搜档网
当前位置:搜档网 › 孔子语录十则翻译

孔子语录十则翻译

孔子语录十则翻译
孔子语录十则翻译

机器翻译技术介绍

机器翻译技术介绍
常宝宝 北京大学计算语言学研究所 chbb@https://www.sodocs.net/doc/2212610978.html,

什么是机器翻译
研究目标:研制出能把一种自然语言(源语言)的文 本翻译为另外一种自然语言(目标语言)的文本的计 算机软件系统。 制造一种机器,让使用不同语言的人无障碍地自由交 流,一直是人类的一个梦想。 随着国际互联网络的日益普及,网上出现了以各种语 言为载体的大量信息,语言障碍问题在新的时代又一 次凸显出来,人们比以往任何时候都更迫切需要语言 的自动翻译系统。 但机器翻译是一个极为困难的研究课题,无论目前对 它的需求多么迫切,全自动高质量的机器翻译系统 (FAHQMT)仍将是人类一个遥远的梦。

机器翻译的基本方法
机器翻译的基本方法 ? 基于规则的机器翻译方法 ? 直接翻译法 ? 转换法 ? 中间语言法 ? 基于语料库的机器翻译方法 ? 基于统计的方法 ? 基于实例的方法 ? 混合式机器翻译方法
目前没有任何 一种方法能实现机 器翻译的完美理 想,但在方法论方 面的探索已经使得 人们对机器翻译问 题的认识更加深 刻,而且也确实带 动了不少不那么完 美但尚可使用的产 品问世。
20世纪90年代以前,机器翻译方法的主流一直是基于规则的方 法,不过,统计方法后来居上,目前似乎已成主流方法,从学术 研究的角度看,更是如此。(Google translate)

机器翻译的基本方法
20世纪90年代以前,机器翻译方法的主流一直是基于 规则的方法,因此基于规则的方法也称为传统的机器 翻译方法。 直接翻译法 ? 逐词进行翻译,又称逐词翻译法(word for word translation) ? 无需对源语言文本进行分析 ? 对翻译过程的认识过渡简化,忽视了不同语言之间 在词序、词汇、结构等方面的差异。 ? 翻译效果差,属于早期过时认识,现已无人采用 How are you ? 怎么 是 你 ? How old are you ? 怎么 老 是 你 ?

公共行政经典著作导读参考文献

公共行政经典著作导读参考文献 第一讲公共行政学的产生与早期研究式的确立 威尔逊:《行政学之研究》,《国外政治学》1987年第6期、1988年第1期中文版。 古德诺:《政治与行政》,华夏1987年中文版。 泰罗:《科学管理原理》,中国社会科学1990年版。 法约尔:《工业管理与一般管理》,中国社会科学1998年版。 供进一步阅读的文献: 登哈特:《公共组织理论》第3章,中国人民大学2003年版。 沙夫里茨、海德编:《公共行政学经典》,中国人民大学2004年英文版,第14-26页,第27-29页。 第二讲古典官僚制理论与正统公共行政学体系的确立 马克斯·韦伯:《经济与社会》,商务印书馆1997年版。 怀特:《行政学概论》,商务印书馆1947年中文版。 供进一步阅读的文献: 登哈特:《公共组织理论》第2章,中国人民大学2003年版。 古利克、厄威克:《行政科学论文集》,纽约:美国国家公共行政研究所1937年版。 厄威克:《行政的要素》,纽约:皮特曼1949年版。

第三讲传统公共行政学的终结 达尔:《公共行政科学:三个问题》,R. Dahl, “The Science of Public Administration: Three Problems,”Public Administration Review: 7 1947):1-11 H. Simon, “A Comment on 'The Science of Public Administration,'”Public Administration Review:7 1947): 200-203 西蒙:《行政格言》,见沙夫里茨、海德编:《公共行政学经典》,中国人民大学2004年英文版,第127-141页。 西蒙:《管理行为》,经济学院1988年版。 沃尔多:《行政国家:美国公共行政的政治理论研究》,纽约:罗纳德1948年版。 供进一步阅读的文献: 沙夫里茨、海德编:《公共行政学经典》,中国人民大学2004年英文版。 登哈特:《公共组织理论》第4章,中国人民大学2003年版。 第四讲公共行政学的丛林时代 拉斯韦尔:《政策科学》。 雷格斯:《行政生态学》,商务印书馆1985年版。 卡斯特、罗森茨韦克:《组织与管理——系统方法与权变方法》,

