搜档网
当前位置:搜档网 › 日语中长得很像,但含义却大不一样的单词

日语中长得很像,但含义却大不一样的单词

日语中长得很像,但含义却大不一样的单词
日语中长得很像,但含义却大不一样的单词

日语中有些相似的词语,常常让我们搞混。用错一个词语,想表达的意思就完全不一样了。今天小川就整理出一些易混词语,大家来看看吧。

一、日语「元日」和「元旦」

元日(がんじつ):一月一日

元旦(がんたん):一月一日的清晨

二、「雪辱」和「屈辱」

雪辱(せつじょく):雪耻

屈辱(くつじょく):耻辱

三、「おざなり」和「なおざり」

おざなり:敷衍了事,应付

なおざり:等闲视之,忽视

四、「力不足」和「役不足」

力不足(ちからぶそく):没有能力完成任务

役不足(やくぶそく):屈才。大材小用。

五、「耐震」和「免震」

耐震(たいしん):抗震

免震(めんしん):减震

六、「頭越し」和「頭ごなし」

頭越(あたまご)し:隔着头,越顶

頭(あたま)ごなし:不分青红皂白,不容分说。

七、「未明」和「明け方」

未明(みめい):凌晨

明け方(あけがた):拂晓

八、「別紙」和「別添」

別紙(べっし):附页

別添(べってん):另外附加(物)

九、「目くばり」和「目くばせ」

目(め)くばり:留神,四处看。

目くばせ:是眼神儿,暗示。

现代汉语中的日语词汇讲课讲稿

浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话? [1108](2009-02-09) 说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。 属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。 我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。 这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。 无处不在的日本汉语 我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。“人气”和“写真”这两个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。 我们再看看下面来自日本汉语的几个词: 1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。比如,解读政策,解读谜团,解读**** 2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车…… 3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物…… 4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。 5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点 6.亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂 7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。 8.放送,播放。比如,影视金曲大放送,新歌大放送 9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。比如,北京国安队完败于上海申花队。 10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。比如,北京国安队完胜于上海申花

日语单词整理

部屋.トイレに関する言葉 入り口入口 便所馬桶 ロビー前厅,休息厅,会客室トイレットペーパーToilet paper衛生紙 コート掛け衣架 タイル瓷磚 レインコート雨衣 蛍光灯?けいこうとう日光燈 ステッキstick?杖(つえ)手杖 換気口(かんきこう)?かんきぐち换氣窗 傘立て(かさたて)傘架 石鹸?せっけん肥皂 化粧石鹸香皂 ステレオ音響,立體聲 化粧台(けしょうだい)梳妝台 化粧箱?けしょうばこ化妝盒 薄化粧?うすげしょう淡妝 飾り戸棚?かざりとだな裝飾櫃 厚化粧?あつげしょう濃妝 酒類戸棚?しゅるいとだな酒櫃 化粧を落とす卸妝 サイド.テーブル茶機 ハンドリ把手柄拉手 カーテン窗簾 トラップtrap回水弯管 ブラインドblind 百葉窗 トイレットペーパーホルダー(holder) 手紙架 ランドリーlaundry洗衣房,洗衣店 コインランドリー投币式洗衣机 ランドリーバッグ洗衣袋 ベッドカバー床罩 バスタオル浴巾 毛布?もうふ毛毯 手ぬぐい手巾 手ぬぐい掛け手巾架 クッション靠墊坐墊 寝巻き?ねまき睡衣 モップ(mop)拖把 パジャマ西式睡衣,成套睡衣 浴槽?よくそう浴缸 手洗い洗手間 シャワー淋浴 はかり秤

お風呂浴室 ヘルスメーター(health meter)保健秤,家庭用小型体重秤 バスタブbase tub 澡盆 バスマットbase mat (护垫) 防滑墊 シャワー.カーテン浴帘 スリッパ(slipper)拖鞋 シャワーキャップ(cap) 浴帽 排水管?はいすいかん排水管 ホテルに関する言葉 フロント總服務台 預かり所?あずかりしょ寄存處 ロビー大廳 クローク?ルーム(cloak room)衣帽間 チェック.イン辦理住宿登記手续 カウンター收款處櫃台 チェック.アウト辦量退房手續 火災報知器?かさいほうちき火災報警器 シングル?ルーム單人房間 喫茶室?きっさしつ茶室 ツイン?ルーム雙人房間 客室係?きゃくしつがかり客房管理員 スイート?ルーム(suit room) 套間 自働販売機?じどうはんばいき自動販賣機 シングル?ベッド單人床 宿泊料金?しゅくはくりょうき住宿費 ダブル?ベッド雙人床 消火器?しょうかき滅火器 請求書?せいきゅうしょ賬單 スーツケース旅行用皮箱 空き部屋?あきべや空房 スプリンクラー(sprinkler)自動灑水滅火設備 筋かい筋交い斜对过;交叉;斜支柱 まばしら間柱中间柱,壁骨,墙筋 ねだ根太支地板的横棱木,托梁 つりたば吊束悬挂(吊)架;悬垂装饰;悬置仕上げしあげ初步装修 巾木はばき踢脚板 間仕切壁まじきりかべ间隔板 天井てんじょう天花板 回り縁まわりぶち顶角线 柱はしら柱子 梁はり梁 片開きかたびらき单推门 両開きりょうびらき双推门

