搜档网
当前位置:搜档网 › 论文外文文献翻译

论文外文文献翻译

论文外文文献翻译
论文外文文献翻译

以生态为准的工程管理

摘要

工程成果提高了人类生活质量,提供了物质享受,并将人类领域扩大到了前所未有的水平。在享受这些成就的同时,人类意识到对大自然的入侵越多,环境问题就越多。在可持续发展的背景下,有效的工程管理是必然的。生态概念。本文提出的基本要求是,工程管理要以生态工程为基础,这是工程管理有效的必然要求。同时,生态工程应成为工程管理的基础,而工程管理应遵循生态工程的特点。到目前为止。IES注重运用生态理念进行工程管理。此外,生态工程基础工程管理(EMEE)还没有完好的系统概念。在本文中,我们对提出了EMEE 的观点。我们的目标是澄清这一概念,促进这一有希望的思想,总结过去的研究,并确定今后研究的问题,以便对实践产生影响。

1介绍

什么能使工程管理更有效?这是学者和工程师经常提出的问题。为了回答这个问题,有必要了解如何更有效果的提高工程管理能力。

“期望结果”是衡量工程管理有效性的关键因素之一。如果没有预期的结果,就没有必要进行管理。预期的结果提供了一般管理的基本措施之一。工程成果提高了人类生活质量,提供了物质享受,并将人类领域扩大到了前所未有的水平。实际上,自然资源的枯竭、由此产生的污染以及物种的现存等等,都不是有效的工程所期望产生的结果。近几年来,环境问题日益严重,工程师必须将生态理念融入工程管理的研究和实践中。衡量工程管理有效性的另一个关键因素是“因势利导”。最佳管理的最初概念,最初的最佳管理概念是由弗雷德里克.温斯洛.泰勒的管理理论(?c)提出的,后来被权变理论所取代,它指出,管理的最佳形式取决于情况。从而得出“管理最好的形式取决于形势”。工程管理代表的是一个子集。一般管理,其中有许多情况会“取决于情况之二”。今天最紧迫的情况之一是资源和能源短缺。水,土地,和石油供不应求,不断引起全世界的关注。此外,“视情况而定”从一开始就需要在每个工程管理项目中加以考虑。换句话说,工程师们不应该基于“先污染,后处理”的思想,不要以“污染第一”。工程师们应该记住,在整个工程管理项目的整个过程中,“将自然系统与正在建立的系统集成”的概念。在工程管理项目的整个过程中正在建立的系统。考虑到这两种测量方法(即“期望的结果”和“取决于情况”),毫无疑问,有效的工程管理需要生态理念。

生态工程是一个具有整体视野的生物圈,因此,它需要解决问题的工程技能,可以用于管理和设计,重点是人类对自然的影响,以及自我工程的影响。关于人类生存的自然。因为生态工程是以生物系统为基础的,所以它更有可能以我们的污染物来结束“壳游戏”,或者至少将污染降到最低。从一种媒介到另一种媒介的掠夺者。第三点越来越多的工程管理者运用生态工程的理论和方法来解决工程管理问题。基于生态工程的工程管理(EMEE)已被证明是寻求有效工程管理的有效根源。然而,目前还存在着零散的研究,也没有系统的概念。我们在EMEE中的研究背景和动机如下。

1.1

“可持续发展”已成为现代环境、生态经济学和环境政策分析中的一个重要概念。可持续发展最受欢迎。由世界环境与发展委员会制定。在1987年,我们在共同的未来发展。WCED 的直接引语是:“可持续发展是符合当前需要的发展。不综合后代满足自己需要的能力。自从“21世纪议程”将“可持续发展”作为经济和社会发展的首要目标以来。许多国家、政府,甚至私营企业,都产生了巨大的经济和社会发展目标。

1997年月11日,在应对全球变暖的“京都议定书”最初获得通过。在2010,191个国家已签署并签署了“议定书”。研究发现,与那些没有签署“京都议定书”的国家相比,那些签署了“京都议定书”的国家更有可能是对环境有利的,而不是那些没有签署“京都议定

书”的国家。哥本哈根联合国气候变化会议之后,引起了关注。这是一种前所未有的、可预测的、可持续发展的变化。我国仍然是全球关注的焦点--无论是在学术界还是在应用领域。