机器翻译技术的现状及发展

机器翻译技术的现状及发展 篇一:翻译技术领域的现状与展望 翻译技术领域的现状与展望 作者/王华伟闫栗丽 翻译技术在中国的发展起步相对较晚,但近年来随着中国在全球化进程中扮演着越来越重要的角色,催生了对翻译技术发展的强烈需求。中国翻译行业在借鉴国外同行经验的基础上,于2007~2008年间在翻译技术领域取得了一系列成就,也还存在一些亟需改进的方面,而这也势必对我国的翻译行业产生深远的影响。 1. 国家政策的扶持和行业协会的推动 翻译技术的发展直接关乎整个翻译行业的翻译质量及效率,具备巨大的行业经济效益。对此,科技部、财政部都给与了足够的重视并拨出专项资金进行扶持。在 2008年的科技型中小企业技术创新基金扶持计划中,中文及多语种处理软件及基于先进语言学理论的中文翻译软件等赫然在列。而中国译协也在 2008年的第 18届世界翻译大会上专门辟出了翻译工具、术语管理和翻译标准等分论坛,着力推动翻译技术的探讨与发展。 2. 词典型翻译软件百花齐放 词典是使用范围最广的工具,它以使用便利的优势,几乎占据了每个计算机的桌面,无论语言学习者还是专业翻译人员,几乎都是必备工具。词典的发展从最早的单机版本发展至今,已经有很多种产品

类型,我们可以见到的有:电子词典、在线词典、手机词典等。“金山词霸”的网络版本“爱词霸”在这两年获得了长足的发展,如爱词霸网络释义、谷歌金山词霸等一系列特色功能的相继推出,将词典型翻译软件的应用领域从传统的桌面计算机拓展到网络、手机等,并取得了显著的成功。另外,类似Google这样的搜索引擎,因为信息量大,检索便利而成为很多专业翻译人员查词的重要辅助工具。 值得一提的是,最新推出的基于用户发布词汇的词典编撰系统之前的词典都是以各大出版社公开发行的词典中的词条作为主要数据库来源,为用户提供查询上的便利。但是传统出版词典的方式存在发布周期长、词汇更新慢的缺陷。互联网的出现,加快了信息传播的速度,也提高了用户对新词更新的速度要求,为了方便新词汇的发布,词典编纂系统也就应运而生了。这是一种基于用户的词典发布系统,用户可自由发起词典编纂项目,自发组织人员参与项目,发起人可以按照需要给小组成员分配不同的权限,将词汇添加等基本工作和审核人员明确区分,既确保了词典的专业性,也实现了专业语料的适时更新和发布。 3. 机器翻译应用软件融入普通网民生活 谷歌语言工具的推出打破了互联网语言的藩篱,用户可以方便简捷地将目标语言的网页转化成自己的母语进行浏览。事实上,这也是机器翻译软件的一个应用领域,而国内的相关软件如金山快译等,专注于为普通网民提供更为友好的英中日网站浏览体验,并在亚洲语言的机器翻译应用方面积累了大量的经验。其他如华建等长期从事机器

外国语学院翻译专业人才培养方案

外国语学院翻译专业(非教师教育类) 人才 培养方案 一、培养目标 本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的应用型翻译专业人才。学生通过学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受英汉两种语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和英汉口笔译基本技能,了解一定的文化、商务、旅游、科技、教育知识,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、旅游等领域中的一般性的笔译、口译或其他跨文化交流工作。 二、培养规格 1.具有正确的世界观、人生观、价值观;具有强烈的社会责任感和事业心;好学上进,善于合作;爱岗敬业,品德良好;具有独立思考、勇于创新的科学精神。 2.系统掌握英语语言基础知识与基本技能,包括语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力。掌握一定的汉语知识与写作能力、演讲与辩论能力、语言学习能力。 3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,以及经贸、文秘、旅游管理相关专业知识,具有较

为宽广的知识面。 4.掌握一门第二外语,能使用第二外语阅读外文资料、翻译外国文献。 5.具有较强的批判性思维能力、实际工作能力和一定的科学研究能力。 三、学制、学位、学分与学时 1、学制:本专业标准学制4年,弹性学制3-6年。 2、学位:修完本专业规定的全部课程且成绩合格,毕业论文答辩成绩在“中等”(含中等)以上,专业实习成绩在“中等”以上(含中等),授予文学学士学位。(详见本校学士学位授予条例) 3、学分与学时: 学分:160.5 学时:2613 四、相关和相近专业 英语、汉语语言文学、日语 (俄语、德语) 五、专业主要课程 基础英语、高级英语、英语听力、英语口语、英语阅读、多文体英语阅读、英语写作、现代汉语、高级汉语写作、翻译概论、英汉语言比较、英汉笔译、汉英笔译、基础口译、

