率最高的是“The company has 33133 square meters”。 一、网络辅助翻译概况 互联网的普及,对各个行业都带来了巨大的变化,翻译工作也不例外。目前翻译过程中利用计算机来辅助翻译工作可以使我们译者借助网络涵盖无限资讯的能力来最快地获取最新最全面的信息,更加迅速准确地理解各种术语的含 义及其对应的译语用词,从而节省大量的人力物力,更保障了翻译工作的及时性和准确性。 对于不同的搜索引擎,相同的关键字,搜索的结果也会不同。相比较而言,维基百科中的搜索结果更精确,运用范围最广,也是在学习过程中用到最多的网络工具。在利用百度、谷歌、海词、词霸、有道词典、必应翻译时不能直接利用机器翻译出来的结果,如果翻译的是句子,通常都是顺着汉语的句子顺序翻译,不是地道的英语,这样的翻译

商务英语翻译

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:商务英语翻译课程代码:05355 第一部分课程性质与目标 一、课程性质与特点 商务英语翻译是湖北省高等教育自学考试商务英语专业(专科)的一门专业基础课。该课程实践性强,注重专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和互译技巧的讲解,将英语学习与商务专业知识、英汉翻译理论与商务方面的实际应用等有机结合。本课程具备科学性,典型性,实用性,并紧扣全国国际商务专业技术资格考试中的规定的相关内容,理论联系实际,针对性强。 二、课程目标及基本要求 本课程较全面的涉及到了商务英语活动的各方面,讲解相关内容的翻译方法与技巧,增强翻译技能,通过大量全真的英汉互译的实例训练以达到提高本专业学生在专业英语及商务知识方面的翻译能力的目的。 通过本课程的学习,使学生能够全面、灵活地运用各种翻译方法和技巧,准确、完整地对各种商务英语体裁的文章进行翻译,达到商务英语专业大学专科的要求。 三、与本专业其他课程的关系 商务英语翻译课程的前期课程有综合英语(上)、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等课程,其后续课程是综合英语(下)、商务函电等课程,这些课程紧密联系,相辅相成。 第二部分考核内容与考核目标 第一单元 一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生了解翻译的过程,翻译的形式及其目的;掌握《联合国国际货物销售合同公约》的有关内容;对国际商务合同的术语翻译和解读。 二、考核知识点与考核目标 (一)翻译中的词类转换;翻译的形式(重点) 理解:词类转换: 1.英语名词转化为汉语动词 1)动物名词的转化 2)人体名词的转换 3)自然现象名词的转化 4)地点名词的转化 2.英语名词转为为汉语形容词、副词 应用:翻译的形式 (1)直译literal translation (2)意译free translation (3)活译dynamic equivalence translation

商务英语专业毕业论文选题参考36998

商务英语专业毕业论文选题参考 注意:以下仅为选题方向、范围参考,确定自己的选题,请联系本地、本人(职业、岗位、兴趣)实际、热门话题、疑难问题。 文化对比类 1.中西方餐饮文化对比 2.跨文化交际与中西文化冲突 3.中西方餐桌礼仪差异 4.了解中西方不同礼仪在外贸业务中的意义 4.中英文在生活中的差异 5.文化差异与英汉习语的翻译 6.论语境在翻译中的重要性 7.英语听说读写四种技能的关系 8.方言对英语发音的影响 9.英语词汇中的外来语单词 10.美国英语的特色 11.中外文学作品比较 12.报刊英语中标点、缩略语的应用 13.背诵在英语中的作用 14.英语与美语的差异

精选文库 15.中西饮食文化的比较 16.中西文化中礼仪在外贸业务中的比较 17.中美商务谈判中恭维语及恭维应答的比较分析 18.商务英语信函中词汇特征的分析 其他 1?礼仪在商务英语谈判中的作用 2.商务英语函电在对外贸易中的作用 3.商务合同中英语词汇的作用 4.商务英语在中国加入WTO后的新发展和新趋势、 5.商务英语函电写作和作用 6.商务谈判的成功因素 7.中美商务谈判中恭维语及恭维应答的比较分析 8.商务英语信函的词汇特征分析 9.英汉习语中的明喻、暗喻和借代 10.英汉习语对比及反映的东西方文化异同 11.英语商标的文化内涵与汉译 12.商务谈判中英语的重要性 13.礼仪在商务谈判中的重要性 14.还盘信中的写作技巧 15.商务谈判中成功的要素 16.商务函电的写作及用词特点