日语 词汇 分类

教育について 通信教育(つうしんきょういく)——函授教育 夜学(やがく)——夜校 修业(しゅうぎょう)——修业,学习 予习(よしゅう)——预习 复习(ふくしゅう)——复习 独习(どくしゅう)——自修「技術についてのこと 独学(どくがく)——自学「学問的なこと」 勉学(べんがく)——用功学习 笃学(とくがく)——好学 浅学(せんがく)——学习浅薄浅学非才「才疏学浅」反対語学識経験者练习(れんしゅう)——练习 実习(じっしゅう)——实习 熟练(じゅくれん)——熟练 习熟(しゅうじゅく)——熟习外国語に習熟する(精通外国语) 练达(れんたつ)——精通 上达(じょうたつ)——进步 训练(くんれん)——训练 洗练(せんれん)——精练 试练(しれん)——考验 练磨(れんま)——磨练 修行(しゅぎょう)——(佛)修行 苦行(くぎょう)——(佛)苦行,苦修 稽古(けいこ)——练习、学习(学问、技术、技艺等) 下稽古(したげいこ)——排练、预演リハーサル 寒稽古(かんげいこ)——冬季练功 调练(ちょうれん)——操练 ドリル(drill)——反复练习ドリル学習 トレーニング(training)——体育训练 研鑚(けんさん)——钻研、研究

研修(けんしゅう)——进修 演习(えんしゅう)——共同研究,研究讨论,课堂讨论 ゼミナール——课堂讨论,西明纳尔 救助について 世话焼き(せわやき)——助人为乐 世话(せわ)——关照 引立て(ひきたて)——关照お引き立てにあずかる「承蒙关照」恩顾(おんこ)——关照恩顧をいただく 配虑(はいりょ)——关怀、照顾 厄介(やっかい)——麻烦、照应 看病(かんびょう)——护理、看护 手助け(てだすけ)——帮忙 手伝い(てつだい)——帮助 助け吅い(たすけあい)——互相帮助 救世主(きゅうせいしゅ)——救世主 共済(きょうさい)——共济、互助 救済(きゅうさい)——救济 救急(きゅうきゅう)——急救、抢救 辅佐(ほさ)——助理、辅助課長補佐 救助(きゅうじょ)——拯救 救援(きゅうえん)——救援 助力(じょしょく)——协助 力添え(ちからぞえ)——支援 応援(おうえん)——助威、声援 後援(こうえん)——后援 尻押し(しりおし)——后盾 保护(ほご)——保护 恩恵(おんけい)——恩惠 賛助(さんじょ)——赞助

现代汉语中的日语外来语 王彬彬

现代汉语中的日语外来语 发贴人:王彬彬 发贴时间: 2003年08月25日 22点45分 一、中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。仍大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,仍此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、逻辑等)相区别。因为这二者毕竟有些不同。 现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是仍日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——想到这一层,我的头皮就有些发麻。 实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语“外来语”的文章时,也必须大量使用日语“外来语”,否则就根本无法成文。这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道:通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。

日语N4词汇汇总

次の文の()に入れるのに最もよいものを、1234から一つ選びなさい。 Q:A:「あしたいっしょにドライブに行きませんか。」 B:「()ごめんなさい。あしたはアルバイトがあるんです。」 1.行きたいから2.行きたいけれど3.行きたいし4.行きたくて 正解:2 解析:A:明天一起去兜风好吗? B:虽然我想去,但是抱歉,明天我还要打工。 从前后句推测出这里表示的是转折的含义。 ()に入れるのに最もよいものを、1234から一つ選びなさい。 Q:わたしはテニスの()をよくしりません。 1.アイディア2.ルール3.あんない4.せつめい 正解:2 解析:我不太懂网球的规则。 アイディア:注意,点子 ルール:规则 あんない:向导,陪同 せつめい:说明 ()に入れるのに最もよいものを、1234から一つ選びなさい。 Q:入り口の前には車を()ください。 1.やめないで2.しめないで3.とめないで4.きめないで 正解(答案反白可见→):3 解析:不要在入口处停车。 やめる:停止,作罢 しめる:关 とめる:停下(车等) きめる:决定 ()に入れるのに最もよいものを、1 2 3 4から一つ選びなさい。

Q:リーさんはいつも()べんきょうしています。 1.だいじに2.まじめに3.しんせつに4.たいせつに 正解(答案反白可见→):2 解析:小李一直很认真地学习。 だいじに:爱护,珍惜 まじめに:认真 しんせつに:亲切 たいせつに:要紧,珍重 ()の言葉に意味が最も近いものを、1234から一つ選びなさい。 Q:さいしょのページをみてください。 1.おわりのページをみてください。 2.はじめのページをみてください。 3.つぎのページをみてください。 4.まえのページをみてください。 正解:2 次の言葉の使い方として最もよいものを、1234から一つ選びなさい。 Q:ぜひ 1.ぜひいちどあそびにきてください。 2.あしたはぜひ雨がふるでしょう。 3.休みの日はぜひテニスをしています。 4.まいにちはぜひやさいをたべています。 正解:1 解析:正确项译文:请一定来玩一次。 ぜひ:(请)务必,一定 其余选项可作如下修改:2.あしたはたぶん雨がふるでしょう。 3.休みの日はよくテニスをします。 4.まいにちはやさいをたべています。