翻译专业本科人才培养方案

翻译专业本科人才培养方案 一、培养目标 立足湖南,面向全国,将翻译专业与英语专业、翻译专业硕士有机结合,坚持翻译理论与技巧教学与实践应用并重,培养面向全球一体化、适应中国国情与区域人才市场需要的“基础厚,口径宽,能力强,素质高”的应用型翻译专门人才。 二、专业特色及实现途径 专业特色: 英语翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。本专业学生除受到基础语言技能训练外,系统地学习口译与笔译的技巧,掌握林业、工程机械、经贸等工程领域翻译的基本技巧,掌握基本的翻译理论知识;同时,学生进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业译员的基本素养,工作能力和研究能力。 实现途径: (1)科学合理、与时俱进的课程体系; (2)英汉双语优良师资; (3)依托我院多年来积累的高水平实践、实习基地,多年来翻译口译大赛的承办及参赛经验以及系统完善的口笔译实训、实习经验, 保证学生翻译实践技能的培养。 (4)依托我校林业优势,借我校工程机械专业优秀师资之力,为培养“专才”铺路。 三、培养要求及保障措施 培养要求:翻译专业本科学生毕业时应达到以下知识、能力和素质要求。 (1)知识要求 通识知识:翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。学生除专业技能外,将进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业

行政学经典书目

《行政管理学》主要参考书目 期刊 1. Public Administration Review 2.中国社会科学 3.社会学研究 4.公共管理学报 5.政治学研究 6.公共行政评论 7.中国行政管理 8.甘肃行政学院学报 书目 以下需要进一步分类 1.[美]戴维·H·罗森布鲁姆/罗伯特·S·克拉夫丘克:《公共行政学:管理、 政治和法律的途径》,张成福等译,中国人民出版社,2002年版。 2.[美]杰伊·M·沙夫里茨、艾伯特·C·海德:《公共行政学经典》(英文), 中国人民大学出版社,2004年 3.[美]丹尼尔·耶金、约瑟夫·斯坦尼斯罗:《制高点—重建现代世界的政府与市场之争》, (段宏等),北京:外文出版社,2000年版。 4.[澳]欧文·E·休斯:《公共管理导论》,(彭和平等),北京:中国人民大学出版社,2001 年版。 5.[英]简·莱恩:《新公共管理》,(赵成根等),北京:中国青年出版社, 2004年版。 6.[美]乔治·弗雷德里克森:《公共行政的精神》,(张成福等),北京:中国人民大学出版 社,2003年版。 7.[美]B·盖伊·彼得斯:《政府未来的治理模式》,(吴爱民等),北京:中国人民大学出 版社,2001年版。 8.[美]罗伯特·B·登哈特:《公共组织理论》,(扶松茂等),北京:中国人民大学出版社, 2003年版。 9. [美]珍妮特·V·登哈特、罗伯特·B·登哈特:《新公共服务:服务,而不是掌舵》,(丁 煌),北京:中国人民大学出版社,2004年版。 10.[美] 安东尼·唐斯:《官僚制内幕》,(郭小聪等),北京:中国人民大学出版社,2006 年版。 11.[美]戴维·约翰·法默尔:《公共行政的语言——官僚制、现代性和后现代性》,(吴琼), 北京:中国人民大学出版社,2005年版。 12. [美]文森特·奥斯特罗姆:《美国公共行政的思想危机》,(毛寿龙),北京:上海三联 书店,1999年版。 13. [美]特里·L·库珀:《行政伦理学:实现行政责任的途径》,(张秀琴),北京:中国人 民大学出版社,2001年版。

机器翻译评测大纲

机器翻译评测大纲 一、评测对象 本次评测的对象包括:汉-英、英-汉、汉-日、日-汉机器翻译系统中的核心技术。 二、评测内容 本次评测组织两种语料的评测,一种是篇章语料,一种是对话语料。领域是面向奥运的相关领域,包括体育赛事、天气预报、交通住宿、旅游餐饮等。 本次评测的评测指标包括译文质量和翻译速度。 三、评测方法 1. 评测方式 本次评测为现场评测。采用的是以人工评测为主,人工评测和自动评测相结合的方式。 人工评测方式是:由评测组织单位将各个评测单位提交的评测结果汇总在一起,然后用计算机随机打乱译文句子的排列顺序。再将所有译文句子提交给多位专家进行人工评测。将专家评测的结果汇总,用计算机还原成原来的排列顺序,分别计算出各个评测单位的总得分。 2.评测步骤 ?在评测单位统一提供的评测环境上安装被测系统 ?评测单位给出评测数据 ?被测单位运行系统,提交评测结果 ?评测单位运行自动评测程序,得出自动评测结果 ?评测单位事后进行人工评测 ?公布评测结果 3.评测标准 (1)自动评测标准

