搜档网
当前位置:搜档网 › 2020北京外国语大学国际关系考研经验分享

2020北京外国语大学国际关系考研经验分享

2020北京外国语大学国际关系考研经验分享
2020北京外国语大学国际关系考研经验分享

2020北京外国语大学国际关系考研经验分享

我是很早就想要考到北外,但是高考成绩不理想就错过了,过了四年,终于在今年如愿以偿考上了北外的研究生。现在想给学弟学妹们分享一波我的考研经验。

首先院校选择,基于我的这种情况,报考的院校我是很早就确定了的,主要就是选择自己感兴趣然后考研成功率比较大的专业。所以选择的时候并没有犹豫和纠结。建议小伙伴们考研的时候首先遵从自己的内心意愿,然后才是各种报录比、分数线等因素来左右自己的选择,虽然有“选择大于努力”这句话,但是未来三年的学习始终要在自己感兴趣的领域会比较好,这是我的个人观点,接下来进入正题。

政治,都是刷那几位老师的视频,押题卷。分数并不高,就不多说了。

外语,因为本科专业是西班牙语,所以我就选的246(二外西班牙语),难度不大,完全低于专四水平。

专业课,专业课一是721政治学原理(包含政治学理论、国际关系理论)。

北外这门课指定的专业书有四本,能在研究生院的招生简章里面找到。我重点放在了杨光斌老师的《政治学导论》以及李少军老师的《国际政治学概论》,而《当代西方国际关系理论》我只是过了两遍,《政治科学》背了些名词解释,然后做题的时候感觉自己没有真正学进去,做题也老是做不好,就去请教学姐一些专业课复习的经验,学姐给我说她当时也跟我情况差不多,后来是报名爱考宝典的辅导班,复习的效果还可以,所以我也去报名了。老师讲课就是依据试卷来讲的,给我着重分析了北外的出题风格,规律,然后指定我看了一些书,帮助很大,后来刷题也很顺畅。

专业课二是922国际关系史与中国外交。

北外指定了三本书,其中袁明老师的《国际关系史》和牛军老师的《中华人民共和国对外关系史概论》是非常重要的,一定要多背几遍,先梳理好时间线,或者以国别来记,或按洲来记也是可以的。张历历老师的那本书是简史,时间线明确,国别明确,可以作为第二本书的补充。针对名词解释的,所以我用的黄日涵老师的《国际关系实用手册》,大多数名词解释都有,也当做词典一样查阅。单凭我自己的力量是不行,为了能够更好理解书本以及保险起见,我依然继续跟着爱考宝典的辅导班学习,除了一对一讲课的老师以外还有直系学姐带着梳理知识的,感觉还不错。其他的资料很多是机构送的。

最后,祝大家好运,愿你们所有的努力都能开花结果。

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

2017北外汉硕专业课知识重、难点串讲中国文化要略、中国科技成就的特点--新祥旭

1.中国科技成就的特点。 从秦汉到宋元的千余年间,中国的科学技术曾长期处于世界的领先地位,在人类文明发展的过程中作出了巨大贡献。但在13世纪以后,中国的科学技术就停留在经验阶段,科学技术的理论没有进一步发展,其根本原因是与中国社会的伦理型结构、中国科技的实用性特点和科学研究的整体性观念密切相关的。 中国的古代社会是一个伦理型的社会,占主导地位的儒家思想主要强调“修身、齐家、治国、平天下”,强调人的道德修养和人格完善,整个教育所培养的目标也只是维护封建统治秩序的各级官吏,因而与此相悖的科学技术活动被视为“旁门左道”。一部二十四史,写满帝王将相、文人学士、贞女烈妇的事迹,却偏偏没有科技发明者的专门章节。 从中国科学技术本身来说,它具有强烈的实用性特点,一切学科、一切研究,都以“国家”的实用为最终目的。比如中国古代天文学有很高的成就,而且比较发达,但其科学研究活动都是为王朝的一统天下寻求“授命于天”的根据;中国古代的农学也很发达,仅农书即达三百余种,但它是历代王朝“以农立国”和“民以食为天”的一种反映;即便是著名的“四大发明”,也与国家的实用目的有关。因此,中国古代的科学著作大多是经验型的总结,而不是理论型的探讨,所记各项发明,都是为了解决国家与社会生活中的实际问题,而不是企图在某一研究领域获得重大突破。 从研究方法来说,中国科技重视综合性的整体研究,重视从整体上把握事物,而不是把研究对象从错综复杂的联系中分离出来,独立研究它们的实体和属性,细致探讨它们的奥秘。 正是这些原因,中国古代的科学技术停留在原有的水平上,没有朝着现代化的道路发展。 https://www.sodocs.net/doc/316251589.html,/

