搜档网
当前位置:搜档网 › 俄语课文(每日一课)

俄语课文(每日一课)

俄语课文(每日一课)
俄语课文(每日一课)

课文录音网址:https://www.sodocs.net/doc/3e13402548.html,/1/2003/12/04/Zt1@1881.htm或者下载的录音звук

第一课:Приезд в Москву (抵达莫斯科)

Диктор: Внимание, произвел посадку самолет Боинг 747,

совершающий рейс по маршруту(航线маршрут)

Пекин—Москва.

(Китайский турист Вандун выходит в зал ожидания. У него в руках чемодан и дорожная сумка.)

Гид: Здравстуйте! Вы мистер(先生)Ван?

Турист: Да, это я.

Гид: Разрешите представиться.(请允许我自我介绍一下)Меня зовут Ольга Владимировна. Я представитель(代表)

Интуриста. Постараюсь сделать все возможное(我会尽可能做好一切), чтобы Вам у нас понравилось. В общем, на две

недели я ваш гид.(导游)

Турист: Очень рад с Вами познакомиться. Когда у меня

появилась возможность поехать в Москву, я был, как

говорятся, на седьмом небе.(当我有机会去莫斯科,我是,正如他们所说的在第七天堂。)

Гид: Вы прекрасно говорите по-русски. Думаю, что вы не

нуждаетесь в переводчике. А где вы, мистер Ван, изучали русский язык?

Турист: В Пекинском институте иностранных языков. Очень хочу за время этой поездки усовершенствоваться в языке. (很希望这趟之行可以完善语言。)

Гид: Теперь у Вас будет такая возможность: и Москву

посмотреть, и в языке поупражняться.

Турист: Это замечательно. Ольга Владимировна, а какая

программа на ближайшие дни?

Гид: Вы можете называть меня просто Оля.

Турист:Согласен. А Вы меня –Вандун.

Гид: Вот и хорошо.

Турист: Так какая же программа?

Гид: Через полчаса мы будем в гостинице, и я Вас подробно ознакомлю(彻底熟悉)с программой. Это весь Ваш багаж? Турист: Да.

Гид: Разрешите Вам помочь.

Турист: Благодарю Вас. Вы на машине?

Гид: Да, видите черную ―Волгу‖? это и есть наша машина. Садитесь, пожалуйста, а вещи положим в багажник.

Познакомьтесь, это наш шофер, Юра.

Турист: Очень приятно.

词语注释:

Производить посадку—приземлиться –飞机降落。

зал ожидания—候机大厅

дорожная сумка—旅行包

Разрешите представиться кому—等同于Разрешите

познакомиться—отрекомендовать себя(推荐自己)

кому-нибудь при знакомстве, назвать свое имя и

фомилию.—请允许我自我介绍一下。

Я был на седьмом небе—чувствовать себя очень

счастливым.—表示非常高兴。

Думаю, что вы не нуждаетесь в переводчике—нуждаться в чем, то есть иметь необходимость, испытывать потребность в чем-то—需要什么,这里的意思是:看来,您不需要翻译。

усовершенствовать в языке—提高语言能力

поупражняться в языке —练习语言

багажник—指汽车的后备箱

第二课:В гостинице (在宾馆)(一)

Турист: Добрый вечер. На мое имя должен быть

забронирован номер. Меня зовут Вандун.

Дежурный(值班者): Как вы сказали, Вандун? Сейчас

посмотрю. Да, для мистера Вандуна забронирован номер. Вы говорите по-русски?

Турист: Немного.

Дежурный: Я могу предложить Вам номер на втором или на восьмом этаже. Какой Вы предпочитаете?

Турист: А куда выходят окна в номерах?

Дежурный: На красную площадь. Советую взять номер

наверху(上面的). Оттуда прекрасный вид на Кремль.

Турист: Очень хорошо. Я согласен.

Дежурный: Ваша комната –821 . Думаю, что номер Вам

понравится. На сколько дней Вы у нас остановитесь?

Турист: Дней на десять.

Дежурный: Попрошу Вас заполнить вот этот бланк(填写表格). И, пожалуйста, оставьте Ваш паспорт. Завтра утром Вы

можете получить его здесь.

( Вандун заполняет ―Лист для приезжающих‖)

Турист: Так. Фамилия, имя, откуда приехал, на какой срок(多长时间)... Кажется, все.

Дежурный: Извините, вы забыли расписаться. Напишите

вашу фамилию вот здесь, внизу.

Турист: Да-да, конечно.

Дежурный: Вот ключот номера. Когда будете уезжать,

предупредите(预先告诉声), пожалуйста, администратора

накануне(前台管理员). Лифт по коридору налево.(电梯左侧走廊)( Вандун хочет взять чемодан )

Дежурный: Не беспокойтесь. Багаж сейчас доставят в номер. Если Вам что-нибудь понадобится,(需要,需求)обратитесь к горничной или дежурному по этажу.