1.2

鉴于上述背景,有三个主要动机EMEE研究。

首先,虽然有大量的文献围绕可持续发展的概念发展,但许多贡献都是一般性和描述性的,缺乏理论和操作性。一个可能的原因可能是,阐述这一概念需要采取复杂和跨学科的方法。从而强调了跨学科科学的重要性。另一种原因是可持续发展战略。他们指出,世界科学研究中心需要制定一项跨学科的可持续发展研究战略,并得到更多资金的支持。生态工程将工程学、生态学、经济学和自然科学的基础科学和应用科学结合起来,用于水生生物的恢复和建设。同样适用于陆地生态系统。今后应将生态工程投资作为跨学科战略的一个重要方面。

第二,人类主导的生态系统,不像野生生物。社区由技术和社会行为主导,由自然生命支持系统维持,并由生态过程激活。这个生态系统被命名为社会经济。其结论是,可持续发展不是固定的状态,而是一种均衡、适应性的多重变化过程。是一个多维复杂的综合系统。在20世纪,工程成就将人类领域扩展到了前所未有的水平。人类在我们目前的生态系统中的这种支配地位需要哲学和实践上的转变。“自然与社会的关系”人类在我们目前的生态系统中的这种支配地位需要在哲学和实践上的转变。换句话说,重要的是要认识到可持续发展需要改变我们目前的生产、消费、决策方式,当然还有工程管理的工程师们。EMEE可能是一种有效改变的尝试。

第三,各种环境问题(如能源损耗)。对资源而言,物种的灭绝、砍伐森林、臭氧层的消耗等都是非常重要的,但它们仅仅是环境危机的外部方面。要有效地解决环境问题,实现可持续发展的最终目标,就必须认真研究环境危机的内部问题。知识工程管理是一个重要的项目。这一事实是研究EMEE的间接动机。

本文对EMEE进行了深入的回顾,旨在使这一概念更加清晰,鼓励这一概念,总结过去的研究内容和方法,并最终实现这一思路。对未来工程管理的研究和实践有一定的启示和影响。

论文的其余内容如下:第二节介绍了EMEE的基础,即工程管理与生态工程,并回答了两个关键问题:与其他环境理论相比,生态工程可以作为工程管理的基础?和EMEE在工程管理中的地位是什么?

其中搜索策略和选择标准是定义,并从宏观角度对文献进行了总结。与EMEE相关的ARCH内容和方法。第四节对EMEE的未来研究趋势进行了预测。最后,第五节总结了本研究的结论。

2 EMEE的基础

可以用“基于生态工程的工程管理”来自我解释,很明显,EMEE是植根于两个主要学科:工程管理和生态管理。

2.1工程管理

不可能给工程管理一个完全准确的数值,因为它还在进行调整。并将赋予新的概念,随着学科的发展。此外,在世界不同的地区,“工程管理”也有不同的意义。一些改造关于工程管理的内容如下:

工程管理是工程师达到主管/经理级所需的知识和技能,这些技能主要是综合技能。而不是纯工程所需的还原论技能。

工程管理作为一个过程,设想,设计,开发和支持新的产品和服务的一套需求,在预算范围内,并与一个时间表可接受的风险水平以支持组织的战略目标,而工程管理主要用于在项目中使用系统工程开发产品和服务。

工程管理作为一项活动专用于及时部署所需资源满足企业内部的经营要求一个组织框架,随后执行任务。

尽管有不同的“工程人”的管理,都与社会经济自然有关。复杂生态系统,具有系统和生态背景。它是面向单目标,开放的材料循环。刚性产品和工艺流程[。只将工程管理置于生态系统与生态系统相互促进的社会共存的自然与社会,有效的工程管理实现可持续发展的目标。

2.2生态工程

教授于1963提出了生态工程这一术语,并对其进行了推广。在那之后,生态工程已经花费了几十年的时间来重建。它的实施仍在进行调整。表1显示了一些具有代表性的生态工程。图1描绘了能源系统图中的生态工程窗口,从左到右按周转时间、地域和变形顺序显示单元。