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示_北京外国语大学考研网

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示 序号本科院系本科专业姓名 1英语学院英语祝麦伦2英语学院英语武晓钰3英语学院英语王思琳4英语学院英语丁敏学5英语学院英语许霖川6英语学院英语田逸功7英语学院英语毛翩翩8英语学院英语王嘉 9英语学院英语毛嘉敏10英语学院英语马生晴11英语学院翻译吴昊12英语学院翻译李智镕13英语学院翻译王静怡14英语学院翻译伊人15英语学院翻译宗琬晶16俄语学院俄语语言文学唐国恩17俄语学院俄语语言文学侯若芸18俄语学院俄语语言文学林琳19俄语学院俄语语言文学邱烨20俄语学院俄语语言文学李玲慧21俄语学院俄语语言文学张凯琪22法语系法语语言文学罗婉匀23法语系法语语言文学孙家悦24法语系法语语言文学何润哲25法语系法语语言文学王诗凡26法语系法语语言文学李阳竹27法语系法语语言文学沈逸舟28德语系德语语言文学罗舒云29德语系德语语言文学陈若茵30德语系德语语言文学关宇彤31德语系德语语言文学叶继琳32德语系德语语言文学韩昕彤33德语系德语语言文学商健华34德语系德语语言文学朱佳音

35德语系德语语言文学曹子悦36德语系德语语言文学葛袆37德语系德语语言文学刘若晖38日语系日语寿香那39日语系日语徐晓晴40日语系日语马琳41日语系日语米淳华42日语系日语陈鑫43日语系日语陈思汗44日语系日语潘雨榕45西葡语系西班牙语张珊46西葡语系西班牙语张悦47西葡语系西班牙语李又琳48西葡语系西班牙语李云清49西葡语系西班牙语耿晓坤50西葡语系葡萄牙语黄琳51阿拉伯学院阿拉伯语言文学闫若素52阿拉伯学院阿拉伯语言文学方一丹53阿拉伯学院阿拉伯语言文学孙博宇54阿拉伯学院阿拉伯语言文学王文君55欧语学院波兰语赵祯56欧语学院芬兰语崔可57欧语学院意大利语王金霄58欧语学院意大利语刘动59欧语学院罗马尼亚语徐台杰60欧语学院保加利亚语杨萌琳61欧语学院波兰语梁媛媛文章来源:文彦考研

北二外汉硕考研难度分析

北京第二外国语学院汉语国际教育硕士考研复习必备资料-育明考研考博一、北京第二外国语学院汉语国际教育硕士考研招生报考统计(育明考博辅导中心) 专业招生人数初试科目复试科目 汉语国际教育硕士2016年30人 2015年37人 ①101思想政治理论 ②201英语202俄语203日语 263法语266西班牙语 ③354汉语基础 ④445汉语国际教育基础 ①外国语水平测试 ②专业课复试 育明考研考博辅导中心张老师解析: 1、北京第二外国语学院汉语国际教育硕士专业考研的报录比平均在5:1左右(竞争较激烈) 2、复试总体比例定于1:1.2—1:1.5之间 3、最终总成绩=初试成绩(折合100分制计算)*60%+复试成绩*40% 4、初试公共课拉开的分差较小,两门专业课拉开的分差非常大。要进入复试就必须在两门专业课中取得较高的分数。专业课的复习备考中“信息”和“方向”比单纯的时间投入和努力程度更重要。 5、同等学历的考生需要加试2门本科阶段的主干课程。 育明教育针对北京第二外国语学院汉语国际教育硕士考研开设的辅导课程有:专业课课程班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在80%以上。根植育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 (北二外汉语国际教育硕士考研资料获取、课程咨询育明教育张老师叩叩:七七二六、七八、五三七)二、北京第二外国语学院汉语国际教育硕士考研复试分数线(育明考博辅导中心) 年份政治英语专业1专业2总分 2015年44分44分66分66分320分 2016年45分45分68分68分320分 三、北京第二外国语学院汉语国际教育硕士考研专业课参考书(育明考博辅导中心) 专业书名作者出版社 汉语国际教育硕士《现代汉语》增订5版2011黄伯荣、廖旭东高等教育出版社《古代汉语》2011王力中华书局《教育心理学》2005陈琦、刘儒德高等教育出版社