日语数字的读法

日语数字的读法 每个国家的语言对数字有自己的表达方式。与中文、英语、俄语相比,日语的表达方式比较复杂,对初学者带来较大困难,这里概括地进行说明。 一、日语数字的音读和训读 1,10以内的数有音读和训读的不同。读法如下: 训读 音读 1 ひとつ いち 2 ふたつ に 3 みっつ さん 4 よっつ よん,し 5 いつつ ご 6 むっつ ろく 7 ななつ なな,しち 8 やっつ はち

9 ここのつ く,きゅう 10 とお じゅう 2,10以上整数的读法都用音读。以个十百千万的位数,从大往小读。其中,千位以下1时只读位数,万位以上要加1。如: 万位千位百位十位个位 198读作:ひゃくきゅうじゅうはち 425读作:よんひゃくにじゅうご 7136读作:ななせんひゃくさんじゅうろく 12356读作:いちまんにせんさんびゃくごじゅうろく 注意:1,凡是"零(0)"不读。如: 230读作:にひゃくさんじゅう;203读作:にひゃくさん。 2,"个十百千万"可看作为量词,其中"百"和"千"在一些数字后面有浊化和半浊化的变化,请查阅后面内容。 二、有量词的数字 1,中日两国的不同量词 在生活中数字都代表了某一个事物的量,因此,在中文和日语等语言中数字后面都带有这个数量的单位,如:2张,3根,4斤等等。中文中称作量词;在日语中称作助数词。 虽然中日两国都有表示数量的单位,但是有比较明显的不同。如: 表示的事物 中国 日本 细长的东西(铅笔、树木、酒瓶等) 根、条、只、瓶、...... 本(ほん) 平展的东西(手帕、纸张、床单、邮票、被褥等) 张、块、床、枚、...... 枚(まい) 小动物(昆虫、猫狗、鱼、鸟、兔等)

现代汉语中的“日语外来词”

现代汉语中的“日语外来词” 一、唐代的日本学中国与近代的中国学日本 中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。 在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。 而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 二、先生学生与学生先生 从时序上说,中国接触西方文化远比日本早。早在7世纪的时候,就有基督教僧侣来中国传教。此后,13世纪的马可·波罗,16世纪的利玛窦,是广为人知的西方文化在古代的使者。在利玛窦的时候,西方汉译的工作已开始。徐光启与利玛窦合作,翻译了欧几里德的《几何原本》,这是人所共知的。1870年,新教传教士莫里逊来到中国。他把《新约》译成汉语,全版《新约》于1814年出版。更重要的是,他还编了一本汉英词典,词典第一卷于1817年印行,整部词典四开本,共六卷,4595页,于1823年出齐。1898年秋,戊戌变法失败后的梁启超,潜入日本军舰大岛号,亡命东瀛。这个时候,大量的西方名词、术语已进入日语中,被称作“政治小说”的《佳人之奇遇》和《经国美谈》中,自然也不乏这类译语。他很轻易地就把诸如民主、科学、政治、经济、自由、法律、哲学、美学一类词汇介绍给了中国读者。梁启超向国内译介日本政治小说的同时,也就开始了雷颐先生《“黄金十年”》一文中所说的近代中日关系史上的“黄金十年”,举国上下掀起了一股向日本学习的热潮。已被译成日文的西方著作,也在这时期被转译成汉语,甚至日本的中级教科书都被翻译过来,用作教材。 这也就意味着,日语“外来语”被引进中国,是在一种不得已的情形下开始的。 三、求真求易与一手二手 本来,洋务运动是要向西方学习,懂得西方,翻译西方著作便显得很必要。但一转向以日本为师,人们学习西文的势头也就顿减。向日本学习,无非是希望通过学习日本间接地学习西方。那时朝野普遍认为,这样做可以收事半功倍之效。但对这股向日本学习的热潮,中国近代第一译家严复却持坚决的反对态度。在发表于《外交报》上的《与(外交报)主人书》中,他写道: 吾闻学术之事,必求之初地而后得其真,自奋耳目心思之力,以得之于两间之见象者,上之上者也。其次则乞灵于简策之所流传,师友之所授业。然是二者,必资之其本用之文字无疑也。最下乃求之翻译,其隔尘弥多,其去真滋远。今夫科学术艺,吾国之所尝译者,至寥寥已。即日本之所勤苦而仅得者,亦非其所故有,此不必为吾邻讳也。彼之去故就新,为时仅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之学术,于三十年勤苦仅得之日本,虽其盛有译著,其名义可决其未安也,其考订可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下学者群而趋之,世有无志而不好学如此者乎?侏儒问径天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所为,何以异此。 严复强调要深切了解西方思想学术,须直接读原著。借助翻译已是万不得已,借助翻译的翻译,就隔尘更多,去真更远他认为日本对西方概念的翻译,多不准确,因此也不能无条件地借用。例如,他反对“经济”这个日本译语,而代之以“计学”,并在《原富》卷首的“译事例言”中说明了理由:“计学,西名叶科诺密,本希腊语。叶科,此言家。诺密,为聂摩之转,此言治。言计,则其义始于治家。引而申之,为凡料量经纪撙节出纳之事,扩而充之,为邦国天下生食为用之经。盖其训之所苞至众,放日本译之以经济,中国译之以理财。顾求必吻合,则经济既嫌太廓,而理财又为过惬,自我作故,乃以计学当之。” 他认为“经济”一语,原意比西文“economy”宽泛,因此不宜作译语。再例如,他拒绝借用日文译语“社会”,而坚持把西文的“society”译作“群”,将“社会学”译作“群学”。此外,“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化” ,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”……