如图1所示,很明显,生态工程是“社会、经济”和“生物学”之间的桥梁。

有一些独特的特点和优势。正在应用的生态工程理论与方法工程管理专业。下面是一个简短的描述。

(1)工程学科背景。生态工程理论和方法在工程管理中有其独特的特点和优势。下文对此作了简要说明。工程专业背景。生态工程有其工程和生态学的根源。在工程方面,生态工程不同于其他工程它体现在:(A)作为基石的自设计(自组织);(B)涉及生物系统;(C)可持续生态系统是其目标;而从生态学角度看,生态工程往往仅限于监测和评估环境影响或自然变化。图2显示了工程和生态学都提供了生态工程的基本原理,但没有完全实现。反过来,生态工程,反馈到生态学理论、工程理论和管理实践。值得注意的是,图2中的反馈I体现了生态工程对工程师的反馈效应。将生态工程与工程管理联系起来是很自然的。生态工程的关键概念与有效工程的两个测度相对应工程管理。如图3所示。

(2)理论上的优势。生态技术在许多方面都是涉及人与环境关系。在表2中对此作了总结。在各种生态技术中,生态工程占有特殊的地位,可以作为许多生态学理论的终极检验,因为它具有完全的功能。以综合技术、生态适应性技术和经济有效的技术为特征的技术特点。TFT可以通过材料、能源、人力利用科学,信息传播国家敏感性,产品多样性和易用性,长期和大规模的生态影响,服务功能。对市场和生态系统的看法。因此,EMEE的TFT特性与有效工程管理的度量是一致的。在本文中,EMEE是作为工程管理的定义。它的目标是可持续发展,使造福人类和自然,而不是短期、片面地破坏生态环境或未来的发展。EMEE 摘要以社会-经济-自然复合生态系统为背景,既有整体性的观点,又有自组织的考虑,经常采用生态工程技术和方法。解决人与环境之间关系的问题。

论文外文文献翻译3000字左右

南京航空航天大学金城学院 毕业设计(论文)外文文献翻译 系部经济系 专业国际经济与贸易 学生姓名陈雅琼学号2011051115 指导教师邓晶职称副教授 2015年5月

Economic policy,tourism trade and productive diversification (Excerpt) Iza Lejárraga,Peter Walkenhorst The broad lesson that can be inferred from the analysis is that promoting tourism linkages with the productive capabilities of a host country is a multi-faceted approach influenced by a variety of country conditions.Among these,fixed or semi-fixed factors of production,such as land,labor,or capital,seem to have a relatively minor influence.Within the domain of natural endowments,only agricultural capital emerged as significant.This is a result that corresponds to expectations,given that foods and beverages are the primary source of demand in the tourism economy.Hence,investments in agricultural technology may foment linkages with the tourism market.It is also worth mentioning that for significant backward linkages to emerge with local agriculture,a larger scale of tourism may be important. According to the regression results,a strong tourism–agriculture nexus will not necessarily develop at a small scale of tourism demand. It appears that variables related to the entrepreneurial capital of the host economy are of notable explanatory significance.The human development index(HDI), which is used to measure a country's general level of development,is significantly and positively associated with tourism linkages.One plausible explanation for this is that international tourists,who often originate in high-income countries,may feel more comfortable and thus be inclined to consume more in a host country that has a life-style to which they can relate easily.Moreover,it is important to remember that the HDI also captures the relative achievements of countries in the level of health and education of the population.Therefore,a higher HDI reflects a healthier and more educated workforce,and thus,the quality of local entrepreneurship.Related to this point,it is important to underscore that the level of participation of women in the host economy also has a significantly positive effect on linkages.In sum, enhancing local entrepreneurial capital may expand the linkages between tourism and other sectors of the host country.

毕业论文外文翻译模版

吉林化工学院理学院 毕业论文外文翻译English Title(Times New Roman ,三号) 学生学号:08810219 学生姓名:袁庚文 专业班级:信息与计算科学0802 指导教师:赵瑛 职称副教授 起止日期:2012.2.27~2012.3.14 吉林化工学院 Jilin Institute of Chemical Technology