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

上外学姐 告诉你备考上外汉硕的 正确姿势

上外学姐告诉你备考上外汉硕的正确姿势 大家好,今天跟正在备战中的筒子们简单介绍一下上海外国语大学汉语国际教育专业的初试内容和备考建议。 上外汉国教专业的考研分数按照技术分算:专业一+专业二+外语+总分10%(外语单科线60)。考研复习的时间很紧张,通过这个技术分的计算方法,我们应该明白政治其实太高分是没有什么用的,你只要过线就可以了,当然也不可大意,过一下知识点,肖秀荣什么的还是要做的。大量了复习时间应该给专业课和英语。 首先,我们来谈英语,英语为什么重要,因为很多考汉国教的学生最终专业一、专业二的分数很接近,却因为英文拉开了差距。上外的外语单科线是60分,而且上外复试时还有英语面试、专业面试中也有英语面试,因此大家应该加强对英语的重视,好在初试时没有听力部分。我复习时主要是做真题,暑假我花了大量的时间做英语,因为英语要看语感。而考研英语中大头是阅读理解(40分)和写作(30分),因此暑假时我每天要做至少两篇阅读,每个一两天写一篇作文。写作文不要写完就不管了,最好能找个英语老师给你改改,如果条件不允许,也一定要在写完以后认真看看例文,比较你的思路、表达和例文的区别和差距,下一次写作的时候运用到里面去,每一次练习只有反思才会有作用,不然永远是原地踏步。阅读我认为你多练习之后就能掌握出题人的思路,避开陷阱,当然前提是你的单词量要够,平时休息的时候可以看一些培训机构出的考研英语单词讲座。我看过新东方的刘一男,他讲的比较快而且运用联想法帮助记忆,睡前可以看一看。像完型、排序、填标题、翻译也是要每一、两天拿出来练一练的。 最后进考场前,会有人给你发一些培训班的作文押题,这个一定要拿,有时候真的可能押对,你看一看起码能形成自己的思路,但是就算押对了,也不愿得意忘形,好好审题,可能会有一些细节上的不同。 专业一:现代汉语(黄伯荣+廖序东;张斌)+201例(吕淑湘的八百词):当初上外的现代汉语参考书其实是张斌版的《现代汉语》。但是在初试的时候我发现黄伯荣+廖序东版的非常重要,很多本科是汉语言文学或者汉语国际教育专业的同学学习的就是黄伯荣、廖序东版本的《现代汉语》,说明这个版本还是很经典的,而且这个版本会分析一些重要的语法点,考研初试的时候可能会被当做大题。比如初试的时候有道大题,补语的分类我就是按照黄伯

北京外国语大学考研复试面试指导

北京外国语大学考研复试面试指导 北外考研复试不仅是专业知识的考察,更是对一个人的气质和修养的考察,一个人的气质修养尤其在人与人交流过程当中的点滴流露出来。因此我们不仅需要注意积累知识,更要掌握一些礼仪和微表情,这样会为我们的复试锦上添花。 1.杀人微笑 考场是一个非常严肃紧张的场合,考官在考场内一天的静坐会让考场更加的低气压。考生在进入考场前的紧张是不言而喻的,所以在进入考场后面部表情会更加的僵硬。这样无法让考官给予我们一个“阳光,具有亲和力”的认定。因此在考场问好时,考生尽量应当做到适度微笑,在答题过程中可以根据题目内容漏出微笑。这样不仅会一定程度上缓解考生的压力,也可以让考官能够放松一点。 2.眼神交流 面试概念中一直强调的一个问题就是“面对面的交流”,但是因为受传统的“应试教育”的影响,但凡有“试”这个字,考生就无法把考场真正当做一个交流的场合。因此在考场会表现出非常不好的眼神礼仪,主要有向上看、向下看、眼神游离闪烁不定三种情况。这3种情况其实都是由于考生的不自信造成的。没有一个坚定的、肯定的眼神,考官的注意力也无法被考生长时间的抓住,即使答题的内容再丰富,再吸引人,考官也会怀疑进入单位后考生与人沟通交际的能力。因此考生在答题时,一定要与考官有一定的眼神交流。通常考生不敢交流的最主要的原因在于直视考官的眼睛会害怕导致答题思路中断,这里教给各位考生一个方法--不需直视考官的眼睛(一直盯着人看也是非常不礼貌的),可以看考官的鼻梁位置。这样避免紧张,也与考官有一定程度的交流。 3.认真倾听并给予回应 所有面试考试开始前,考官都会读一段引导语给考生,考生一般都会在这时做出错误的反应,即是坐下来就拿着笔准备记录。但是倾听是尊重他人的基础表现,并且未来工作中非常重要的一个能力,因此,建议各位考生,入座后认真倾听主考官说的每一句话,并给予适当的点头或语言回应。 4.眉目传神热情自信 一般说来,眼睛表现出自卑、自信、诚实和伪装。在你进门之后,面试者会

