搜档网
当前位置:搜档网 › 称谓英文名称大全 中英文词语对照

称谓英文名称大全 中英文词语对照


称谓英文名称大全 中英文词语对照


校长(大学)president of Beijing University

校长(中小学)principal/headmaster of Donghai Middle School

院长(大学下属)dean of the Graduate School

系主任(大学学院下属)chair/chairman of the English Department

会长/主席(学/协会)president of the Student Union, Shanghai University

厂长(企业)director of the Machine Tools Manufacturing Plant

院长(医院)director of Huandong Hospital

主任(中心)director of the Business Center

主任(行政)director of Foreign Affairs Office

行长(银行)president of the Bank for International Settlements

董事长(企业)chairman of the Board of Directors

董事长(学校)Chairmen of the Board of Trustees



首席长官的汉语称谓以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chief, general, head, managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

总书记general secretary

总工程师chief engineer

总会计师chief accountant

总建筑师chief architect

总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor

总出纳chief cashier; general cashier

总裁判chief referee

总经理general manager; managing director; executive head

总代理general agent

总教练head coach

总导演head director

总干事secretary-general; commissioner

总指挥commander-in-chief; generalissimo

总领事consul-general

总监chief inspector; inspector-general; chief impresario

总厨head cook;chef



有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head, 或chief来表示:

司(部属)department

厅(省属)department

署(省属)office (行署为 administrative office)

局bureau

所institute

处division

科section

股section

室office

教研室program/section

例:局长director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:

副总统(或大学副校长等)vice president

副主席(或系副主任等)vice chairman

副总理vice premier

副部长vice minister

副省长 vice governor

副领事 vice consul

副校长(中小学)vice principal



行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表示,最为常用的英语词是associate, 例如:

副教授associate professor


研究员associate research fellow

副主编associate managing editor

副审编associate senior editor

副审判长associate judge

副研究馆员associate research fellow of…(e.g., library science)

副译审associate senior translator

副主任医师associate senior doctor



当然,有些英语职位头衔,如 manager和 headmaster, 其副职头衔可冠以assistant, 例如:

副总经理assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director

大堂副理(宾馆)assistant manager

副校长(中小学)assistant headmaster



以director 表示职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy, 例如:

副秘书长deputy secretary-general

副书记deputy secretary

副市长deputy mayor

副院长deputy dean

学术头衔系列除了含“正”、“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如:

助理教授assistant professor

助理研究员assistant research fellow

助理工程师assistant engineer

助理编辑assistant editor

助理馆员assistant research fellow of …(e.g., library science)

助理教练assistant coach

助理农艺师assistant agronomist



还有一些行业职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:

高级编辑senior editor

高级工程师senior engineer

高级记者senior reporter

高级讲师senior lecturer

高级教师senior teacher

高级农艺师senior agronomist



我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

标兵pacemaker

学习标兵student pacemaker; model student

劳动模范model worker

模范教师model teacher

优秀教师excellent teacher

优秀员工outstanding employee; employee of the month/year

青年标兵model youth/youth pacemaker

青年突击手youth shock worker

三好学生 “triple-A” outstanding student

三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker



有些头衔含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

一般来说,“代理”可译作acting, 例如:

代理市长acting mayor

代理总理acting premier

代理主任acting director

“常务”可以用managing表示,例如:

常务理事managing director

常务副校长managing vice president (亦可译作first vice president)

“执行”可译作executive,例如:

执行主任executive director

执行秘书executive secretary

执行主席executive chairman (也可译作presiding chairman)

“名誉”译为honorary,例如:

名誉校长honorary president/principal

名誉主席/会长honorary chairman/president(

也可用emeritus表示,如emeritus chairman/president

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任编辑associate senior editor

主任秘书chief secretary

主任医师senior doctor

主任护师senior nurse

主治医师attending/chief doctor; physician; consultant

特级教师special-grade senior teacher

特派记者accredited correspondent

特派员/专员commissioner

特约编辑contributing editor

特约记者special correspondent





[中英文对照]职衔职称
--------------------------------------------------------------------------------