机器翻译的自动评测目前比较成熟的标准有BLEU标准、NIST标准等。本次评测采用NIST标准。具体评测标准见附件。 (2)人工评测标准 本次评测按0 - 6个等级层次打分,最后采用百分制换算评测结果。 总的可理解率=(T1*20%+T2*40%+T3*60%+T4*80%+T5*90%+T6*100%)/ 总句数 其中:Ti为被评为第i等级的句数。

(3)翻译速度评测标准 由主持评测的工作人员现场记录翻译时间,各系统自动显示从第一个句子翻译开始到所有句子翻译完毕所用的时间(不计系统初始化所用时间,只记开始翻译到所有句子翻译完毕所用时间)。 4. 输入输出文件格式 下面以汉英机器翻译为例,说明输入输出文件格式。其中p标签为段落标记,s标签为句子标记。输入文件中每个s标签内部为一个句子。输出文件中每个s 标签与输入文件中的s标签一一对应。由于一个源语言句子可能翻译成一个或多个目标语言句子,所以输出文件中每个s标签内部可以有不只一个句子。Lang 为语言代码,汉语用“zh”表示,英语用“en”表示,日语用“ja”表示。汉语、英语、日语的输入和输出文件统一采用GBK编码。 (1)输入文件格式: 玻利维亚举行总统与国会选举 (法新社玻利维亚拉巴斯电)玻利维亚今天举行总统与国会选举,投票率 比预期更高,选民希望选出的新领导阶层能够振兴经济,改善人民的生活水准,抑制这个南美洲最贫穷国家的劳工骚动。 投票所于下午四时(台北时间七月一日清晨四时)关闭,选务人员说,选 举结果将于两小时之后开始发布。 稍早,玻利维亚总统与参与选举的候选人援引巴西赢得世足赛冠军为 例,鼓励民众踊跃投票,虽然联邦法律规定,凡达投票年龄的玻利维亚人都必须 投票。

环境设计城市与景观毕业设计外文翻译中英文

I. City and The Landscape (1) Overview of Landscape Design Landscape design, first, is a people's thinking activity, performed as an art activity.Diversified thoughts formed complex diverse landscape art style. Contemporary landscape design apparently see is the diversity of the landscape forms,in fact its essence is to keep the closing up to the natural order system, reflected the more respect for human beings, more in-depth perspective of the nature of human's reality and need, not to try to conquer the nature.it is not even imitating natural, but produce a sense of belonging. Landscape is not only a phenomenon but the human visual scene. So the earliest landscape implications is actually city scene. Landscape design and creation is actually to build the city. (2) The Relationship Between Landscape and Urban City is a product of human social, economic and cultural development, and the most complex type. It is vulnerable to the artificial and natural environmental conditions of interference. In recent decades, with worldwide the acceleration of urbanization, the urban population intensive, heavy traffic, resource shortage,

机器翻译研究现状与展望1 Machine TranslationPast,Present,future

机器翻译研究现状与展望1 戴新宇,尹存燕,陈家骏,郑国梁 (南京大学计算机软件新技术国家重点实验室,南京 210093) (南京大学计算机科学与技术系,南京 210093) 摘要:本文回顾机器翻译研究的历史,介绍典型的机器翻译方法,包括:基于规则、基于统计以及基于实例的机器翻译方法;针对机器翻译的研究现状,详细介绍和分析了基于混合策略的机器翻译方法,对统计以及机器学习方法在机器翻译中的应用进行了描述;论文还介绍了当前机器翻译评测技术;最后对机器翻译进行总结和展望。 关键字:机器翻译,基于规则,基于统计,基于实例,混合策略,机器学习 Machine Translation:Past,Present,future Dai Xinyu, Yin Cunyan, Chen Jiajun and Zheng Guoliang (State Key Laboratory for Novel Software Technology, Department of Computer Science & Technology Nanjing University, Nanjing 210093) Abstract:This paper firstly presents the history of machine translation, and introduces some classical paradigms of machine translation: RBMT, SBMT and EBMT. Secondly, we introduce the recent research on machine translation, and describe the hybrid strategies on machine translation in detail, and discuss the applications of machine learning for machine translation. We also analyze the current techniques about evaluation on machine translation. Finally, we draw a conclusion and prospect on the research of machine translation. Keywords:Machine Translation, RBMT, SBMT,EBMT, HSBMT, Machine Learning. 1本论文工作得到863课题资助(编号:2001AA114102, 2002AA117010-04) 戴新宇博士生,主要研究自然语言处理;尹存燕助教,主要研究自然语言处理;陈家骏教授,博士生导师,主要研究自然语言处理、软件工程;郑国梁教授,博士生导师,主要研究软件工程。