北京外国语大学汉硕2020考研经验分享

北京外国语大学汉硕2020考研经验分享 关于择校 首先简单介绍一下我的个人情况吧,本人普通一本专业,当年高考的时候分数不够上北外,所以选择了本校,不过上学期间发现其实本校也挺不错的,但是心里一直对于北外有一个执念,所以在大三的期间便选择了北外作为考研的选择院校。本人是汉语言文学专业,所以选择了汉硕作为考研的方向,然后考试的科目其实也比较熟悉,就是自己的英语不是特别好,自己也非常担心英语成绩会导致自己考不上,然后就花了很大的功夫在英语的学习上,好了接下来先介绍一下我公共课复习的经验吧。 公共课部分 政治我是从暑假开始听徐涛老师的视频课,听完一节课,我就会找到肖1000题中对应的部分进行自我测评,每次做题完都需要进行复盘,了解错误的原因,在每个选项中写上易错点,1000题我是重复刷了3遍左右,同时给错题标记错误的频率,这样可以缩小复习范围,后期复习时就可以只看自己1000题中错的多的地方。到了10月11月12月的时候主要就是做一做各个老师出的真题,然后肖4的大题。在这里推荐徐涛老师的公众号,里面到了后期都有跟背的专题,适合早上起来的时候背一背,非常不错。 英语最重要的就是单词和真题。如果三月份甚至更早就开始准备了,那么朱伟恋练有词的视频课可以快进刷一刷,看一下。但是如果暑假才开始准备考研的同学,就不要浪费时间去刷视频了,直接背单词,能背几遍是几遍。真题用张剑的黄皮书就够了,资料不用买太多,只要把单词和真题这两项抓住就行了。近十年的真题要做四遍以上,需要注意的是最好把近两年的卷子留着,以便在考前进行自测。第一遍主要就是积累单词,单词是贯穿整个英语的始终,其重要性不言而喻,每天都要拿出一点时间复习一下。第二遍侧重长难句,第三遍侧重整体翻译(包括选项),第四遍侧重摸清出题人的命题思路。英语作文,我用的是王江涛的高分写作。本来留了一个月的时间背作文,但是后来发现时间根本不够用,因为最后一个月更侧重政治的考前冲刺,所以留给作文的时间实在不多。 专业课参考书目: 参考书目: 《现代汉语》(第六版)黄廖本 汉语拼音正词法规则 现代汉语通用字笔顺规范

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试) 大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。 谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。所以,我选择考研。 我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。 我选择了MTI翻译硕士的方向。因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。每一门都有很大的复习量。这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。 前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬 这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情: 1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还

没有完全决定好。不过,时间最后给出了答案。在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。主要还是实力这种主观因素。 2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。 3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。 4.政治、百科3-7月都没有动。政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。 中期全科练习:7月中旬-10月底 暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我: 1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。八月份