Турист: Благодарю Вас.

Дежурный: Вам нравится номер? Посмотрите, какой

чудесный вид на Кремль.

Турист: Да, это как раз то, что мне хотелось.

Дежурный: Эта гостиница называется ―Россия‖. Вам здесь будет удобно. При гостинице кинотеатр и отличный

ресторан.

Турист: Я Вам очень благодарен.

词语注释:

забронировать что? -- 等同于заказать, оставить в резерве.—意思是:预定房间。

на 10 дней, дней на 10—во втором случае выражается

приблизительное число дней.—表示大约数字,10天左右。

Если вам что-нибудь понадобится –等同于если вам

что-нибудь будет нужно, если вы захотите что-нибудь.—意思是:如果您有什么需要的话。

горничная—清洁工

В гостинице (在宾馆)(二)

Турист: Ольга, чтоозначают(说明)эти кнопки?

Гид: Если Вы хотите вызвать горничную, надо нажать(按)первую кнопку, официантаиз ретосрана –вторую ,

носильщика –третью. У Вас также есть телефон. Вы можете позвонить в город. Не забудьте только сначала набрать

цифру восемь. Кстати, запишите мой домашний телефон. Звоните в любое время, если что-нибудь нужно.

( Вандун записывает )

Турист: Записал. Как трудно запомнить значения ваших

приставок(приставка附件). Еще какие-нибудь приставки с

глаголом ―писать‖ вы употребляете(应用)? Догадываюсь(明白), их не меньше десятка.(不止十个)

Гид: Сейчас подсчитаем. Мы говорим ―переписать‖, то есть написать еще раз, сделать копию какого-нибудь текста.

―списать‖—значит написать, копируя какой-нибудь текст.

―Описать‖ –рассказать о чем-то в письменной или устной

форме, например, описать человека, его внешность(外表), характер. ―Надписать‖—написать сверху(从表面上)или на внешней стороне чего-нибудь, например, адрес на посылке(包裹). Еще говорим ―вписать, дописать, приписать...‖

Турист: Ольга, довольно. Постараюсь запомнить хотя бы те значения, которые вы назвали. Ольга, Вы случайно не

знаете, какое здесь напряжение(电压)? А то у меня

электрическая бритва. (电动剃须刀)

Гид: 220 вольт.

Турист: Спасибо! Как в Китае. Еще я хотел бы, чтобы меня завтра разбудили(叫醒)пораньше.

Гид: В котором часу?

Турист: В 7 часов.

Гид: Хорошо. Не беспокойтесь. Если Вам нужно что-то

постирать(洗)или погладить(熨), скажите горничной с

вечера. А где Вы будете ужинать?

Турист: Наверное, спущусь(下来)в ресторан. Он на 1-ом

этаже?

Гид: Да, на 1-ом . Вы можете заказать ужин и в номер, если очень устали. Ну, желаю Вам хорошо отдохнуть. Я буду у

Вас завтра утром. Мы сходим на экскурсию в Кремль, а

вечером –в театр.

Турист: Замечательно! Спасибо Вам большое.

词语注释:

кнопка—按钮

горничная—打扫房间的女清洁工

официант—餐厅服务员

носильщик—搬运工人

приставка—动词的前缀

глагол—动词

электрическая бритва—电动剃须刀

набрать цифру 8—拨电话号码8

Кстати, запишите мой домашний телефон—这里的кстати是插入语,употребляется как дополнение к только что

сказанному,意思是对刚刚说过话的一种补充,可理解为―顺便说一下‖。

Если вам нужно что-то постирать или погладить—有什么需要洗的和熨烫的,在这里指衣服。

第三课:В ресторане (在餐厅)

Гид: Доброе утро, Вандун! Надеюсь, Вы хорошо отдохнули?

Турист: Доброе утро. Спасибо, но я спал неважно. Знаете, новый город, масса впечатлений...

Гид: Вандун, вотпрограммана сегодня. После завтрака идем на экскурсию в Кремль, потом –свободное время. А вечером –во Дворец съездов.

Турист: Прекрасная программа! Но сначала выпьем по

чашечке кофе.

Гид: Не откажусь(不要放弃). А что вы обычно едите на

завтрак?

Турист: Вот видите—моя утренняя норма(规定): пара тостов, масло, джем и обязательно две чашки черногокрепкого

кофе.

Гид: А мы , русские, завтракаем плотнее(坚固地). Это могут быть блинчики, яичница с колбасой, сосиски и , конечно,

творог, кефир, разные булочки, молоко, чай или кофе.

Турист: Да это целый обед!