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

office常用日语词汇

office常用日语词汇 フ??ル文件 編集编辑 表示视图 挿入插入 書式格式 ツール工具 罫線表格 ウ?ンドウ窗口 ヘルプ帮助 新規作成新建 開く打开 閉じる关闭 上書き保存保存 名前を付けて保存另保存 Webページとして保存另存为Web页 検索搜索 版の管理版本 プラウザでプレビューWeb页预览 ページの設定页面设定 印刷プレビュー打印预览

印刷打印 送信发送 プロパテ?属性 終了退出 メールの宛先邮件收件人 メールの宛先(検閲用)邮件收件人(审阅) メールの宛先(添付フ??ル)邮件收件人(以附件形式)回覧传送收件人 ExchangeフォルダExchange文件夹 オンラ?ン会議の参加者联机会议参加人 Faxの宛先传真收件人 元に戻せません无法撒消 繰り返しできません无法重复 切り取り剪切 コピー复制 クリップボード剪贴板 貼り付け粘贴 形式を選択して貼り付け选择性粘贴 ハ?パーリンクとして貼り付け选择为超连接 クリ?消除 書式格式

すべて選択全选 検索查找 置換替换 ジャンプ定位 日本語入力辞書への単語登録更新输入法词典 再変換汉字重组 リンクの設定链接 オブジェクト对象 下書き普通 office常用日语词汇 Webレ??ウトWeb版本 印刷レ??ウト页面 作業ウ?ンドウ任务窗格 ツールバー工具栏 ルーラー标尺 段落記号显示段落标记 グリッド線网络线 見出しマップ文档结构图 ヘッダーとフッター页眉和页脚 ヘッダー页眉 フッター页脚

脚注脚注 変更履歴标记 全画面表示全屏显示 ズーム显示比例 標準常用 書式設定格式 WebツールWeb工具箱 あいさつ文问候语 ?ウトラ?ン大纲 コントロールボックス控件工具箱 チェック/コメント审阅 データベース数字库 フ?ンクションキーの表示功能键表示フォーム窗体 フレーム框架集 ワード?ート艺术字 拡張書式設定其他格式 罫線表格和边框 差し込み印刷邮件合并 図图片 図形描画绘图

现代汉语从日语中引进的词汇教学文案

现代汉语从日语中引 进的词汇

现代汉语从日语中引进的词汇 近现代,在对西方科技和文化学习的速度方面,日本比中国快。再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。以下列举一些从日语中引进的汉语词汇(按首字母排序): [B] 白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气; [C] 财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插话、茶道、长波、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉; [D] 大本营、大局、大气、代表、代言人、代议士、贷方、单纯、单利、单位、单行本、但书、蛋白质、导火线、德育、登记、登载、等外、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、动态、动议、动员独裁、独占、读本、短波; [E] 二重奏; [F] 发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反动、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、泛心论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、副食、副官、副手; [G] 改编、改订、概括、概略、概念、概算、感性、干部、干事、干线、纲领、高潮、高利贷、高炉、高射炮、高周波、歌剧、工业、攻守同盟、公报、公立、公民、公判、公仆、公认公诉、公营、公债、共产主义、共和、共鸣、古柯、固定、固体、故障、关系、观测、观点、观度、观念观照、光年、光线、广丄场、广告、广义、归纳、规范、规则、国际、国教、国库、国立、国税、国体、过渡; [H] 海拔、寒带、寒流、航空母舰、和服、黑死病、弧光、化石、化学、化妆品、画廊、环境、幻灯、幻想曲、回收、会谈、会社、会谈、混凝土、活跃、火成岩;

日语数字读法总结

日语数字的读法总结 一、日语数字的音读和训读 1、10以内的数有音读和训读的不同。读法如下: 二、有量词的数字 1、中日两国的不同量词 在生活中数字都代表了某一个事物的量,因此,在中文和日语等语言中数字后面都带有这个数量的单位,如:2张, 3根,4斤等等。中文中称作量词;在日语中称作助数词。 虽然中日两国都有表示数量的单位,但是有比较明显的不同。如:

2、不同的量词与数字的配合 日语量词与数字的关系,决定于量词的第一个假名(称作"量词首位假名",如:"枚"的ま;"回"的か;"本"的ほ等)。这里介绍的规律是大概的规律,每个量词与数字的组合,都是唯一的。所以一些课本上是一个一个地进行介绍。 a)量词首位假名属于不能浊化、已经浊化和前面不能出现促音的各行(あ行、な行、ま行、や行、ら行、わ行、が行、ざ行、だ行、ば行)。 读法为:音读数字+量词。 如:一枚(いちまい)、三人(さんにん)、五羽(ごわ)、八台(はちだい)十番(じゅうばん)等。 b)量词首位假名属于其前面可以出现促音的各行(か行、さ行、た行、ぱ行)。 读法为:1、6、8、10的数字最后假名变促音。 如:一回(いっかい)、六脚(ろっきゃく)、八km(はっキロ)、十艘(じっそう)等。但是这里也有不完全这样变的。特别是6,后面是さ行时不变促音的较多。 c)量词首位假名是は行时,一般地1、6、8、10数字变促音且量词首位假名变成半浊音,3和疑问的"何(なん)"后面量词首位假名变成浊音。 ※符号表示特殊。 另外,这里只举了5个量词,实际上还有很多,如:百(ひゃく)、班(はん)等均属此类。 d)特殊情况 以上基本归纳了数字和量词的关系。但是特殊情况还是不少的。如:表示次数的"回"和楼层