2019年北京语言大学跨考汉语国际教育硕士经验贴

2019年北京语言大学跨考汉硕经验贴 择校+专业 选学校的时候要看它所在的城市、综合实力这些,了解每年的招生/推免人数、报录比、优劣势等等,专业就别盲目跟风或者单纯觉得哪个专业好考,毕竟自己真正喜欢的东西才有动力能学得进去。拿北语来说,它最好的专业是汉硕和语用,作为一个建校之初就是为留学生学习汉语的语言学校,北语的汉硕是公认的第一。甚至连北大都排在它后面,同时,北语的师资也没得说,很多本专业的大牛在北语任教如刘珣先生、赵金铭教授、姜丽萍教授等。另外,北语的很多资源也是其他学校没有的,北语合作的孔子学院全国第二多(第一北外,而且北语汉硕的培养方案是三年,我有很多认识的学姐研二都选择出国任教,待遇是汉办和外方的双份,年薪10w+还是比较轻松的。不过,北语也有一些劣势,它知名度相对不高,很多不学语言类的人可能都没听说过。而且它不是985/211,如果以后不打算从事这方面的工作,还是慎重考虑。 专业课 北语是不提供参考书目的我给的只是一些必看的基础书目个人感觉跨专业没必要看很多书把最关键占比最大的几本书吃透了就可以了学有余力的同学可以再找一些补充如吕叔湘先生的现代汉语八百词等等 专一

现代汉语(第六版黄廖本) 语言学纲要(北大出版社叶徐本) 现代汉语语法研究教程(第四版陆俭明本) 对外汉语教学语法释疑201例(彭小川等著) 专二 对外汉语教育学引论(刘珣北语出版社) 中国文化要略(第四版程裕祯) 跨文化交际(祖晓梅版) 对外汉语综合课优秀教案集(崔希亮) 对外汉语听说课优秀教案集(崔希亮) 现汉可以说是我最喜欢的一本书了,同时它也是专一里最重要的一本。150分的卷子说它占了120分都不夸张,看的时候一定要特别仔细,北语考到过很多边边角角的东西。另外不要相信所谓的重点非重点,出题老师的心思你还是别猜了,乖乖得一遍一遍看就好了。往年很多不经意的地方都出过大题,比如18年的比喻修辞。现汉这本书可能刚开始看的时候会觉得很难,特别是对跨专业的同学来说很不友好。我刚开始看语音就觉得啥也看不懂,什么塞音塞擦音啥的,一个小时可能也就能看十页,真的想撕书,不过静下心来看到差不多第三遍,你就会发现它其实很有条理而且很有意思。很多原来不懂的东西一下子就理解了,书读百遍其义自见大概就是这个道理吧。后期就觉得这本书其实相对来说最简单,复习起来也最省力,差不多三四天就可以过一遍。我初试+复试差不多一共看了得有十几遍,每次看都

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

北外研究生复试与录取

北京外国语大学研究生复试与录取流程 北外考研专家品牌提供 1、资格审查:我校审查考生网上报考信息后,符合报考条件的考生可于12月底在中 国研招网上自行打印准考证。我校将在复试时对考生身份证件、非应届考生学历/ 学位证书、应届生学生证等原件再次进行资格审查,对弄虚作假者(含推荐免试生), 不论何时,一经查实,即按有关规定取消报考资格、录取资格、入学资格或学籍。 2、复试、录取: 复试时间一般在4月上、中旬。以教育部当年划定的分数线为基础,主要参考考 生两门专业科目成绩确定复试资格,笔试、口试或两者兼有的方式进行差额复试(复 试人数一般为招生规模的120%,高翻学院为200%),以进一步考察学生的专业基础、 综合分析能力、解决实际问题的应用能力等,根据“全面衡量,择优录取,宁缺毋 滥,保证质量”的原则、以考生的总成绩(初试专业成绩和复试成绩<专业笔试、面 试、二外听力>,复试成绩占总成绩的权重一般在50%,高翻学院占70%)名次排序 择优录取,录取名单须经学校审批、市招办审核、教育部批准。 五、学习年限和学费标准 我校研究生均须全日制脱产学习。学术型硕士研究生的基本学制为3年(英语学 院新闻学专业,高级翻译学院、外语教育研究中心的外国语言学及应用语言学专业 为2年),专业学位硕士研究生(翻译硕士<含英、俄、法、德、日五语种的口、笔译 方向>、汉语国际教育硕士)学习年限为2年。 委培、自费两类硕士生须按以下标准缴纳学 学术型应用型(专业学位) 费(单位:万元/年):培养类型院(系、所) 英语学院、俄语学院、法语系、德语系、日语系 1 翻译硕士:2 中文学院 1 汉语国际教育硕士: 1.8 高翻学院 2.5 翻译硕士:3 外语教育研究中心 1.25 其它各院系 1