公共事业管理专业相关书目推荐

公共事业管理专业相关书目推荐 1.《科学管理原理》,作者:(美)泰勒著,马风才译,出版社:机械工 业出版社,出版时间:2007年01月 管理学之父——泰勒 (费雷德里克·泰勒 (Frederick W Taylor,1856~1915)是 美国著名发明家和古典管理学家,科学管理的创始人,被尊 称为“科学管理之父”。) 2.《工业管理与一般管理》,作者:(法)法约尔著,迟力耕,张璇译,出版 社:机械工业出版社,出版时间:2007年05月 3.《管理行为》,作者:(美)西蒙(Simon,H.A.)著,詹正茂译,出版社: 机械工业出版社,出版时间:2007年07月 4.《管理:任务、责任和实践》(第三部)作者:彼得·得鲁克著,刘勃译,出 版社:华夏出版社,出版时间:2008年01月 5.《经理工作的性质》,(加拿大)亨利·明茨伯格著,出版社:中国社会科学 出版社,出版时间:1986年11月 6.《卓有成效的管理者》,作者:(美)彼得·德鲁克著,许是祥译,出版社: 机械工业出版社,出版时间:2005年6月 7.《第五项修炼:学习型组织的艺术与实践》,作者:(美)彼得·圣吉著,张 成林译,出版社:中信出版社,出版时间:2009年10月 8.《公共政策工具:对公共管理工具的评价》,作者:(美)彼得斯等编,顾建 光译,出版社:人民大学出版社,出版时间:2007年01月 9.《政府再造:西方“新公共管理运动”述评——公共管理与政治学系列》,作 者:陈振明主编,出版社:人民大学出版社,出版时间:2003年08月

10.《公共管理案例(第五版)》,作者:(美)戈伦比威斯基等主编,汪大海等译, 出版社:人民大学出版社,出版时间:2004年06月 11.《企业与社会:公司战略、公共战略、公共政策与伦理(第十版)——公共 行政与公共管理经典译丛》,作者:(美)波斯特等著,张志强等译,出版社:人民大学出版社,出版时间:2005年11月 12.《公共管理案例分析——公共管理学和法学的双重视角》(21世纪公共管理系列教材),作者:王丛虎编著,出版社:人民大学 出版社,出版时间:2007年04月 13.《公共行政中的哲学与伦理——公共管理文库》, 作者:张康之著,出版社:人民大学出版社,出 版时间:2004年10月 14.《中国公共管理案例(第二辑)——中国公共管理案例系列》,作者:清华大学公共管理学院,中国公共管理案例中心编著,出版社:清华大学出版社,出版时间:2006年02 15.《管理学名著概要——公共管理系列教材》,作者:姜杰主编,出版社:山东人民出版社,出版时间:2003年08月 16.《转型时期的行业协会:角色、功能与管理体制——喜玛拉雅学术文库·NGO 论丛——清华公共管理教学参考系列》,作者:贾西津,沈恒超,胡文安等编著,出版社:社会科学文献出版社,出版时间:2004年02月 17.《公共管理定量分析:方法与技术》,作者:袁政编著,出版社:重庆大学出版社,出版时间:2006年07月 18.《现代公共事业管理概论》,作者:温来成主编,出版社:清华大学出版社,出版时间:2007年08月 19.《定量分析方法(修订版)/公共管理硕士(MPA)系列教材》,作者:谭跃进主编,出版社:人民大学出版社,出版时间:2006年11月 20.《新公共政策:民主制度下的公共政策——公共管理译丛》,作者:(美)英格兰姆编著,钟振明,朱涛译,出版社:上海交通大学出版社,出版时间:2005年09月 21.《职业优势:公共服务中的技能三角——公共行政与公共管理经典译丛.公共管理实务系列》,作者:(美)鲍曼等著,张秀琴译,出版社:人民大学出版社,出版时间:2005年10月

建筑景观语言(英文翻译)

Cover封面 Content目录 Design Explanation设计说明 Master Plan总平面 Space Sequence Analysis景观空间分析 Function Analysis功能分析 Landscape Theme Analysis景观景点主题分析图 Traffic Analysis交通分析 Vertical Plan竖向平面布置图 Lighting Furniture Layout灯光平面布置示意图 Marker/Background Music/Garbage Bin标识牌/背景音乐/垃圾桶布置图Plan平面图 Hand Drawing手绘效果图 Section剖面图 Detail详图 Central Axis中心公共主轴 Reference Picture参考图片 Planting Reference Picture植物选样 材料类: aluminum铝 asphalt沥青 alpine rock轻质岗石 boasted ashlars粗凿 ceramic陶瓷、陶瓷制品 cobble小圆石、小鹅卵石 clay粘土 crushed gravel碎砾石 crushed stone concrete碎石混凝土 crushed stone碎石 cement石灰 enamel陶瓷、瓷釉 frosted glass磨砂玻璃 grit stone/sand stone砂岩 glazed colored glass/colored glazed glass彩釉玻璃 granite花岗石、花岗岩 gravel卵石 galleting碎石片 ground pavement material墙面地砖材料 light-gauge steel section/hollow steel section薄壁型钢 light slates轻质板岩 lime earth灰土 masonry砝石结构