日语数字的表示方法总结

个数: 一个:一つひとつ六个:六つむっつ 两个:二つふたつ七个:七つななつ 三个:三つみっつ八个:八つやっつ 四个:四つよっつ九个:九つここのつ 五个:五ついつつ十个:十とお 从十一起开始用基数词: 一:いち九:く、きゅう 二:に十:じゅう 三:さん十一:じゅういち 四:し、よん、よ二十:にじゅう 五:ご百:ひゃく 六:ろく千:せん 七:しち、なな万:まん 八:はち万:まん 一百和一千就可以直接说ひゃく和せん。当说一万的时候就要把基数词加上,即いちまん:一百:ひゃく一千:せん 二百:にひゃく两千:にせん 三百:さんびゃく三千:さんぜん 四百:よんひゃく四千:よんせん 五百:ごひゃく五千:ごせん 六百:ろっぴゃく六千:ろくせん 七百:ななひゃく七千:ななせん 八百:はっぴゃく八千:はっせん 九百:きゅひゃく九千:きゅせん 年龄写作:歳(さい) ~歳 一ひとついっさい 二ふたつにさい 三みっつさんさい 四よっつよんさい 五いつつごさい 六むっつろくさい 七ななつなな(しち)さい 八やっつはっさい 九ここのつきゅうさい 十とおじゅ(じ)っさい 二十はたつにじゅ(じ)っさい

从上表中我们可以看出,实际年龄都可以用~歳来表达,而一岁到十岁还可以用日语中表示个数的词来表达。如果要询问一个人的年龄,可以问:いくつですが?但是为了表示对方的尊敬我们往往加上お。比如询问田中先生今年多大了,我们可以说:田中さんは今年おいくつですが? 年月日的表达: 年在日语中是:年(ねん)。组成数字就用日语中的基数词来组成: 一年いちねん 二年にねん 三年さんねん 四年よねん 五年ごねん 六年ろくねん 七年ななねん 八年はちねん 九年きゅうねん 十年じゅうねん 十一年じゅういちねん 十二年じゅうにねん 在表达月份的时候,需要区分的是几月份还是几个月。如果问几月份,应该说:何月(なんがつ);如果问几个月,应该说:何か月(なんかげつ): ~月~か月 いちがついっかげつ にがつにかげつ さんがつさんかげつ しがつよんかげつ ごがつごかげつ ろくがつろっかげつ しちがつななかげつ はちがつはっかげつ くがつきゅうかげつ じゅうがつじゅ(じ)っかげつ じゅういちがつじゅういっかげつ じゅうにがつじゅうにかげつ

大家的日语初级单词汇总

日文假名中文发音大家日语_01 私わたし我0 わたしたちわたしたち我们 3 あなたあなた你,妳 2 あの人あのひと他,她,那个人 2 皆さんみなさん各位,大家 2 ~さん~さん~先生,~小 姐,~女士 1 ~ちゃん~ちゃん用于小孩的名字 后 1 ~君~くん~君(用于男孩 的名字后) 1 ~じん~じん~人(表国籍) 1 先生せんせい老师,教导者 3 教師きょうし教师 1 学生がくせい学生0 会社員かいしゃいん公司职员 3 社員しゃいん~公司的职员 (和公司名称一 起使用) 1 医者いしゃ医生0 大学だいがく大学0 病院びょういん医院0 電気でんき电,电灯 1 だれ(どなた)だれ(どなた)谁(哪位)(“ど なた”是“だれ” 的礼貌形) 1 …歳…さい…岁 1 何歳なんさい几岁(おいくつ) (“おいくつ” 是“なんさい” 的礼貌形) 1 はいはい是,对0 いいえいいえ不,不是 3 失礼ですがしつれいです が 冒昧请教一下0 お名前は?おなまえは?您贵姓?0 初めまして。はじめまして。初次见面。(第 一次见面时的寒 喧) 4 どうぞよろしく[お願いします]。どうぞよろし く[おねがいし ます]。 请多关照。(第 一次见面的问候 语)

~から来ました。~からきまし た。 我从~來。 大家日语_02 これこれ这(事物近己方)0 それそれ那(事物近对方)0 あれあれ那(事物在远方)0 この~この~这(近己方)0 その~その~那(近对方)0 あの~あの~那(远方)0 本ほん书本,书籍 1 辞書じしょ词典 1 カードカード卡片 1 かぎかぎ钥匙 2 時計とけい钟表0 傘かさ伞 1 かばんかばん书包,手提包, 皮包 テレビテレビ电视 1 カメラカメラ照相机 1 コンピューターコンピュータ ー 电脑 3 自動車じどうしゃ汽车 2 机つくえ桌子0 いすいす椅子0 英語えいご英语0 日本語にほんご日语0 ~語~ご~语 何なん什么 1 そうそう是的0 違います。ちがいます。不对。/不是。 そうですか。そうですか。我了解了/是 吗? あのうあのう嗯(用于表示躊 躇) ほんのきもちです。ほんのきもち です。 小意思。/只是一 点心意。ほんの 気持ちです。 どうぞ。どうぞ。请。/给你 1 どうも。どうも。谢了。 1 [どうも]ありがとう[ございます]。[どうも]あり がとう[ござい ます]。 (非常)谢谢你。