17.入世商务英语写作的措施研究 18.外贸单证在出口业务中的地位和作用 19.对背信用证和可转让信用证的对比分析 20?外贸单证在缮制过程中的要点 毕业论文选题参考 (1)以下为论文选题范围参考: 1)外贸及其相关领域; 2)商务英语语言研究与商务英语教学研究; 3)商务英语翻译研究; 4)市场营销研究; 5)国际商务交际研究 (2)以下为商务英语专业的参考选题,仅供参考1)The Influence of Cultural Elements on the Translation of the idioms in Commercial English 试论文化因素对经贸 领域中习语翻译的影响 2)Commercial English: its characteristics and translation 经

商务英语翻译技巧与特点教学文案

商务英语翻译技巧与 特点 学生姓名 李世昱 学 号 2014101171 院 系 文 学 院 专 业 广播电视编导 成绩

商务英语翻译技巧与特点 现如今中国综合国力提升,国际地位提高,许多外企希望与中国企业进行合作,而英语作为一种全球性语言,在商务活动中起到了最关键的交流作用。而商务英语由此诞生,同时它是为国际商务活动这一专业学科服务的专门用途的英语,它所涉及的范围相当之广,涉及医疗、交通、保险、金融等许多关键行业,问题复杂。所以,商务英语翻译要求在各个方面都要求对贸易中各个术语使用的准确性,了解各个领域语言的表达特点和表达方法,而对这些的掌握就体现出了一个医者对商务英语翻译的技巧,才能在商务交流中体现它的实际效果 1.商务英语内涵与特点 商务英语是一种特殊用途的专业学科服务的语言,而现今世界全球化趋势、全球经济不断发展的前提下,国与国之间的贸易越来越频繁,在贸易活动中使用的英语我们把它叫做商务英语。而商务英语作为英语的一个特殊功能的变化形式,它具有以下几个特点: ①词汇的运用必须通俗易懂、使用规范、简练而且能表达出来需要表达意思、不必过于华丽。 ②句子表达可能比较冗长稍显复杂,句式完整规范,必须使用正式文本形式如书信体例等。 ③我们在表述一件事或描述一个物件是需要具体且明

确的叙述或形容,不允许打擦边球,乱扯一起或天马行空,避免表述不具体或者难以理解。 示例:Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by preprinted wording on the bill of lading that goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel , in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment. 译文:装船或装运于记名货船,可以这样表明:即在提单上预先印就这样的文字——货物已装载到记名货船或已装运于记名货船,在此情况下,提单的签发日期即视为装船日和装运日期。。 2.翻译的原则 有了翻译标准或是说原则,我们的翻译才会有理有据有说服力。亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1714-1814)在《论翻译的原则》(Essay on Principle of Translation)所阐述的“三原则”: 第一,要求译文应把原文的思想全部表现出来; 其次,译文应与原文语言风格和写作风格还有笔调性质相同; 最后,译文应与原文同样流畅方便阅读。

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧 xx商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧 以下是由为大家收集出来的商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧,希望能够帮到大家。 国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。一、内容的清晰性发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信人就迷惑了,可

以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco. 翻译要保留原文的清晰度相当重要。由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofall transportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。卖方则承担至交货地的全部运费”。在原文中with 分句是一个状语,翻译时采用中国人平铺直叙的思维方式,用分述的方式把这个句子拆成两句,清楚地表达了原文的语言信息。 是不是一封书信只要包含了全部关键信息就可以成为一封好的书信了呢? 拟信人还应注意语言组织的条理性,或按事情发展的先后顺序,或按各要素的重要性排序编写。东扯一句,西扯一句的写法

商务英语论文选题1

湖北第二师范学院外语系 1.The Contrast and Analyses of Customs in Britain and China 英国和中国习俗之研究 2.Cultural Connotation of English Names 英语姓名的文化内涵 3. English Euphemism and Culture 文化因素与委婉语 4. Cultural Differences in Address Terms: English and Chinese 英汉称呼语中的文化差异 5. Cross-Cultural Awareness in Translating Tourist Materials 中国旅游资料翻译中的跨文化意识 6. On Tour Commentary Translation---An Intercultural Communication Perspective 从跨文化角度看导游词翻译 7. Intercultural Communication on the Internet 互联网上的跨文化交际 8. The Analysis of Translation Activity and Strategy of Literary Works Based on Culture Background 从文化角度分析文学作品的翻译技巧 9. On the Cultural Connotations of Color Words in English and Chinese 中英颜色词文化内涵研 10. A Contrast of the Symbols of American and Chinese Culture 中美文化象征比较研究 11.The Contrastive Study on the Courteous Expressions in English and Chinese 英汉礼貌用语对比研究 12.Body Language in Non-verbal Communication 浅谈非语言交际中的身势语 13.Culture Consciousness in the English Language Teaching 英语教学中的文化意识 14.Reinforcing Equality in Cultural Communication in Cross-cultural Communication

相关主题