浅析翻译人才培养的社会需求导向

浅析翻译人才培养的社会需求导向 【关键词】社会需求;双语转换;培养目标;教学模式 【摘要】从分析我国翻译事业得现状动身,提出了翻译人才培养应以社会需求为导向得观点,认为翻译工作得特别性决定了翻译人才培养模式得特别性,而传统外语专业教学模式不适合于翻译人才得培养. 近年来,我国得翻译学科建设取得了长足得进展,翻译院系和翻译研究机构在一些高校相继建立.2006年春,教育部批准在部分高校(复旦大学、广州外语外贸大学和河北师范大学)试点设立本科翻译专业.2007年1月,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士专业学位”.翻译学科体系得健全与进展,不仅是翻译事业进展得需要,也是我国改革开放政策不断深化,经济、科学与文化事业蓬勃进展得需要. 1翻译人才培养应以社会需求为导向 人才培养要习惯社会与经济进展得需求.任何一个新专业得设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色.也确实是讲,社会需要什么人才,学校就培养什么人才.《翻译硕士专业学位设置方案》把培养目标定位在“德、智、体全面进展、能习惯全球经济一体化及提高国家国际竞争力得需要、习惯国家经济、文化、社会建设需要得高层次、应用型、专业性口笔译人才”,正是秉承了“以社会需求为导向”得理念,将人才培养与社会需求紧密结合起来.wWwcOm 翻译历来是国际交流与交往得重要桥梁和纽带.改革开放以来,我国在政治、经济、文化和科技等各个领域得对外交流与合作日益频繁,各种国际会议日益增多,国外先进得科学技术不断涌人,迫切需要将其转化为我们自己得语言去了解、汲取和掌握.另一方面,随着我国国际地位得提高,世界各地不断掀起“ 翻译工作得特别性要求翻译专业课程设置必须理论与实践相结合,学生不仅要学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行翻译实践.然而,目前我国翻译方向硕士生得培养却存在着“重理论、轻实践”得咨询题,其培养目标为高校教学人员和科研人员,培养模式偏重于学术性,对翻译得专业性和应用性则不够重视.在人学考试、培养目标、课程设置、教学安排和学位论文写作等方面,基本上按照学术型人才培养模式进行得.忽视翻译操作技能得培养,就会导致翻译实践能力偏低,不利于高层次、应用型、专业性翻译人才得培养.某大学一位教师告诉笔者,他们学校有资料翻译任务,想请新近聘用得一位翻译方向硕士毕业生承担一部分,没想到这位毕业生难道拒绝参与,讲自己是搞翻译理论研究得,不擅长翻译实践.翻译理论研究对翻译学科建设无疑起了重要得推动作用,翻译理论关于翻译实践得指导作用也是不容忽视得,但仅仅明白得理论而可不能实践,如此得毕业生就无法满足社会对翻译实践人才得需求. 由于我校去年新上了翻译方向硕士点,我曾利用参加国内翻译学术会议得机会,向一些知名外语院校得教师询咨询翻译方向硕士研究生是否应开设翻译实践课,得到得回答大多是否定得.我咨询他们,学生得操作能力差该如何办?他们告诉我,用翻译项目来弥补.翻译项目实践诚然是必要得,但翻译项目并非人人都能得到,并非总是能够得到,没有项目时该如何办?笔者认为,必须为翻译方向硕士生开设一定数量得翻译实践课,以确保他们有足够多得实践机会.就我所知,北京外国语大学对学生翻译实践能力得培养比较重视.2001年,我在北外英语学院