1 外文翻译的基本内容 应选择与本课题密切相关的外文文献(学术期刊网上的),译成中文,与原文装订在一起并独立成册。在毕业答辩前,同论文一起上交。译文字数不应少于3000个汉字。 2 书写规范 2.1 外文翻译的正文格式 正文版心设置为:上边距:3.5厘米,下边距:2.5厘米,左边距:3.5厘米,右边距:2厘米,页眉:2.5厘米,页脚:2厘米。 中文部分正文选用模板中的样式所定义的“正文”,每段落首行缩进2字;或者手动设置成每段落首行缩进2字,字体:宋体,字号:小四,行距:多倍行距1.3,间距:前段、后段均为0行。 这部分工作模板中已经自动设置为缺省值。 2.2标题格式 特别注意:各级标题的具体形式可参照外文原文确定。 1.第一级标题(如:第1章绪论)选用模板中的样式所定义的“标题1”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:三号,1.5倍行距,段后11磅,段前为11磅。 2.第二级标题(如:1.2 摘要与关键词)选用模板中的样式所定义的“标题2”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:四号,1.5倍行距,段后为0,段前0.5行。 3.第三级标题(如:1.2.1 摘要)选用模板中的样式所定义的“标题3”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:小四,1.5倍行距,段后为0,段前0.5行。 标题和后面文字之间空一格(半角)。 3 图表及公式等的格式说明 图表、公式、参考文献等的格式详见《吉林化工学院本科学生毕业设计说明书(论文)撰写规范及标准模版》中相关的说明。

毕业论文英文参考文献与译文

Inventory management Inventory Control On the so-called "inventory control", many people will interpret it as a "storage management", which is actually a big distortion. The traditional narrow view, mainly for warehouse inventory control of materials for inventory, data processing, storage, distribution, etc., through the implementation of anti-corrosion, temperature and humidity control means, to make the custody of the physical inventory to maintain optimum purposes. This is just a form of inventory control, or can be defined as the physical inventory control. How, then, from a broad perspective to understand inventory control? Inventory control should be related to the company's financial and operational objectives, in particular operating cash flow by optimizing the entire demand and supply chain management processes (DSCM), a reasonable set of ERP control strategy, and supported by appropriate information processing tools, tools to achieved in ensuring the timely delivery of the premise, as far as possible to reduce inventory levels, reducing inventory and obsolescence, the risk of devaluation. In this sense, the physical inventory control to achieve financial goals is just a means to control the entire inventory or just a necessary part; from the perspective of organizational functions, physical inventory control, warehouse management is mainly the responsibility of The broad inventory control is the demand and supply chain management, and the whole company's responsibility. Why until now many people's understanding of inventory control, limited physical inventory control? The following two reasons can not be ignored: First, our enterprises do not attach importance to inventory control. Especially those who benefit relatively good business, as long as there is money on the few people to consider the problem of inventory turnover. Inventory control is simply interpreted as warehouse management, unless the time to spend money, it may have been to see the inventory problem, and see the results are often very simple procurement to buy more, or did not do warehouse departments . Second, ERP misleading. Invoicing software is simple audacity to call it ERP, companies on their so-called ERP can reduce the number of inventory, inventory control, seems to rely on their small software can get. Even as SAP, BAAN ERP world, the field of

毕业论文(英文翻译)排版格式

英文翻译说明 1. 英文翻译文章输成word,5号新罗马(New Times Roman)字体,1.5倍行间距,将来方便打印和一起装订;英文中的图表要重新画,禁止截图。 2. 整篇论文1.5倍行间距,打印时,用B5纸,版面上空2.5cm,下空2cm,左空2.5cm,右空2cm(左装订)。 3. 论文翻译后的摘要用五号宋体,正文小四号宋体、英文和数字用新罗马(New Times Roman)12、参考文献的内容用五号字体。图和表头用五号字体加粗并居中,图和表中的内容用五号字体。论文翻译的作者用五号字体加粗。 论文大标题………小三号黑体、加黑、居中 第二层次的题序和标题………小四号黑体、加黑、居中 第三层次的题序和标题………小四号宋体、加黑、居中 正文……………………………小四号宋体、英文用新罗马12 页码……………………………小五号居中,页码两边不加修饰符 4. 论文中参考文献严格按照下述排版。 专著格式:序号.编著者.书名[M].出版地: 出版社, 年代, 起止页码 期刊论文格式:序号.作者.论文名称[J]. 期刊名称, 年度, 卷(期): 起止页码 学位论文格式:序号.作者.学位论文名称[D]. 发表地: 学位授予单位, 年度 例子: (1).胡千庭, 邹银辉, 文光才等. 瓦斯含量法预测突出危险新技术[J]. 煤炭学报, 2007.32(3): 276-280. (2). 胡千庭. 煤与瓦斯突出的力学作用机理及应用研究[D]. 北京: 中国矿业大学(北京), 2007. (3). 程伟. 煤与瓦斯突出危险性预测及防治技术[M]. 徐州: 中国矿业大学出版社, 2003.