Гид: Вандун, вы первый раз посещаете русский ресторан? Турист: Нет, второй. Вчера вечером я уже ужинал и все было очень вкусно.

Гид: А какие блюда Вам особенно понравились?

Турист: Мне все понравилось! Салат столичныый首都的,

рыбное ассорти什锦, котлеты肉饼по-киевски.

Гид: Вы когда-нибудь пробовали икру?

Турист: Да нет еще, не успел. Но мне давно говорили, что

русская икра –это деликатес美味食品. Я знаю, что есть икра черная и красная.

Гид: Я как раз хотела пригласить Вас в гости, так что у вас будет возможность попробовать икру и другие чисто русские блюда.

Турист: Спасибо. Непременно приду.

Гид: Я думаю, мы можем идти.

Турист: Минуточку. Я только поднимусь起身в номер и

возьму фотоаппарат.

Гид: Советую взять и плащ. Во второй половине дня 下午

обещали дождь.

词语注释:

спать неважно—睡得不好

масса впечатлений—大量的印象

плотный завтрак—обильный и сытый—吃得很饱,很多。

джем—果子酱

крепкий кофе—浓咖啡

блинчики—甜饼

яичница с колбасой—带有香肠丁的煎鸡蛋。

сосиски—小泥畅

творог—酸乳渣

кефир—酸奶

булочка—小圆面包

第四课:Разговор о времени (谈时间)

Турист: Ольга, который сейчас час?

Гид: Уже седьмой.

Турист: Но ведь мы опоздали в театр!

Гид: Как опоздали? У нас в запасе почти целый час, а езды до театра минут десять, не больше.

Турист: Но ведь вы сказали ―уже седьмой‖. Это значит

―скоро 7‖, не так ли?

Гид: Конечно, нет. Седьмой –значит немного больше шести. Мы говорим так обычно в тех случаях, когда не прошло еще и 30-и минут после шести. Если полчаса уже прошло, мы

говорим ―около семи‖. Большая разница很大区别.

Турист: Понимаю. Пять минут седьмого, 20 минут седьмого –это все седьмой час. А без 25-и минут семь, без 15-и семь, без 5-и минут—это около семи. Разрешите, Ольга, взглянуть看наваши часы. Это ―Слава‖?

Гид: Да, последняя модель样式. Они водонепроницаемые防水的. С автоматическим подзаводом具有自动清盘.

Турист: Что это такое?

Гид: Это значит, что их не надо заводить. Часы заводятся автоматически.

Турист: И довольно точные?

Гид: Да, пока не жалуюсь.

Турист: Посмотрите на мои. Они хоть не новые, а ходят

отлично, минута в минуту. Вот только почистить их не

мешало бы.

Гид: Ой, мы заболтались. Взгляните , Вандун, на часы.

Теперь-то уже не седьмой час, а почти 7 часов. Вот теперь мы действительно опаздываем! Надо срочно брать такси. Идемте скорее!

Турист: Да, нужно поторопиться急!

词语注释:

в запасе почти целый час—还有将近一小时的时间。

езды до театра минут 10, не больше—到剧院的路程不超过10分钟。

водонепроницаемые часы—换句话说,就是часы, не

пропускающие внутрь воду—防水的手表

не мешало бы –等同于следовало бы , надо бы—应该、需要做什么…

последняя модель—最新型的

часы ходят отлично, минута вминуту—手表走得很准, минута в минуту是形象的说法, 一分钟都不差,也可以说секунда в секунду一秒钟都不差。

заболтаться –相当于провести слишком много времени в

разговоре—聊天聊了很长时间。

第五课:В Кремлевском Дворце съездов

(在克里姆林宫大会堂)

Гид: Вандун, Вам нравится балет?

Турист: Да. Я очень люблю музыку Чайковского. И

исполнители чудесные. Именно такими я представлял себе Ромео и Джульетту.

Гид: Сегодня танцуют наши лучшие артисты балета. Они

ученики несравненной Галины Улановой. Их мастерство

действительно очень велико. И на такой чудесной

спектакль вы из-за меня чуть не опоздали.

Турист: Да что вы! Пустяки.

Гид: Вам обязательно нужно еще посмотреть, как танцует Наталья Бессмертнова.

Турист: Бессмертнова? Я где-то слышал это имя.

Гид: Конечно, это известная балерина. Она --выпускница

Хореографического училища Большого театра. Во время

конкурса она покорила зрителей мастерством, глубиной

проникновения в образ. Говорят, что это вторая Уланова.

Турист: Да что вы! Разве можно кого-нибудь сравнить с

Улановой?

Гид: А вот увидите сами.

Турист: Ольга, расскажите, пожалуйста, немного о

Кремлевском Дворце съездов.

Гид: С удовольствием, только давайте сначала что-нибудь выпьем. Что вы хотите? Воду, сок, а может шампанское?