日语中表示发烧词汇

寒気发冷頭痛头疼発汗发汗寝汗盗汗鈍痛钝痛不眠症失眠眠い发困目眩头晕耳鳴り耳鸣吹き出物小脓包、疹子むくみ浮肿しゃっくり、げっぷ打嗝儿口が渇く口渴肩こり肩膀酸痛食欲不振食欲不振激しい痛み剧痛昏睡昏睡絶えず痛む不间断地痛圧通ある压痛手先が震える手指发麻吐き気恶心

胸焼け烧心,胃难受筋肉痛肌肉痛四肢麻痺四肢麻痹外傷外伤腹全体の痛み肚子胀痛やや不良有点不太好血を吐く、吐血吐血水様便水样便失禁(大小便)失禁粘液便粘液便血便血便動悸心跳息切れ气喘脈が乱れる脉搏紊乱脈が速い脉搏快立ちくらみ站起时眩晕胸のあたりが痛む胸部疼痛腰痛腰痛呼吸が苦しい呼吸困难鼻が詰まる鼻子不通气うとうととした状態昏昏沉沉

うわごと胡话、梦话時々痛む阵痛切り傷刀伤、砍伤骨折骨折視力減退视力减退幻覚幻觉関節痛关节痛偏頭痛偏头痛おでき脓肿、疖子打撲跌打损伤膝蓋骨膝盖骨脱臼脱臼結膜炎结膜炎ぎっくり腰闪腰水虫脚气視力低下视力低下物が二つに見える重影ものもらい针眼声がかすれる声音嘶哑匂いがわからない闻不出味耳垂れ中耳炎虫歯虫牙

歯痛牙痛股大腿くるぶし脚踝インフルエンザ流感暑気中り中暑不整脈心律不齐心筋梗塞心肌梗塞破傷風破伤风腫瘍肿瘤脳膜炎脑膜炎はしか麻疹天然痘天花お多福風邪腮腺炎気管支炎支气管炎水ぶくれ水肿、起泡関節炎关节炎中風中风心臓疾患心脏疾病蕁麻疹荨麻疹刺し傷扎伤、刺伤すりむく擦伤視力障害视力不好

目がかすむ视力模糊目のゴミ眼里进沙子声が出ない说不出话鼻血鼻血聴力低下听力低下唇が青い嘴唇发青入れ歯假牙、镶牙総入れ歯镶全口牙ふくらはぎ小腿臀部臀部椎間板ヘルニア椎间盘突出ぜんそく哮喘狭心症心绞痛ヘルペス疱疹ポリープ息肉炎症を起こす发炎水疱瘡水痘ジフテルや白喉チフス伤寒胃潰瘍胃溃疡十二指腸潰瘍十二指肠溃疡リューマチ风湿症

日语专业词汇对照网站汇总

日语专业词汇对照网站汇总(推荐) 记得刚到公司的时候,就从公司服务器上下载了一本计算机的专业词典(PDF 版)。虽然后来基本上没怎么看过,但是在实际工作的时候,还是帮上了很大的忙。 日本近代的很多文化,都是向西方学习。因此,很多的专业以及行业,都会使用欧美的语言。并且,同样英语,在不同的行业,会有不同的用法,和不同的解释。前几天,嘎嘎介绍了一篇《日语专业词汇网站集合》的文章,文章内有很多有用的网站。下文进行了简单的总结,去除一些失效链接,并加上了一些解释。 1.日本年轻人用语–若者言葉 网址:http://www.tnk.gr.jp/young/word/index.asp 可用度:★☆☆☆☆ 属于简易类型公开版,其中内容基本都是由大家共同进行编辑完成的,类似于百科全书一样的网站。 其实作为外国人的我们,一定要学正统的语言。流行用语可以了解,但是一定不要经常使用,尤其是正式的场合,否则会给人很不懂规矩的感觉。 2.计装用语–日英对照版 网址:http://www.mars.dti.ne.jp/~liming/Private/Translation/ 可用度:★☆☆☆☆ 是个人制作的网页。 3.中日翻译杂志对译用语–日華翻訳雑誌対訳用語集 网址:https://www.sodocs.net/doc/202887180.html,/dic.htm 可用度:★★★☆☆ 包括化妆品、日常用语、电话相关用语、金融相关、海洋运输、中药、会计等等,相当详细的中日翻译对照表。尤其是中日化妆用语部分,非常推荐大家能够看看。 4.IT专业词典–IT用語辞典 网址:http://e-words.jp/ 可用度:★★★★★ 由日本豪雅股份有限公司制作,IT相关用于的网上词典。主要包括与IT专业相关的词语的