假日经济 文献综述

2010 级 学院:公共管理学院 专业:公共事业管理班级:公事管1001 学生姓名:李佩洁学号: 2401100115 完成日期: 2013年8月20日

我国假日经济的发展与研究文献综述 摘要:随着社会经济的飞速发展,在物质生活得到满足的同时,人们开始更加追求精神的满足。在繁重的生活工作之余,对休闲娱乐的需求也越来越大,于是假期经济也开始被社会各界所关注,在中国显然也已经成为一种新的经济模式。而对假日经济的研究也有利于我们了解中国的假日经济现状,并且针对现阶段所存在的问题研究改善措施,从而更好的推动中国假日经济的发展与可持续,拉动需求,带动中国GDP的增长。 关键词:假日经济发展创新问题对策 正文: 我国的“假日经济”最早出现于1999年,主要是因为国民经济的发展,人民生活水平的提高,人们可自由支配的资金也越来越多,激发了人们的消费需求。而且我国也对法定公共假日进行了改革,在双休日之外,又将春节、五一、十一三个节日的假日延长为7天,“黄金周”的概念也应运而生。假日经济就是在这样的背景下发展起来的,当然假日经济的产业体系也是十分庞大的,旅游行业是其支柱行业,另外还包括餐饮业、娱乐业、体育产业、交通运输业、影视业等诸多产业。近年来假期经济在我国经济中所占比重不断上升,它的发展不但能拉动需求促进GDP增长,而且还有利于树立我国在国际中的竞争优势,因此这个问题也引起了学术界的关注。 一、假日经济发展概述 在假日经济发展的初期,鄢咏红(2001)就从国家宏观调控、金融服务、和市场开发的三个方面进行了研究。她指出假日经济的发展离不开政府的宏观调控。当时面对社会的有效需求不足,消费者又有巨大的消费潜能的状况,政府在宏观政策上的推动、开发、开拓是必不可少的。作者将假日经济与金融业的发展联系在一起。她认为金融业是现代经济的核心,假日经济的发展离不开金融服务。另外随着我国的经济发展,人民生活水平的提

园林设计英文文献

Forests, Trees and Livelihoods, 2010, V ol. 19, pp. 319–340 ? 2010 A B Academic Publishers—Printed in Great Britain Which role for the non farm-sector in a forested landscape? lessons from Krui, indonesia Koen Kusters* University of Amsterdam and Center for International Forestry Research (CIFOR) abstract this article explores two interrelated premises. the first is that the non-farm sector is of increasing importance to rural household. the second is that non-farm growth reduces the pressure on natural resources. the article reports on an analysis of income trends in three villages in the Krui area, sumatra, Indonesia, by comparing household survey data from 1995 and 2004. Between these two years, neither the farm sector nor the non-farm sector showed sustained growth.Although the contribution of remittances to local incomes remained marginal, migration of unemployed and unmarried youngsters to urban areas has a positive effect on per capita incomes in the Krui area by decreasing the household size. With regard to the second premise the analysis shows that increased engagement in local non-farm activities does not automatically result in smaller landholdings. Increased engagement in ex-situ non-farm activities, however, helps to reduce pressure on local forest resources. introduction the mainstream debate on conservation and development is based on the assumptions that agriculture is both the main threat to conservation and the main engine for rural development. Consequently, a large body of literature exists on the possibilities to reform agriculture in such a way that it better fits conservation goals. two main approaches are promoted. the first is to support environmentally friendly agricultural systems such as agroforests, in addition to protected areas (scherr and Mcneely, 2003; Ashley et al., 2006). the second approach is to encourage agricultural intensification and to decrease pressure on protected areas by increasing the returns on existing agricultural land (Mellor, 2002; Green et al., 2005). Both approaches have practical problems. Agricultural systems with high biodiversity tend to be less productive than intensive agricultural systems (Van noordwijk et al., 1997) and may not be competitive when the opportunity cost of land and labour increases (Belcher et al., 2005). on the other hand, increasing the income per hectare of land through intensification can act as an incentive for agricultural expansion (Angelsen and Kaimowitz, 2001) and may create other environmental damage as well, for example through the overuse of *e-mail address: K.Kusters@uva.nl

考试英语(二)考试大纲

第一时间深入分析 《2011年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲》 在同学们的千呼万唤中,《2011全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲》终于与大家见面了,万学海文第一时间将之与去年的英语(二)大纲进行对比,发现2011考研英语(二)大纲没有任何变化,大家可以放心的按照原计划继续英语复习。为了帮助大家对英语(二)大纲有更深刻的认识,下面我们根据考研英语(一)与英语(二)大纲的区别,从考试性质、评价目标和试卷结构三个角度,对2011年英语(二)考试大纲的考查要求和内容进行全面分析和深度解析。 一、考试性质 全国硕士研究生入学统一考试英语(二)主要是为高等院校和科研院所招收专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。 全国硕士研究生入学统一考试英语(一)是为高等院校和科研院所招收硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。 即英语(一)是针对学术硕士研究生的考生,英语(二)是针对专业硕士研究生的考生。 专业硕士研究生主要包括以下19种:法律硕士,社会工作硕士,教育硕士,体育硕士,汉语国际教育硕士,翻译硕士,艺术硕士,风景园林硕士,工程硕士,建筑学硕士,农业推广硕士,兽医硕士,临床医学硕士,口腔医学硕士,公共卫生硕士,会计硕士,工商管理硕士,公共管理硕士,军事硕士。 考研英语试卷一分为二既是为了顺应考研英语测试向更加科学化、多样化、公平化等方面发展的需要,也是对硕士研究生人才选拔方式的一次大胆尝试。从学习和考试的角度来讲,这种一分为二提供的更多的是机遇,而不是挑战,因为总的来说考研英语没有增加新的东西,只是进行了合理的拆分,只要明确了自己的努力方向,这种拆分无论对于英语(一)的考生还是对于英语(二)的考生都是有所帮助的。 二、评价目标 1. 语法:英语二明确了八个语法知识点