Турист: Давайте выпьем шампанского. Сегодня такой

замечательный вечер. И так, я Вас слушаю.

Гид: Скажу откровенно, Вандун. Мне, как коренной

москвичке, нелегко было привыкнуть к этой громадине из бетона и стекла, которую построили на территории Кремля,

рядом со старинными соборами. Но теперь даже трудно

себе представить Кремль без этого величественного

сооружения. Дворец построили в 1961 году, и в нем

проводятся важнейшие общественные мероприятия:

съезды, конгрессы, фестивали музыки и танца.

Турист: А сколько мест в зале?

Гид: Почти 6 тысяч. И заметьте –прекрасная акустика.

Турист: Мне нравится, как оформлены зал и фойе: Они

выглядят просто и в то же время внушительно.

Гид: А Банкетный зал, где мы сейчас с Вами находимся,

вмещает 4 тысячи 500 человек. Ой, уже второй звонок. Как бы нам не опоздать. Идемте?

Турист: Да-да, идем!

词语注释:

l хореографическое училище—舞蹈学校。

l проникновение в образ—深入角色。

l шампанское—香槟酒。

l коренной москвич—老莫斯科人。

l старинные соборы—古老的教堂。

l общественные мероприятия—社会活动。

l фестиваль—汇演,联欢节。如:кинофестиваль, музыкальный фестиваль , театральный фестиваль

l прекрасная акустика—音响效果很好。

l фойе—戏院或电影院中的休息厅。

l Банкетный зал—宴会厅,也指公共场所吃饭的大厅。

l зал вмещает ... человек—礼堂容能纳多少人。

第五课:В Кремлевском Дворце съездов

(在克里姆林宫大会堂)

Гид: Вандун, Вам нравится балет?

Турист: Да. Я очень люблю музыку Чайковского. И

исполнители чудесные. Именно такими я представлял себе Ромео и Джульетту.

Гид: Сегодня танцуют наши лучшие артисты балета. Они

ученики несравненной Галины Улановой. Их мастерство

действительно очень велико. И на такой чудесной

спектакль вы из-за меня чуть не опоздали.

Турист: Да что вы! Пустяки.

Гид: Вам обязательно нужно еще посмотреть, как танцует Наталья Бессмертнова.

Турист: Бессмертнова? Я где-то слышал это имя.

Гид: Конечно, это известная балерина. Она --выпускница

Хореографического училища Большого театра. Во время

конкурса она покорила зрителей мастерством, глубиной

проникновения в образ. Говорят, что это вторая Уланова.

Турист: Да что вы! Разве можно кого-нибудь сравнить с

Улановой?

Гид: А вот увидите сами.

大学俄语五第三课课文翻译.doc

第三课婚姻中的爱情与年龄 P52 课文1 是否值得为爱情而斗争 双方彼此相爱,这很好,而如果你的意中人没有回应你的情感,该怎么办呢?是默默地退至一边,给幸福的情敌腾出地方,还是全力以赴进行斗争,竭尽所能赢得爱情,留住爱情? 1.他的观点 维亚切斯拉夫,33岁,教练: 谁能向您保证,您所争取的就是爱情?谁也不能。往往您花费大量精力、甚至金钱,刺激自己和周围人的神经,结果经过两三年之后才明白,你们不能在一起。不,为了虚构的情感而斗争在我看来是一种愚蠢的行为。应该同那个想同你在一起的人在一起。一位小姐没有喜欢上你?没关系,会有另外一个姑娘主动跟在你后面跑。众所周知,我们这里的男女比例是9:10。 奥列格, 29岁,程序设计员: 如果一个女性说不,这总是意味着可能,任何追求都按照一定的规则进行:男子想方设法要得到女人,而她假装对他一点也不感兴趣。如果这些规则被破坏,那么姑娘会认为您没有毅力,表明您压根儿就不需要这个女人。比方说,我就是纠缠不休地得到了自己的妻子。她的追求者有整整一群,并且都是极优秀的追求者!有职业运动员、富有的商人、德国人。但是我没有认输——每天下班后我都带着一大束花迎接她,白天通过电子邮箱给她写情书,给她的妈妈修熨斗。结果她从所有的追求者中选择了我,而起初我并没有实力同他们竞争。 基里尔,24岁,大学生: 当然值得!否则怎么办呢?可能,随着文明的到来社会发生了很大的变化,但我们的祖先所固有的一些东西则留在了现代人的血液中。自古以来的惯例就是男子猎杀猛犸,而女人守护家园。尽管掀起了妇女解放运动,但大多数家庭正是按照这种规则建立起来的。同样,自古以来都是男人在追求自己的意中人:起先凭力量夺取,后来靠功绩、战功和勇敢。为什么今天值得讨论这样的问题:为了爱斗争还是不斗争?自然是斗争:要赢得爱情,向心爱的姑娘和自己证明你不是草包,而是一个战士,知道他需要什么并知道该如何获取。 2.她的观点 亚历山德拉,25岁,广告公司经理: 爱情来来去去,而你的内在价值体系却总是始终不变与你在一起。在我个人的体系中占据第一位的是个人的尊严感。我想,为赢得自己所喜欢的男人而经过两三次尝试后我不会再(像以前那样)非常尊重自己了。总起来说,我认为,追求并赢得爱情这是男人的命运,无论怎样也不是女人该做的事。为什么我需要一个我必须去追求的伴侣呢?我很明白自己的价值并且比较喜欢别人追求我。如果由于某些原因我不适合某人,那么,请便吧。低三下四,寻找会面,不停地打电话,试图以某种方式吸引他,这不是我的风格。此外,我很怀疑,习惯于自己去追求一切的正常的男人会喜欢上一个纠缠不休的女孩,她试图靠蛮横无理而得到他,正常的男人会努力以任何方式摆脱这样的人。一个明白自身价值的体面的女孩从来都不会忘记自己的尊严。 叶甫盖尼娅,54岁,会计: 我相信命运。如果你注定要同心上人在一起,那么,意味着你将和他在一起。强制改变状况未必会成功,况且,人总是会由于他所做的而收到报应的。善事和