2017北外汉硕专业课知识重、难点串讲中国文化要略、理学--新祥旭

理学: “理学”实际是宋明时代的儒家学说,因其竭力宣扬儒家的“大道”而又称为“道学”。 理学的形成受到两方面的影响。一是儒学内在的变化,即经魏晋隋唐儒家学者已摒弃了 汉儒琐碎章句之学,转向探求儒学的“原道”和“原性”,如唐代韩愈、李翱所主张的那样; 二是佛教思想的流行,特别是禅宗所宣扬的心性说,给儒学注入了一股新鲜血液,因而在北 宋初年便有胡瑗(字安定,世称“安定先生”)讲“砥砺气节”,孙复(因居泰山,世称“泰 山先生”)讲“经世济人”,他们都强调儒家纲常与天道的一致性,所以胡、孙二人实开“理 学”先河。 孙复之学,传于张载(世称“横渠先生”)。张载以“气”来解释各种事物的生灭变化, 主张人应通过努力获得完美的“天地之性”,称他治学的目的是“为天地立心,为生民请命, 为往圣继绝学,为万世开太平”,具有强烈的经世致用精神。因张载居于关中,他的学说被 称为“关学”。 胡瑗之学,传于周敦颐(世称“濂溪先生”)。周敦颐的学说源于道家的太极和阴阳五 行,著有《太极图说》,以“无极而太极”来解释宇宙生成,而以“中正仁义”为人生之大 道,其学说被称为“濂学”。周敦颐又传于程颢(世称“明道先生”)、程颐(世称“伊川 先生”)兄弟。二程认为“理”既是宇宙万物的最高原则,也是社会伦理纲常的最高原则, 它“在天为命,在人为性”,人与宇宙只为一体,知识和真理只在内心,欲明天理,只须识 心见性。因二程是洛阳人,其学说被称为“洛学”。经过二程的努力,理学大大发展,于是, 周、张、二程,称为北宋“理学四大家”。 二程之学至南宋传于朱熹(世称“紫阳先生”)。朱熹继承北宋诸儒,糅合佛、老,建 立了一个完整的理学体系,以“理”和“气”解释宇宙、人生,认为“理”是形而上的绝对 真理,“气”则是形而下的由“理”派生出的具体物质。阴阳二气交合变化,才生成金木水 火土五行。朱熹认为,理气相合而成人,气中之理,即是人性。气有清浊,性有善恶,所以 要居恭持敬,明德修道,以便去浊还清。他的学说与二程一脉相承,故合称“程朱理学”。 因其长期在闽中讲学,故成“闽学”,与周、张、二程并称“濂、洛、关、闽”四学。与朱 熹同时的陆九渊(世称“象山先生”),见解与朱熹不同。朱熹主要继承了二程的“理”, 认为人性即是真理;陆九渊则主要继承了二程的“心”,认为人心即是真理,断言“宇宙便 是吾心,吾心便是宇宙”,强调“心”与“理”合一,一切知识和真理都在自己心中。朱、 陆二人经常展开论辩。 明代的陈献章(世称“白沙先生”)上继陆九渊,下启王守仁,本习朱学,后来的思想 境界却转入陆学。他的学说是“以虚无为基本,以寂静为门户,以宇宙万象为轮廓,以日常 生活为功用”,主张“天地因我而立,万化因我而出,而宇宙自在我心中之中”,实际上就 是陆九渊的“吾心即宇宙”“万物皆备于我”的道理。陈献章一派被称为“白沙学派”。陈 献章有弟子湛若水(世称“甘泉先生”)与王守仁齐名。王守仁(世称“阳明先生”)是心 学的集大成者。其哲学是“心外无物,心外无事,心外无理,心外无义,心外无善”,在此 基础上他提出了“知行合一”的主张,认为万事万物之理都在我心中,这就是“知”,而内 心代表真理的“知”就是“良知”,“良知”表现于行动就是“良能”。“知”表现于“行”, 而不“行”就是不“知”,这就是“知行合一”。一个人如果能不断发掘和表现良知,就能 与天地万物为一体,达于至道。 李贽,号卓吾,后世多称李卓吾,有《焚书》、《续焚书》、《藏书》、《续藏书》等 许多著作。他个性倔强,感情奔放,而又愤世嫉俗,其时正当王学流行时。他反对儒家的名 教,反对专制统治,提倡个性自由和社会解放,反对泥古崇圣,主张学贵自得,认为儒家经 典并不是“万世之至论”,“穿衣吃饭”就是“人伦物理”,公开宣扬自私是人的“天性” 而不是罪恶,用以反对“存天理,灭人欲”的说法,斥责一些道学家“阳为道学,阴为富贵, 被服儒雅,行若狗彘”。他的这些思想反映了资本主义萌芽阶段的社会意识,却被封建统治 者视为异端,被捕入狱,自杀于狱中。 孙复→张载[关学] 李贽(李卓吾) (泰山先生)(横渠先生)北宋←→南宋 ↑