一个汉英机器翻译系统的设计与实现

一个汉英机器翻译系统的 计算模型与语言模型* 刘群+詹卫东++常宝宝++刘颖+ (+中国科学院计算技术研究所二室北京100080) (++北京大学计算语言学研究所北京100871) 摘要:本文介绍我们所设计并实现的一个汉英机器翻译系统。在概要介绍本系统的主要目标和设计原则的基础上,着重说明系统的计算模型和语言模型,最后给出实验结果和进一步的打算。 关键词:自然语言处理机器翻译中文信息处理 一、引言 我国的机器翻译研究近年来取得了很大的发展。特别是英汉机器翻译系统的研制已经取得了较大的成功,达到了初步实用的阶段。相对而言,汉英机器翻译的研究却进展比较缓慢,离实用化还有相当的距离[1]。我们的目的是利用目前最新的计算机软件技术、相对成熟的机器翻译方法和先进的汉语语法理论,构造一个初步实用的汉英机器翻译系统。本文将对我们所开发的系统所采用的计算模型和语言模型作一个总体性的介绍,而不涉及过多的细节。 下面我们简要介绍一下本系统的几个主要设计原则: ⑴采用成熟的技术 我们的目的是构造一个真正实用的汉英机器翻译系统,因而在可供选择的若干技术路线面前,我们将尽量选用比较成熟的技术,而在现有技术难以解决问题时再尝试一些新技术。 ⑵开放的体系结构 开放的体系结构主要体现在系统的实现上所采用的软件构件技术[8]。整个系统采用一些相对独立的软件构件组成,因而可以方便地对系统进行修改、维护和扩充。翻译的过程严格按照独立分析、独立生成的原则进行组织,每一阶段的算法相互独立,对其中一个阶段算法的修改不会对其他算法造成影响。 ⑶方便的调试环境 本系统强调为语言工作者提供一个方便的调试环境。系统提供多窗口图形界面的知识库调试工具,支持课题组中多人同时通过网络对一个知识库进行操作。提供对翻译过程直观显示,用户可以清晰地看到翻译过程的每一步操作。提供翻译出错原因查找机制,用户 *本项目的研究受到863-306资助,合同号为863-306-03-06-2

环境艺术设计外文翻译—城市景观设计中的生态规划

城市景观设计中的生态规划 Ecological planning in the urban landscape design 城市景观设计中的生态规划 Ecological planning in the urban landscape design Abstract: This article discusses the urban landscape from the relation of the following three concepts: the landscape, the city and the ecology. This paper mainly discusses how the landscape influences the city's living environment.The landscape is a stigma in the land, which is of the relationship between human and human, between man and nature. There exists some subtle relationship among landscape, city and humanized design. key word:Urban landscape、Living environment、Humanization I. City and The Landscape (1) Overview of Landscape Design Landscape design, first, is a people's thinking activity, performed as an art activity.Diversified thoughts formed complex diverse landscape art style. Contemporary landscape design apparently see is the diversity of the landscape forms,in fact its essence is to keep the closing up to the natural order system, reflected the more respect for human beings, more in-depth perspective of the nature of human's reality and need, not to try to conquer the nature.it is not even imitating natural, but produce a sense of belonging. Landscape is not only a phenomenon but the human visual scene. So the earliest landscape implications is actually city scene. Landscape design and creation is actually to build the city. (2) The Relationship Between Landscape and Urban City is a product of human social, economic and cultural development, and the most complex type. It is vulnerable to the artificial and natural environmental conditions of interference. In recent decades, with worldwide the acceleration of urbanization, the urban population intensive, heavy traffic, resource shortage, environment pollution and ecology deterioration has become the focus of attention of the human society. In the current environment condition in our country, the problem is very serious. and in some urban areas, the pollution has quite serious, and greatly influenced and restricts the sustainable development of the city. Landscape is the relationship between man and man, man and nature. This is, in fact, a kind of human living process. Living process is actually with the powers of nature and the interaction process, in order to obtain harmonious process. The landscape is

相关主题