东方大学俄语新版第册课文翻译

六课经济与社会 前言 当今时代经济问题比萧条时期更使人担忧得多。这是可以理解的。要想学会好好地正当地挣钱,需要弄清楚经济问题。 经济通常被理解为一种社会生产体系,理解为人类社会正常生存和发展所需的物质财富的创造过程,也理解为一门研究经济过程的科学。 经济在社会生活中起着重要的作用,它为人们提供了生存的必要物质条件:食品、衣服、住所及其他的必需品。经济领域——是社会生活的主要领域,它决定制约着所有在社会中正在进行的事物的进程。 主要的生产因素(或者说主要资源)是: 土地及其所有资源; 取决于人口数量和人们受教育及职业技能的劳动; 资本(车、车床、场地); 企业家的能力; 当今经济领域在社会关系体系中占据着主导地位,它决定着政治、法律、精神和其他的社会生活领域的内容。当代经济是长期历史发展及经济生活的不同组织形式完善的产物。大多数国家实行市场经济,但同时它也受国家调节,国家力求使其具有必需的社会性。现代国家经济的主要特点是经济生活的国际化,其结果是国际间的劳动分工及世界经济一体化的形成。 课文1世界历史是危机的历史 最近100年来我们经历了很多次危机,它们比今天的危机更为可怕。只不过不是所有人都记得这一点。曾经轰动一时并且引起争议的三部曲《关于俄罗斯的神话》的作者弗拉基米尔·梅金斯基这样认为。还在不久前梅金斯基与亚历山大·辛施坦恩出版了《危机》一书。书中作者证明,整个人类的历史是由许多次经济震荡构成的,而且今天的危机并不像人们所描绘的那么可怕。 17世纪的金融金字塔 《论》:弗拉基米尔,人们大量谈及危机,并且有无数关于危机蔓延的预测,普通人的头脑中造成一片混乱。3依您看,社会意识中根深蒂固的主要误区是什么? 弗:主要误区是认为,危机已经结束了。此外,应该将认为这是第一次世界范围的金融动荡的说法也归入重大的误区之列。最近100年来,世界经历了很多危机并且是更加可怕的危机。20世纪30年代的大萧条也具有全球性质。华尔街破产和华盛顿无家可归者的长龙、欧洲的经济崩溃、德国的纳粹化、西班牙和中国的战争、乌克兰、卡萨克斯坦和苏联中部地带的饥饿——这一切都与世界经济萧条直接相关。 当然,当时苏联的情况与其他国家不同,因为,它脱离了世界经济体系,这种状况在某种程度上对我们有利。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 6 一、词汇短语 (一)对话 увлечься[完](чем或无补语)全神贯注,入迷 【例句】Еслибыегораньшенезадурманилаименноэтастрастькрыбалке, онмогбыувлечьсяфутболом.如果在这之前他不是对钓鱼着了迷,他有可能热衷 于足球的。 【变位】-екусь, -ечёшься, -екутся; -ёкся, -еклась. [未]увлекаться кататься[未]①固[不定向]滚动;②(乘车船等)游玩;③滑,骑,溜 【例句】Яблочкопоблюдечкукатается.苹果在盘子里乱滚。 Зимоймолодымнравитсякататьсянаконьках.冬天年轻人喜好滑冰。【搭配】кататьсянаконьках滑冰 кататьсяналодке划船 кататьсянасанях滑雪橇 【变位】-аюсь, -аешься. [不定向]катиться занять[完]①借用,借给;②占用(某一空间或时间),占领;③取得(某一名次、地位),担任(某职位) 【例句】Явампятьрублейзайму.我借给您5卢布。