日语外来语词汇汇总 12

デート:(date)日期;约会 テープ:(tape)窄带;磁带,录音带 テーブル:(table)桌子;表格 テープレコーダー:(tape recorder)录音机 テーマ:(Thema)主题 テキスト:(text)文本;课本 テスト:(test)检测,测验 テニス:(tennis)网球 テニスコート:(tennis court)网球场 デパート:(department store)百货公司 デモ:(demonstration)デモンストレーションの略,示威运动,游行示威 テレビ:(television)テレビジョンの略,电视 テント:(tent)帐篷 テンポ:(tempo)速度;(音乐的)拍子 ト ドア:(door)门 トイレ:(toilet)トイレットの略,卫生间 トップ:(top)最高级,首位 ドライブ:(drive)开车兜风 トラック:(truck)卡车 ドラマ:(drama)剧,戏剧 トランプ:(trump)扑克 トレーニング:(training)锻炼 ドレス:(dress)女式礼服 トン:(ton)吨 トンネル:(tunnel)隧道 ナ ナイフ:(knife)小刀 ナイロン:(nylon)尼龙 ナンバー:(number)数字,号码 ニ ニュース:(news)新闻,消息 ネ ネクタイ:(necktie)领带 ネックレス:(necklace)项链 ノ ノー:(no)不,没有 ノート:(note)笔记(本) ノック:(knock)敲门 ハ パーセント:(percent)百分比 パーティー:(party)聚会,宴会

バイオリン:(violin)小提琴 ハイキング:(hiking)郊游,远足 パイプ:(pipe)管道;烟斗 パイロット:(pilot)领航员,飞行员 バケツ:(bucket)水桶 バス:(bus)公车 パス:(pass)合格,通过 パスポート:(passport)护照 カーテン:(curtain)窗帘 カード:(card)卡片;扑克牌 カーブ:(curve)弯曲;曲线 ガス:(gas)煤气,瓦斯 カセット:(cassette)盒式录音(磁)带 ガソリン:(gasoline)汽油 ガソリンスタンド:(gasoline stand)加油站 カバー:(cover)封面;保护 ガム:(gum)橡皮,口香糖 カメラ:(camera)相机 カラー:(color)颜色 ガラス:(glas)玻璃 カレンダー:(calendar)日历 カロリー:(calorie)卡路里,热量 ギター:(guitar)吉他 キャプテン:(captain)首领;队长 ギャング:(gang)暴力团伙 キャンパス:(campus)大学校园 キャンプ:(camp)露营 キロ(グラム·メートル):(kilo)千 ク クーラー:(cooler)冷气设备 クラシック:(classic)古典,古典音乐 クラス:(class)等级;班级 グラス:(glass)玻璃杯 クラブ:(club)俱乐部 グラフ:(graph)图表 グラム:(gramme)克 グランド·グラウンド:(ground)运动场,操场クリーニング:(cleaning)洗衣,特指干洗 クリーム:(cream)奶油 クリスマス:(Christmas)圣诞节 グループ:(group)群,组,集团 ケ ケーキ:(cake)蛋糕