2013年北京外国语大学英语翻译硕士(MTI)考研经验

2013年北外翻译硕士考研经验 ——北鼎教育学员提供 我是大三下学期的暑假决定考研的。选择MTI这个专业,是出于对翻译的浓厚兴趣。而且当我了解到这个专业的考试科目包括百科知识与汉语写作还有二外时,我的决心便更坚定,因为这个专业考试科目相对较多,这样一来,通过考研这个过程,我可以学到很多以前不曾留意的东西,无论考上与否,都是一种自我提升。 但是,当我开始考虑报考哪所学校的时候,经历了很多思想斗争。我一直都想考北京外国语大学,但我知道,这所学校不是随随便便都能考上的。父母也劝我切合实际一些,但依我的性格,如果我违背自己的心愿报了其它学校,我很难百分之百投入地学习。而且如果不尝试,你怎么就知道你行不行呢?失败是意料之中的,成功才是意外。抱着这种心态,我报考了北京外国语大学。 2012年8月16日,我从家出发去北京买了大量的参考书,因为这个专业没有指定参考书,所以我跑了好几个书店,用了整整一天的时间进行筛选。至此,一切准备工作都已完毕,我开始安心学习。每天我都保持定量的英汉互译练习,大致都是自己翻译完再对照参考译文。一开始很顺利,感觉翻译水平较以前有所提高。但大概从10月起,我的翻译水平开始停滞不前,虽比以前强不少,但如果要考北外,还是差一些。或许这就是所谓的“瓶颈期”吧,我意识到我的“输出”已经不少,我现在需要“输入”。我感到,如果这时再一味地保持以往的练习方法只能是做无用功,我需要方法与指点。我对我的母亲倾诉了我的困境,她建议我报北鼎的辅导班。其实我们先前在网上就看到过北鼎,但从没想到要报班。我一开始不同意,因为我怕报班会打乱我现有的节奏,而且因为我高中曾上过一个辅导班,感觉都是千篇一律的呆板灌输,所以对辅导班不太信任。 但到了10月底,我的翻译仍然没有什么进步,于是我决定报班试一试。结果与我想象中的完全不同。首先,老师是北外的学姐,具有很高的专业水平,而且非常认真负责,因为年龄相差不多,我们的交流非常轻松愉快;其次,老师的课很具有针对性,可以根据我的不足进行调整。一个星期只上两节课,老师布置的作业我每一次都认真完成,并且反复琢磨。到了下一次课,老师就会针对我的作业,指出我翻译的不足以及闪光点。这是我迫切需要的。每一次作业,我都力求比前一次做得更好。一个月下来,我的翻译水平提升了一个层次。这是我第一次觉得我真的有希望考上北外。 百科知识与汉语写作也是专业课之一。这门课的范围极广,很大程度上靠长期的积累。你必须做一个有心人,留心那些经常听到但仅仅是一知半解的名词。比如这次考试考出了“A股”,感觉平时这个词出现在眼前的频率很高,怎奈我总是不关心经济,这个词我没有解释出来。但百科知识总归还是以文史知识为主的,只要肯下功夫,这门课并没有想象中的那么难。一开始,我只背不写,似乎积累了不少知识,但一做真题,我就无从下手。报北鼎之后,老师在语言组织方面对我进行了训练,教我怎样最大限度地利用自己已知的知识去答卷。我才意识到我先前的问题:我只注重记忆,却没有意识到百科知识同时也考查你的语言组织能力,换言之,就是让你用简洁而有逻辑的语言表达出全面、准确的信息。应用文写作老师基本把每种类型都让我练了一遍,对格式以及语言特点都大致掌握了。至于大作文,与我们高考作文很相似,但又比高考作文的要求高,我们的文