Работазанялавесьдень.工作占了一整天时间。 Войскавознамерилисьзанятьгорныевысоты.军队决定占领山头。 【变位】займу, займёшь; занял, заняла, заняло, заняли; займи; заннятый(-ят, -ята, -ято). [未]занимать пропустить[完]①给……让路;②错过,忽略;③缺席 【例句】Девочкаступилавснег, чтобыпропуститьнас.小姑娘跨进积雪里给我们让开路。 Грехпропуститьоказию.错过机会很不应该。 【搭配】пропуститьмимоушей〈口语〉当耳旁风 пропуститьурок缺课 【变位】-ущу, -устишь; -ущенный. [未]пропускать польза[阴]①好处,利益;②利润 【例句】Какаявампользаотэтого?这对您有什么好处? Взялихорошуюпользунамасле.卖油赚了不少钱。 【搭配】впользу有利于…… напользу有利,有效果,有好处 проиграть[完]输,输给 【例句】Япроигралему 2 партиившахматы.我输给他两盘棋。 【搭配】проигратьвойну战败

东方俄语第一册课文翻译与答案

第一册(东方俄语新版) Урок 1 课文译文 这是妈妈,妈妈在那里。这是爸爸,爸爸在这里,爸爸在诗人的旁边。 Урок 2 课文译文 这是安东和安娜,安东是诗人,他在这里。而这是安娜,她也是诗人,她在那里,她在窗户旁边。安东在这里,安娜在那里。 习题答案 18. 1)—Кто это?—Это Антон.2)—Кто это?—Это утка.3) И он поэт.4) Он у окна. Урок 3 课文译文 这是爸爸和妈妈。这是儿子。爸爸是诗人,妈妈也是诗人,而儿子是音乐家,这就是他,他在那里,他站在喷泉旁。 习题答案 17. 1) Как вас зовут?2) Кто вы?3) И он поэт.4) Это фото.5) Вас зовут Антон?6) Это друг. Он у фонтана.7) Это космонавт. Он там.8) Это паспорт. Он тут.9) Это банк и бар. Урок 4 课文译文 这是我的朋友安东,他是诗人,他在喷泉旁。这是我的女友安娜,她是音乐家,她也在喷泉旁。 习题答案 15. но выи ста рыи но выи ста рыи но во ста ро но во ста ро но вы ста ры но вы ста ры но выи ста рыи но ва ста ра но во ста ро 21. 1) Это ва сын?2) Как го зовут?3) Кто он?4) Он то музыкант.5) Она тоу фонта на. Урок 5 课文译文

新东方大学俄语第二册课文翻译

第二册(东方俄语新版) ypo K 自我简介 我叫瓦西里?尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商 务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。 一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。 周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。 ypo 2 我的家一一这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。 我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。 我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。

我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。 弟弟维克托上七年级,今年毕业 妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。 我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。 我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我 和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。 我们有家庭的传统和习惯: 互相关心。 吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手! 保守家庭秘密。 人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。 ypo K 我的大学生活 三年前我考入莫斯科大学计算机系。 我家有五口人。全家人都是人文科学工作者——爸爸教历史,妈妈在图书馆工作,哥哥 当翻译,姐姐是英语老师。只有我从小就迷恋精密科学一一数学、物理、化学、信息学。中学时这些科目我都能得五分。我从来就没有过“从事什么工作?去哪学习?”的问题。我一直都清楚,我将会学习信息学。我想成为一名程序设计员,在大公司工作。 中学毕业后我向大学的计算机系递交了申请。我以优异成绩通过入学考试,被(大学)录取而成为一名大学生。我考上了大学! 大学生活不同于中学生活一一没有父母和老师的严格监督。我觉得很自由一一不用总去