食品伙伴网 (2005-04-10) 进入论坛

立法机关 LEGISLATURE

中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China

全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress

秘书长 Secretary-General

主任委员 Chairman

委员 Member

(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress

人大代表 Deputy to the People’s Congress

政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION

国务院总理 Premier, State Council

国务委员 State Councilor

秘书长 Secretary-General

(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for

(国务院各部)部长 Minister

部长助理 Assistant Minister

司长 Director

局长 Director

省长 Governor

常务副省长 Executive Vice Governor

自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government

地区专员 Commissioner, prefecture

香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region

市长/副市长 Mayor/Vice Mayor

区长 Chief Executive, District Government

县长 Chief Executive, County Government

乡镇长 Chief Executive, Township Government

秘书长 Secretary-General

办公厅主任 Director, General Office

(部委办)主任 Director

处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief

科长/股长 Section Chief

科员 Clerk/Officer

发言人 Spokesman

顾问 Adviser

参事 Counselor

巡视员 Inspector/Monitor

特派员 Commissioner

外交官衔 DIPLOMATIC RANK

特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary

公使 Minister

代办 Charge d’Affaires

临时代办 Charge d’Affaires ad Interim

参赞 Counselor

政务参赞 Political Counselor

商务参赞 Commercial Counselor

经济参赞 Economic Counselor

新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor

公使衔参赞 Minister-Counselor

商务专员 Commercial Attaché

经济专员 Economic Attaché

文化专员 Cultural Attaché

商务代表 Trade Representative

一等秘书 First Secretary

武官 Military Attaché

档案秘书 Secretary-Archiv

ist

专员/随员 Attaché

总领事 Consul General

领事 Consul

司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY

人民法院院长 President, People’s Courts

人民法庭庭长 Chief Judge, People’s Tribunals

审判长 Chief Judge

审判员 Judge

书记 Clerk of the Court

法医 Legal Medical Expert

法警 Judicial Policeman

人民检察院检察长 Procurator-General, People’s procuratorates

监狱长 Warden

律师 Lawyer

公证员 Notary Public

总警监 Commissioner General

警监 Commissioner

警督 Supervisor

警司 Superintendent

警员 Constable

政党 POLITICAL PARTY

中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee

政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee

政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee

书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee

中央委员 Member, Central Committee

候补委员 Alternate Member

…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC

党组书记 secretary, Party Leadership Group

社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION

会长 President

主席 Chairman

名誉顾问 Honorary Adviser

理事长 President

理事 Trustee/Council Member

总干事 Director-General

总监 Director

工商金融 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES

名誉董事长 Honorary Chairman

董事长 Chairman

执行董事 Executive Director

总裁 President

总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)

经理 Manager

财务主管 Controller

公关部经理 PR Manager

营业部经理 Business Manager

销售部经理 Sales Manager

推销员 Salesman

采购员 Purchaser

导演
Director

演员
Actor

画师
Painter

指挥
Conductor

编导
Scenarist

录音师
Sound Engineer

舞蹈编剧
Choreographer

美术师
Artist

制片人
Producer

剪辑导演
Montage Director

配音演员
Dubber

摄影师
Cameraman

化装师
Make-up Artist

舞台监督
Stage Manager

售货员
Sales Clerk

领班
Captain

经纪人
Broker

高级经济师
Senior Economist

高级会计师
Senior Accountant

注册会计师
Certified Public Accountant

出纳员
Cashier

审计署审计长
Auditor-General, Auditing Administration

审计师
Senior Auditor

审计员
Auditing Clerk

统计师
Statistician

统计员
Statistical Clerk

厂长
factory Managing Director

车间主任
Workshop Manager

工段长
Section Chief

作业班长
Foreman

仓库管理员
Storekeeper

教授级高级工程师
Professor of Engineering

高级工程师
Senior Engineer

技师
Technician

建筑师
Architect

设计师
Designer

机械师
Mechanic

化验员
Chemical Analyst

质检员
Quali

ty Inspector

高级农业师
Senior Agronomist

农业师
Agronomist

助理农业师
Assistant Agronomist

农业技术员
Agricultural Technician

中国科学院院长
President, Chinese Academy of Sciences

主席团执行主席
Executive Chairman

科学院院长
President(Academies)

学部主任
Division Chairman

院士
Academician

大学校长
President, University

中学校长
Principal, Secondary School

小学校长
Headmaster, Primary School

学院院长
Dean of College

校董事会董事
Trustee, Board of Trustees

教务主任
Dean of Studies

总务长
Dean of General Affairs

注册主管
Registrar

系主任
Director of Department/Dean of the Faculty

客座教授
Visiting Professor

交换教授
Exchange Professor

名誉教授
Honorary Professor

班主任
Class Adviser

特级教师
Teacher of Special Grade

研究所所长
Director, Research Institute

研究员
Professor

副研究员
Associate Professor

助理研究员
Research Associate

研究实习员
Research Assistant

高级实验师
Senior Experimentalist

实验师
Experimentalist

助理实验师
Assistant Experimentalist

实验员
Laboratory Technician

教授
Professor

副教授
Associate Professor

讲师
Instructor/Lecturer

助教
Assistant

高级讲师
Senior Lecturer

讲师
Lecturer

助理讲师
Assistant Lecturer

教员
Teacher

指导教师
Instructor

主任医师(讲课)
Professor of Medicine

主任医师(医疗)
Professor of Treatment

儿科主任医师
Professor of Paediatrics

主治医师
Doctor-in-charge

外科主治医师
Surgeon-in-charge

内科主治医师
Physician-in-charge

眼科主治医师
Oculist-in-charge

妇科主治医师
Gynaecologist-in-charge

牙科主治医师
Dentist-in-charge

医师
Doctor

医士
Assistant Doctor

主任药师
Professor of Pharmacy

主管药师
Pharmacist-in-charge

药师
Pharmacist

药士
Assistant Pharmacist

主任护师
Professor of Nursing

主管护师
Nurse-in-charge

护师
Nurse Practitioner

护士
Nurse

主任技师
Senior Technologist

主管技师
Technologist-in-charge

技师
Technologist

技士
Technician

总编辑
Editor-in-chief

高级编辑
Full Senior Editor

主任编辑
Associate Senior Editor

编辑
Editor

助理编辑
Assistant Editor

高级记者
Full Senior Reporter

主任记者
Associate Senior Reporter

记者
Reporter

助理记者
Assistant Reporter

编审
Professor of Editorship

编辑
Editor

助理编辑
Assistant Editor

技术编辑
Technical Editor

技术设计员
Technical Designer

校对
Proofreader

译审
Professor of Translation

翻译
Translator/Interpreter

助理翻译
Assistant Translator/Interpreter

广播电视
RADIO AND TELEVISION

电台/电视台台长
Radio/TV Station Con

troller

播音指导
Director of Announcing

主任播音员
Chief Announcer

播音员
Announcer

电视主持人
TV Presenter

电台节目主持人
Disk Jockey











相关主题