东北方言中的日语词汇

科技信息2012年第35期 SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION 0引言 众所周知,汉语对日本语言文字的影响是最大的,日本原本是个没有文字的国家,现在使用的日本文字(平假名、片假名、汉字)是在隋唐时期从中国引进的。很多词汇也是向中国学习的过程中引入的。但是,随着历史的变迁,到了近代和当代,转变为中国拼命地向日本学习。与此同时,日语词汇开始反向大量流入汉语中来。在对汉语中外来语的研究中,汉日之间的语言接触最为引人注目。中国研究者余又孙早在1934年发表的《日文之康德哲学译著》、《西周之生涯与思想》、1935年发表的《日本学术名词沿革》等一系列论文中就论述了日语词汇流入汉语的情况。中日战争期间,中国方面对日语词汇的研究一度搁浅。从50年代的汉语规范化和文字改革运动开始,日语外来词的研究又被提起。1958年2月出版的第一部这方面的专著《现代汉语外来词研究》用了相当篇幅讨论了来自日语的外来词。同时,《中国语文》1958年2月号也刊登了王立达题为《现代汉语中从日语借来的词汇》一文。到了20世纪80年代,伴随着改革开放,学术研究氛围也逐渐自由起来,对汉语中日语词汇的研究有了长足的发展。近几年比较有代表性的有:2009年出版的刘凡夫、樊慧颖的著作《以汉字为媒介的新词传播—— —近代中日间词汇交流的研究》,2010年出版的沈国威的著作《近代中日词汇交流研究:汉字新词的创制、容受与共享》,2008年廖正刚、孟瑾的论文《东北文化的肌肤—— —从历史及认知角度看东北方言》,2011年季庆芝的论文《现代汉语中的日语反输入》等。从这些研究之中,笔者发现学者们对于日语词汇流入汉语这一现象,主要围绕在近代与当代,即鸦片战争到五四运动、改革开放以后两个时期。而对于在中日战争前后大量流入到汉语特别是东北方言中的日语词汇的现象却鲜少有人提及。笔者希望通过本文,使人们能够对这一时期日语词汇的流入有所了解。 1日语词汇进入东北方言的时代背景 语言的接触并不是偶然发生的,通常都会受到当时的社会时代背景的影响。现在被学术界普遍认为的日语词汇大量进入汉语的第一阶段鸦片战争到五四运动、第二阶段改革开放以后也都有其不同的时代背景。第一阶段鸦片战争到五四运动,正是中国还沉浸在中央大国的美梦之中固步自封时,日本已通过明治维新成功转变为近代化国家。一些中国有识之士急于学习先进的文化知识,改变中国现状。所以在这一时期拼命地向日本学习,据研究表明中国的近代新词主要是从日语词汇中得来,具有代表性的是社会、哲学、法律、医学等方面的词汇。第二阶段改革开放以后,中国的大门敞开了,这就为国人了解世界、学习世界提供了很好的机会。日本的先进科技、动漫、时尚等都吸引着中国人的眼球,于是大量日语词汇再次涌入中国。现在青少年之间风靡的流行语中就存在很多日语词汇。 日语词汇大量流入东北方言主要是在中日战争前后即1905年至1945年期间。1905年日俄战争结束以后,通过《朴茨茅斯条约》日本从俄国手中夺得辽东半岛租借权等一系列权益,由此开始了在中国东北的将近半个世纪的殖民统治。在殖民统治期间,特别是在伪满洲国成立之后,大批的日本移民迁移到中国东北。一方面日本人在各层次机关担任实质领导人。学校里日本人教师也达到了40%以上。另一方面普通的日本移民则与当地的东北人民一起进行着生产生活活动。因此无论在政界、商界、民间,中国人和日本人的交流成了当务之急。所以这一时期的东北方言中的日语词汇,既有使用在公文书报等出版物中的书面语,又有日常生活中的口语。 2日语词汇进入东北方言的原因 语言的接触,是由人类之间的文化交流、贸易往来、移民杂居、战争征服等引起。日语词汇能够大量的进入东北方言,具体可以从三个角度来分析。 政治上,日本对东北实施殖民统治开始,为了“皇民化”得以顺利实现,日本政府提出要从文化领域影响中国人。在文化领域中,国语最具有日本精神,所以对东北人大肆进行日语教育。在日语教育政策中,日语在学校教育中的地位越来越重要,最后和汉语一样成为东北地区的国语。甚至日方规定当时的高等学校(相当于现在的职业高中或者高中)学生毕业时候日语必须要过三级翻译级别,否则不允许毕业。即使这样,当时的教育并满足不了当时的实际需要,所以1940年前后,日本方面提出将同文同种的日本汉字使用到公文的里面。1944年,又制定了“满洲假名”政策。这样,不仅在教科书、报纸、杂志、书籍等出版物中使用日语,而且专有名词和日常会话中也慢慢渗入日语。 生活上,在民间,大批日本移民与东北人民共同生产生活,在日常生活中尤其是商业买卖的需要,当时的东北人也模仿了日本人的日语。 军事上,由于这一时期正好处于中日战争时期,由于时局需要,很多汉语中没有的军队、警察语言也流通起来。 此外,如果单纯从语言的角度来看,由于中国和日本同属汉字文化圈,语言的借用和融合也相对方便。 3东北方言中日语词汇的意义与使用 通过对东北方言中的日语词汇的分析考察,发现由于各方面因素的影响,这一时期的日语词汇在借用方法上既有直接借用汉字文字的词,又有直接音译假名的词。 借用汉字文字词: 便所:日语汉字“便所”,意思是厕所、卫生间。 果子:日语汉字“菓子”,意思是点心、糕点、糖果。东北方言意思稍有变化,是点心、糕点之类,不包括水果。 落花生:日语汉字“落花生”,意思是花生。 满员:日语汉字“満員”,意思是名额已满,满座。 生徒:日语汉字“生徒”,意思是学生、学徒。 水准:日语汉字“水準”,意思是标准。 才:日语汉字“才”,意思是年龄,岁。东北方言中读作“suì”,医院里使用的较多。 音译假名词: 古鲁码(gǔlúmǎ):“くるま”,意思是汽车。 咖细(kǎxi):“かし”,意思是糕点、点心之类的食物。与“果子”同意。 磨机(mòji):“もち”,意思是粘糕、打糕。 榻榻密(tǎtɑmì):“たたみ”,在东北方言中仍然沿用着,表示床垫、蒲苇草垫。 瓦斯(wǎsi/gási):“ガス”,意思是煤气。现在在东北煤气、天然气都被称为“瓦斯”。 晚霞子(wǎn xiázi):“ワイシャツ”,意思是女式衬衫。 邮便(yóu biàn):“ゆうびん”,意思是邮政、邮件等。人们常说“打邮便”。 虽然像“町、番地、出张、主催、急行券、放送局、厚生科、幼稚园、表题、下记、料、”等等一些日语词汇,于解放后,在中国政府下令规范汉字语言文字规范,禁止“协和语”的使用的情形下,随着历史车轮的前进逐渐消失了。但如上文所列它的痕迹则至今依然可以见到,并已深深融入到东北人民的生活生产之中,尤其是在一些偏远的农村地区和老年人之间。 4结论 日本对中国东北实施的殖民统治,确实是不堪(下转第778页) 浅析东北方言中的日语词汇 郭晓颖 (东北大学日语系辽宁沈阳110819) 【摘要】人类之间的文化交流、贸易往来、移民杂居、战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。在语言接触的过程中,就会出现不同语言间的相互借用和融合现象。由于历史原因,东北方言深受当地各民族语言和周边的俄、日、韩等国语言的影响。本文通过对东北方言中遗留的日语词汇来论述日语与东北方言之间的渊源及其使用情况。 【关键词】语言接触;东北方言;日语词汇 ○高校讲坛○ 677

相关主题