大学俄语4课文翻译1 9课

大学俄语4课文翻译1 9课 第一课小说俄罗斯性格 参考译文 俄罗斯性格 根据А.Н.托尔斯泰的同名作品改编 俄罗斯性格~——对于一篇不长的短篇小说来说,这个题目的内涵过于丰富了。那该怎么办呢,——我恰恰是是想和您谈谈俄罗斯性格。 俄罗斯性格~很难描述它……讲述英雄们的丰功伟绩吗,但它们是那么多,很难挑选出最喜欢的。我一个朋友的一段亲身经历帮了我的大忙。我不打算讲他是如何打德国人的,尽管他因此获得了金质星形奖章,并且他的半边胸挂满了勋章。他是个简单、安静、普通的人——是伏尔加河沿岸一个村庄的集体农庄庄员。 战前他有一个未婚妻,是伏尔加河沿岸同一个村子的姑娘。伊戈尔*德里莫夫似乎不好意思谈论爱情,只是向我稍稍提及过她,他说,她是个非常好的姑娘,既然她说了要等他,那她一定会等的,即使他回去时只剩下一条腿…… 他也不喜欢谈论自己的战功。关于那些事我们都是从他的战友那儿了解到的…… 在他发生不幸之前,中尉伊戈尔*德里莫夫作战英勇。在库尔斯克战役中,德国人撤退时,他的坦克被一颗炮弹击中,着火了。两个坦克手当场牺牲……伊戈尔*德里莫夫活了下来,甚至没有失去视力,尽管他的脸被烧得模糊不清,有的地方都露出了骨头。他在军医院里躺了八个月,接受了一次又一次复杂的手术,鼻子、嘴巴、眼皮和耳朵都修复了。八个月之后,解开绷带时,他看到了自己已经完全变样的脸。护士递给他一面小镜子,转过身去,哭了起来。而德里莫夫立即把镜子还给了她。 “还有比这更糟糕的事情呢,”他说,“这个样子是可以活下去的。”

但是,他再也没有向护士要过镜子,只是常常用手摸摸自己的脸,好像在逐渐习惯它似的。医疗委员会认为他不再适合服役。然而他找到将军说道:“请您批准我回到团里去吧。”“可您是个残疾人了。”将军说。“不,我是变成了丑八怪,可这不碍事。”(谈话期间将军竭力不去看他的脸。伊戈尔*德里莫夫发现后只是淡淡地一笑。)他得到了二十天的假期以便彻底康复,于是动身回去探望父母。 这时恰好是三月。周围白雪茫茫,空气潮湿。他回到村子里的时候,已接近黄昏。从这里数第六座木屋就是父母住的了。他突然停住了,双手插在口袋里。他摇了摇头。他看见了母亲。她正准备做晚饭。母亲还是戴着那条黑色的头巾,安静、从容不迫、善良。她变老了。伊戈尔*德里莫夫从窗外望着母亲,他明白,决不能让她受到惊吓。好吧,就这样吧!他推开篱笆门,走进院子,敲了敲门。母亲问道:“谁呀?”他回答道:“苏联英雄格罗莫夫中尉。” 母亲没有听出他的声音。他自己也仿佛是第一次听到自己的声音。经过多次手术,他的声音已经变了,——变得低沉、含糊不清了。 “好兄弟,你有什么事吗?”她问。 “我给玛丽娅*勃莉卡尔波芙娜带来了她儿子德里莫夫中尉的问候。” 这时候她打开门,向他跑来,一把抓住他的双手: “我的伊戈尔还活着?他身体好吗?好兄弟,你快进屋吧。” 伊戈尔*德里莫夫坐在桌旁的一条长凳上。这个地方还是他当年双脚够不着地时坐的那个地方。他开始讲她儿子的情况,也就是讲他自己——他讲得很详细,讲他怎么吃呀,喝呀,身体一直很好,也很快活,——还简短地讲了讲他驾驶坦克参加战斗的事。 “你说说,打仗是不是很可怕?”她打断了他的话,用她那一双乌黑的眼睛望着他。 “是的,当然可怕,好妈妈,不过,都习惯了。”

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(1-6章)【

урок1 一、词汇短语 (一)对话 видеться[未]①(彼此)见面,相会;②见到,看得见;(思想中)浮现出来,想象到 【例句】Мычастовидимсядругсдругом.我们(彼此)常见面。 Мневидитсямоёселенье.我眼前浮现了故乡的景象。 【搭配】видетьсяскем见面 кому-чемувидитсячто见到,浮现出 【变位】вижусь,видишься.[完]увидеться расти[未]①生长,长大;(年龄)增长;②〈转〉增长,发展,增强 【例句】Этотребёнокрастётвдружнойсемье.这个孩子生长在和睦的家庭里。 Растётспроснатовары.对商品的需求在增长。 【变位】-ту,-тёшь;рос,росла;растущий;росший.[完]вырасти жениться①固[完,未](男子)结婚;②固[完,只用复数]〈口语〉男女结婚 【例句】Парнювремяжениться.小伙子到该结婚的时候了。 Когдаженимся,топойдёмвместевдеревнюибудемтамработать.我 们结了婚,就一起到农村,在那里工作。 【搭配】женитьсянаком同……结婚,娶……为妻