北京外国语大学考研难易程度分析

北京外国语大学简称“北外”,其前身是1941年创建的延安抗大三分校,距今已经有69年的办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学,是第一批进入教育部“211”工程建设的全国重点大学之一。 经过半个多世纪的艰苦奋斗和不懈努力,在人才培养、教学质量、教材建设、学术水平、科学研究以及整体实力上,均有比较明显的优势。文学和语言学是北京外国语大学具有传统优势的两大特色学科,北外拥有一大批在国内外语教育界享有很高学术地位、在国际上也有一定影响的专家学者。 尚考教育是国内最早针对于北京外国语大学考研专业课辅导的机构,拥有雄厚的师资力量,国内先进的教育理念,完善的教育体系,是北京排名比较好的一对一考研辅导班,集训保录和全科一对一为学生制定个性化辅导方案,查缺补漏,挖掘潜能,发挥优势,轻松快速的提高学习成绩。 2017北外考研—北外考研难易程度分析 考研到底难还是不难?同学们在决定要不要考研时都会遇到这个问题。如果你问学长学姐,答案也因人而异:考上的人说考研其实没什么了不起,好好复习就可以;考研失败的人认为考研很难,仿佛永远不可逾越。 我们都学过小马过河的故事,他人的经验毕竟只能作为参考,“水”有多深,需要自己理性判断与实践。难或不难都是一种主观的感受,没有绝对的难,也没有绝对的容易。并不是每个同学都考过研,但是大家都一定经历过高考。为了让大家对于考研难易度有一个直观的感受,我们来对比一下。 一、试卷难度:高考难度远远高于考研难度 理由1:高中所学的知识是比较少而且相对比较简单的,作为一个选拔性考试一旦可考的东西有限的时候,它为了区分出学生的水平只能增加试题的难度。这就是为什么我们总是感觉高考的知识点特别灵活的原因。 理由2:考研的内容与高考相比要复杂很多:不仅有初试,而且有面试。初试不仅有数学、政治、外语等公共课,还有专业课。政治不仅要靠近代史、马哲、毛中特、思修,还要考当代。 总结来说,考研的考试形式较为多样,所考的内容是好几个科目放在一起考。这么多的内容,能够记住就已经不错了,如果还跟高考一样要求能够灵活运用,那么大部分人就根本

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

2016北京外国语大学考研复试经验—北外考研复试该这样准备

2016北京外国语大学考研复试经验—北外考研复试该这样准备 扎实的专业基本功和良好的个人综合素养是面试的必要条件。要做到这些,需要靠我们平时的积累和磨练;除此之外,面对北外考研复试,我们也应掌握一定的面试方法和技巧。 首先,要及时搜集信息,巧做准备。 面试方式、面试流程在实际操作过程中,不同的院校会做相应的调整,具有各自不同的风格。参加北外考研复试的考生应该了解复试考试的大致范围、考试方式以及相关流程、应试方法以及技巧,尽量在考前能够多了解和掌握有关考试的信息,避免临场做出反应不及时、答非所问的情况。 研究生入学考试,不仅仅考考生的专业知识和技能,而且还在考验考生的信息搜集能力、人际沟通能力、时间管理能力等书本之外的能力。而准备复试的过程就是对这几种能力的考验。 其次,要注重着装、整洁大方、充满朝气。考生进入面试考场,首先呈现在各位考官面前的是自己的外型,健康、良好的外部形象势必会给考官留下非常好的第一印象,在短短半小时左右的面试时间里,良好的第一印象会为你的面试增色不少。 着装不一定要穿正装,只要干净整洁、大方得体、富有年轻人英有的朝气即可。男生要穿着整齐、理顺头发、剃掉胡须,女生同样要穿着整齐大方、精神干练,头发长的要扎起来,切忌浓妆艳抹,可以适当地化淡妆,健康有活力。参加研究生考试的大多数是应届本科毕业生,拥有着丰富的想象力和一颗年轻的心,大家大可不必故弄玄虚、故意装出一幅成熟稳重的姿态,把一个真实的自我展现在考官面前就已经足够了。 另外,回答老师的提问时,要心态平和,遵循“实事求是”的原则。在整个面试过程中,考官问得最多的莫过于考生对本专业基本理论以及相关知识的理解和掌握。考生在这个时候要始终保持一种谦虚、谨慎、从容的心态,往年许多考生在面试考场中都会出现诸如心跳加快、面红耳赤、语无伦次的现象。出现这种情况的一个重要原因就是心态失衡、过度紧张。大家应该认识到,入围的考生彼此之间的实力差距并不是很大,所以此时比拼的就是考生的心理素质。稳住心态

相关主题