毕业论文 外文翻译#(精选.)

毕业论文(设计)外文翻译 题目:中国上市公司偏好股权融资:非制度性因素 系部名称:经济管理系专业班级:会计082班 学生姓名:任民学号: 200880444228 指导教师:冯银波教师职称:讲师 年月日

译文: 中国上市公司偏好股权融资:非制度性因素 国际商业管理杂志 2009.10 摘要:本文把重点集中于中国上市公司的融资活动,运用西方融资理论,从非制度性因素方面,如融资成本、企业资产类型和质量、盈利能力、行业因素、股权结构因素、财务管理水平和社会文化,分析了中国上市公司倾向于股权融资的原因,并得出结论,股权融资偏好是上市公司根据中国融资环境的一种合理的选择。最后,针对公司的股权融资偏好提出了一些简明的建议。 关键词:股权融资,非制度性因素,融资成本 一、前言 中国上市公司偏好于股权融资,根据中国证券报的数据显示,1997年上市公司在资本市场的融资金额为95.87亿美元,其中股票融资的比例是72.5%,,在1998年和1999年比例分别为72.6%和72.3%,另一方面,债券融资的比例分别是17.8%,24.9%和25.1%。在这三年,股票融资的比例,在比中国发达的资本市场中却在下跌。以美国为例,当美国企业需要的资金在资本市场上,于股权融资相比他们宁愿选择债券融资。统计数据显示,从1970年到1985年,美日企业债券融资占了境外融资的91.7%,比股权融资高很多。阎达五等发现,大约中国3/4的上市公司偏好于股权融资。许多研究的学者认为,上市公司按以下顺序进行外部融资:第一个是股票基金,第二个是可转换债券,三是短期债务,最后一个是长期负债。许多研究人员通常分析我国上市公司偏好股权是由于我们国家的经济改革所带来的制度性因素。他们认为,上市公司的融资活动违背了西方古典融资理论只是因为那些制度性原因。例如,优序融资理论认为,当企业需要资金时,他们首先应该转向内部资金(折旧和留存收益),然后再进行债权融资,最后的选择是股票融资。在这篇文章中,笔者认为,这是因为具体的金融环境激活了企业的这种偏好,并结合了非制度性因素和西方金融理论,尝试解释股权融资偏好的原因。

毕业论文外文翻译模板

农村社会养老保险的现状、问题与对策研究社会保障对国家安定和经济发展具有重要作用,“城乡二元经济”现象日益凸现,农村社会保障问题客观上成为社会保障体系中极为重要的部分。建立和完善农村社会保障制度关系到农村乃至整个社会的经济发展,并且对我国和谐社会的构建至关重要。我国农村社会保障制度尚不完善,因此有必要加强对农村独立社会保障制度的构建,尤其对农村养老制度的改革,建立健全我国社会保障体系。从户籍制度上看,我国居民养老问题可分为城市居民养老和农村居民养老两部分。对于城市居民我国政府已有比较充足的政策与资金投人,使他们在物质和精神方面都能得到较好地照顾,基本实现了社会化养老。而农村居民的养老问题却日益突出,成为摆在我国政府面前的一个紧迫而又棘手的问题。 一、我国农村社会养老保险的现状 关于农村养老,许多地区还没有建立农村社会养老体系,已建立的地区也存在很多缺陷,运行中出现了很多问题,所以完善农村社会养老保险体系的必要性与紧迫性日益体现出来。 (一)人口老龄化加快 随着城市化步伐的加快和农村劳动力的输出,越来越多的农村青壮年人口进入城市,年龄结构出现“两头大,中间小”的局面。中国农村进入老龄社会的步伐日渐加快。第五次人口普查显示:中国65岁以上的人中农村为5938万,占老龄总人口的67.4%.在这种严峻的现实面前,农村社会养老保险的徘徊显得极其不协调。 (二)农村社会养老保险覆盖面太小 中国拥有世界上数量最多的老年人口,且大多在农村。据统计,未纳入社会保障的农村人口还很多,截止2000年底,全国7400多万农村居民参加了保险,占全部农村居民的11.18%,占成年农村居民的11.59%.另外,据国家统计局统计,我国进城务工者已从改革开放之初的不到200万人增加到2003年的1.14亿人。而基本方案中没有体现出对留在农村的农民和进城务工的农民给予区别对待。进城务工的农民既没被纳入到农村养老保险体系中,也没被纳入到城市养老保险体系中,处于法律保护的空白地带。所以很有必要考虑这个特殊群体的养老保险问题。

毕业论文英文文献翻译 之 中文翻译

译文 学院:土建学院专业:土木工程学号:064&&&&&&&姓名:&&&&&& 指导教师: &&&&&&教授

江苏科技大学 2010年 03 月 28 日 均布荷载作用下挡土墙上的土压力 G. I. Shvetsov UDC 624.131.531.2 在前一篇文章中,我们确定了在只考虑填土自重的试验条件下,作用在挡土墙上的压力。这篇文章是第一篇文章的延续,致力于探索填土在外界均布荷载作用下,在挡土墙上产生的荷载问题,当在使用到先前得到的岩土平衡微分方程时,我们仅仅只改变边界条件,因为在这种情况下我们使用了与初始解决方案相同的原理。我们只提取那些与附加土压力有关的新成果,以及仅定义那些第一次出现的新符号。 在设计中,我们通常把作用在挡土墙上的土压力看作是呈三角形分布的,应力也被假设为是沿着墙体均匀连续分布的,但是实验结果并没有证实这一理论,试验表明表面

的附加应力随墙的高度变化并不均匀,而是从回填土顶部的最大值开始一直减小到其底部的最小值。因而,在M.C.瓦尔跟实验图的纵坐标的最大值超出理论计算值近两倍,最小值达到理论计算值的0.65倍,因为土压力的增加主要是在墙的上部,由此所得出的作用点比计算所得出的要高很多。 F.M.shikhiev 的理论里包含了关于挡土墙均布荷载作用下的二维应力折减问题,但是, 附加应力的分布对挡土墙受超荷载作用的效果问题的影响,并没有经过合适的理论研究。 虽然,不同研究人员所做的无数次试验已经确定,侧壁的扭曲效应更大,随着表面的粗糙程度而变大,随挡土墙的宽度和高度之比。在这篇文章里,我们将尽可能的填补这方面的空白。 在边界条件0q 0,y x ==的基础上,我们可以确定试验中作用在有侧向限制的填土上没有超荷的垂直应力。如果一个外附加应力作用在楔块表面上的强度为x σ,则在这种情况下,我们可以从已知条件得出,当y=0时,x q = x σ,既可以得出方程 ()()1 1 1/2/k x x w w h y h A q f m h A λσξ+-=+ (1) 其中 ,荷载分配的不均匀系数A 1和土的深度有关: ()() 111/1/k k A y h y h -= --- (2) 方程一是通用的,因为对于任意一种荷载分布x σ它都可以计算出任意土层中某一点的应力,因此便足以表明应力在X 轴方向的分布规律。当0=x σ时,方程便简化成相应的没有附加应力的形式,并且,当0=w f 而且0>x σ时,它反映了在考虑了附加应力条件时的二维问题,即: 11k x x h y q A h γσ?? =+- ??? (3) 满布在滑动楔上的均布荷载对我们已经知道的设计系数k ,n,和ξw 的值并没有影响,所以,计算作用在挡土墙上的正应力,切应力和总应力的表达式如下:

大学毕业论文---软件专业外文文献中英文翻译

软件专业毕业论文外文文献中英文翻译 Object landscapes and lifetimes Tech nically, OOP is just about abstract data typing, in herita nee, and polymorphism, but other issues can be at least as importa nt. The rema in der of this sect ion will cover these issues. One of the most importa nt factors is the way objects are created and destroyed. Where is the data for an object and how is the lifetime of the object con trolled? There are differe nt philosophies at work here. C++ takes the approach that con trol of efficie ncy is the most importa nt issue, so it gives the programmer a choice. For maximum run-time speed, the storage and lifetime can be determined while the program is being written, by placing the objects on the stack (these are sometimes called automatic or scoped variables) or in the static storage area. This places a priority on the speed of storage allocatio n and release, and con trol of these can be very valuable in some situati ons. However, you sacrifice flexibility because you must know the exact qua ntity, lifetime, and type of objects while you're writing the program. If you are trying to solve a more general problem such as computer-aided desig n, warehouse man ageme nt, or air-traffic con trol, this is too restrictive. The sec ond approach is to create objects dyn amically in a pool of memory called the heap. In this approach, you don't know un til run-time how many objects you n eed, what their lifetime is, or what their exact type is. Those are determined at the spur of the moment while the program is runnin g. If you n eed a new object, you simply make it on the heap at the point that you n eed it. Because the storage is man aged dyn amically, at run-time, the amount of time required to allocate storage on the heap is sig ni fica ntly Ion ger tha n the time to create storage on the stack. (Creat ing storage on the stack is ofte n a si ngle assembly in structio n to move the stack poin ter dow n, and ano ther to move it back up.) The dyn amic approach makes the gen erally logical assumpti on that objects tend to be complicated, so the extra overhead of finding storage and releas ing that storage will not have an importa nt impact on the creati on of an object .In additi on, the greater flexibility is esse ntial to solve the gen eral program ming problem. Java uses the sec ond approach, exclusive". Every time you want to create an object, you use the new keyword to build a dyn amic in sta nee of that object. There's ano ther issue, however, and that's the lifetime of an object. With Ian guages that allow objects to be created on the stack, the compiler determines how long the object lasts and can automatically destroy it. However, if you create it on the heap the compiler has no kno wledge of its lifetime. In a Ianguage like C++, you must determine programmatically when to destroy the

大学毕业论文英文翻译及原文

大学毕业论文英文翻译 中文译文 计算机网络 每个一个世纪都有一种主导地位的技术。18世纪伴随着工业革命的到来的是大型机械系统的时代;19世纪是蒸汽机的时代,而20世纪的发展历程中,关键的技术是信息收集、处理和分发。在其他的发展方面,我们还可以看到:遍布全球的电话网络的建立起来了,无线电广播和电视的出现了,计算机工业诞生了,并且以超乎想象的速度在成长;另外通信卫星也发射上天了。 技术的快速发展的一个直接结果是,这些领域正在快速地融合,信息收集、传输、存储和处理之间的差别正在迅速地消失。对于具有数百个办公室的大型组织来说,尽管这些办公室分布在广阔的地理区域中,但未来期望的情景是,工作人员只要单击一下按钮,就可以查看最远处分部的状态。随着信息收集、处理和分发能力的不断提高,我们对于更加复杂的信息处理技术的需求也增长得更快。 与其他的工业(比如汽车和航空运输业)相比,计算机工业还是非常年轻,尽管如此,计算机技术却在很短的时间内有了惊人的进展。在计算机诞生之初的20年间,计算机系统是高度集中化的,通常位于一个很大的房间中。该房间通常配有玻璃墙,参观的人透过玻璃墙可以欣赏到里边伟大的电子奇迹。中等规模的公司或者大学可能会有一台或者两台计算机,而大型的研究机构最多也就几十台计算机。要在20年内生产出大量同样功能但是体积比邮票还小的计算机,在当时的人们看来纯属科学幻想。 计算机和通信的结合对于计算机系统的组织方式产生了深远的影响。把一台大型的计算机放在一个单独的房间中,然后用户带着他们的处理任务去房间里上机,这种"计算机中心"的概念现在已经完全过时了。由一台计算机来处理整个组织中所有的计算需求,这种老式的模型已经被新的模型所取代,在新的模型下,由大量独立的,但相互连接起来的计算机来共同完成计算任务。这些系统称为计算机网络(computer networks)。如何设计这些网络,并且将这些网络组织起来,这就是本书的主题。 在本书中,我们将使用术语"计算机网络"来表示通过同一种技术相互连接起来的一组自主计算机的集合。如果两台计算机能够交换信息,则称

java毕业论文外文文献翻译

Advantages of Managed Code Microsoft intermediate language shares with Java byte code the idea that it is a low-level language witha simple syntax , which can be very quickly translated intonative machine code. Having this well-defined universal syntax for code has significant advantages. Platform independence First, it means that the same file containing byte code instructions can be placed on any platform; atruntime the final stage of compilation can then be easily accomplished so that the code will run on thatparticular platform. In other words, by compiling to IL we obtain platform independence for .NET, inmuch the same way as compiling to Java byte code gives Java platform independence. Performance improvement IL is actually a bit more ambitious than Java bytecode. IL is always Just-In-Time compiled (known as JIT), whereas Java byte code was ofteninterpreted. One of the disadvantages of Java was that, on execution, the process of translating from Javabyte code to native executable resulted in a loss of performance. Instead of compiling the entire application in one go (which could lead to a slow start-up time), the JITcompiler simply compiles each portion of code as it is called (just-in-time). When code has been compiled.once, the resultant native executable is stored until the application exits, so that it does not need to berecompiled the next time that portion of code is run. Microsoft argues that this process is more efficientthan compiling the entire application code at the start, because of the likelihood that large portions of anyapplication code will not actually be executed in any given run. Using the JIT compiler, such code willnever be compiled.

电子信息工程专业毕业论文外文翻译中英文对照翻译

本科毕业设计(论文)中英文对照翻译 院(系部)电气工程与自动化 专业名称电子信息工程 年级班级 04级7班 学生姓名 指导老师

Infrared Remote Control System Abstract Red outside data correspondence the technique be currently within the scope of world drive extensive usage of a kind of wireless conjunction technique,drive numerous hardware and software platform support. Red outside the transceiver product have cost low, small scaled turn, the baud rate be quick, point to point SSL, be free from electromagnetism thousand Raos etc.characteristics, can realization information at dissimilarity of the product fast, convenience, safely exchange and transmission, at short distance wireless deliver aspect to own very obvious of advantage.Along with red outside the data deliver a technique more and more mature, the cost descend, red outside the transceiver necessarily will get at the short distance communication realm more extensive of application. The purpose that design this system is transmit cu stomer’s operation information with infrared rays for transmit media, then demodulate original signal with receive circuit. It use coding chip to modulate signal and use decoding chip to demodulate signal. The coding chip is PT2262 and decoding chip is PT2272. Both chips are made in Taiwan. Main work principle is that we provide to input the information for the PT2262 with coding keyboard. The input information was coded by PT2262 and loading to high frequent load wave whose frequent is 38 kHz, then modulate infrared transmit dioxide and radiate space outside when it attian enough power. The receive circuit receive the signal and demodulate original information. The original signal was decoded by PT2272, so as to drive some circuit to accomplish

英语专业翻译类论文参考文献

参考文献 一、翻译理论与实践相关书目 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.

毕业论文外文资料翻译

毕业论文外文资料翻译题目(宋体三号,居中) 学院(全称,宋体三号,居中) 专业(全称,宋体三号,居中) 班级(宋体三号,居中) 学生(宋体三号,居中) 学号(宋体三号,居中) 指导教师(宋体三号,居中) 二〇一〇年月日(宋体三号,居中,时间与开题时间一致)

(英文原文装订在前)

Journal of American Chemical Society, 2006, 128(7): 2421-2425. (文献翻译必须在中文译文第一页标明文献出处:即文章是何期刊上发表的,X年X 卷X期,格式如上例所示,四号,右对齐,杂志名加粗。) [点击输入译文题目-标题1,黑体小二] [点击输入作者,宋体小四] [点击输入作者单位,宋体五号] 摘要[点击输入,宋体五号] 关键词[点击输入,宋体五号] 1[点击输入一级标题-标题2,黑体四号] [点击输入正文,宋体小四号,1.25倍行距] 1.1[点击输入二级标题-标题3,黑体小四] [点击输入正文,宋体小四,1.25倍行距] 1.1.1[点击输入三级标题-标题4,黑体小四] [点击输入正文,宋体小四,1.25倍行距] 说明: 1.外文文章必须是正规期刊发表的。 2.翻译后的中文文章必须达到2000字以上,并且是一篇完整文章。 3.必须要有外文翻译的封面,使用学校统一的封面; 封面上的翻译题目要写翻译过来的中文题目; 封面上时间与开题时间一致。 4.外文原文在前,中文翻译在后; 5.中文翻译中要包含题目、摘要、关键词、前言、全文以及参考文献,翻译要条理

清晰,中文翻译要与英文一一对应。 6.翻译中的中文文章字体为小四,所有字母、数字均为英文格式下的,中文为宋体, 标准字符间距。 7.原文中的图片和表格可以直接剪切、粘贴,但是表头与图示必须翻译成中文。 8.图表必须居中,文章段落应两端对齐、首行缩进2个汉字字符、1.25倍行距。 例如: 图1. 蛋白质样品的PCA图谱与8-卟啉识别排列分析(a)或16-卟啉识别排列分析(b)。为了得到b 的 数据矩阵,样品用16-卟啉识别排列分析来检测,而a 是通过捕获首八卟啉接收器数据矩阵从 b 中 萃取的。

相关主题