женитьсяполюбви恋爱结婚 【变位】женюсь,женишься. знакомить[未]①使认识;②使了解,介绍 【例句】ЯсталзнакомитьКарпухинaсмоимидрузиями.我开始向卡尔普欣介绍我的朋友们。 Вэтомгодумыбудемпродолжатьзнакомитьвасстрадициями, культуройиисториейКитая.今年本刊将继续介绍关于中国国情、民俗、历史 等知识给您。 【搭配】знакомитького-чтоскем-чем介绍……和……认识 【变位】-млю,-мишь.[完]познакомить устроиться[完]①安顿(好),安排好;②就业,找到工作 【例句】Емуудалосьхорошоустроитьсянановомместе.他在新的地方安顿得很好。 Онустроилсясчетоводом.他找到了一个会计员的职位。 【变位】-оюсь,-оишься.[未]устраиваться случай[阳]①事情,现象;②场合,情况;③机会,时机 【例句】Произошёлинтересныйслучай.发生了一件有趣的事。 Этотслучайпредусмотренвзаконе.这种情况法律上有规定。 Невидалего:случаянебыло.因为没有机会,没有见到他。 【搭配】вбольшинствеслучае在多数场合下

大学俄语东方答案1

第一册(东方俄语新版) 作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授; 黑龙江工程学院孙晓薇副教授。 Урок 1 课文译文 这是妈妈,妈妈在那里。这是爸爸,爸爸在这里,爸爸在诗人的旁边。 Урок 2 课文译文 这是安东和安娜,安东是诗人,他在这里。而这是安娜,她也是诗人,她在那里,她在窗户旁边。安东在这里,安娜在那里。 习题答案 18. 1)—Кто это?—Это Антон.2)—Кто это?—Это утка.3) И он поэт.4) Он уокна?. Урок 3 课文译文 这是爸爸和妈妈。这是儿子。爸爸是诗人,妈妈也是诗人,而儿子是音乐家,这就是他,他在那里,他站在喷泉旁。 习题答案 17. 1) Как вас зовут?2) Кто вы?3) И он поэт.4) Это фото.5) Вас зовут Антон?6) Это друг. Он у фонтана.7) Это космонавт. Он там.8) Это паспорт. Он тут.9) Это банк и бар. Урок 4 课文译文 这是我的朋友安东,他是诗人,他在喷泉旁。这是我的女友安娜,她是音乐家,她也在喷泉旁。

习题答案 15. но?вый /ста?рый, но?вый /ста?рый, но?вое / ста?рое, но?вое/ста?рое, но?вые/ ста?рые, но?вые/ста?рые, но?вый /ста?рый, но?вая /ста?рая, но?вое/ ста?рое 21. 1) Это ваш сын?2) Как его зовут?3) Кто он?4) Он тоже музыкант.5) Она?то?же у фонта?на. Урок 5 课文译文 这是我的朋友,他叫伊万,他在大学(学院)工作,他住在莫斯科。他的妻子茵娜是音乐家,她在剧院工作。我也是音乐家,我也在剧院工作。 习题答案 18. 1) Это наш друг.2) Это их друг.3) Анто?н рабо?тает на заво?де.4) Я слушаю музыку.5) Они?отдыха?ют до?ма. Урок 6 课文译文 我的哥哥(弟弟)安东住在莫斯科,他在学校上学。他学习很好。安东想上大学,因此他学习很用功——多读、多写。 习题答案 20. 1) —Что ты делаешь? —Я учу слова.2) Ты учишься или работаешь?3) Анто?н рабо?тает на заводе.4) Я хочу учиться в институте. Урок 7 课文译文 李民和王华是俄语学院的学生,他们学俄语。在课堂上他们又读又写,并回答老师的问题,在家里则做练习。李民和王华的俄语已经学得不错。他们的俄语说得多好!现在他们在谈论大学里的学习和生活情况,梦想去俄罗斯学习。 习题答案 22. 1) Ми?ша и Ма?ша студе?нты.2) Студе?нт отвеча?ет на вопро?сы.3) Я делаю упражнения.4) Они?хорошо?говоря?т по-ру?сски.5) Он мечтает учиться в институте.

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译

第二册(东方俄语新版) 作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授; 黑龙江工程学院孙晓薇副教授。 Урок 1 课文译文 自我简介 我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。 一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。 周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。 习题答案 课文6: 课文8:— — —. 4) . 语法11:)

语法17:. 3 ? Урок 2 课文译文 我的家——这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。 我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。 我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。 我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。弟弟维克托上七年级,今年毕业。 妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。 我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。 我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。 我们有家庭的传统和习惯: 互相关心。 吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手! 保守家庭秘密。 人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。 习题答案 对话3:1) 2) 3) 4) 5)6)

大学俄语五课文翻译

第一课课文1应该如何择业P4 1 还在 20-25年前,希望找到工作的人就比劳动市场提供的就业机会多。有时,一些人为了活命,维持生计,不得不从事任何工作,哪里还能考虑到工资、自负的领导或是难以相处的同事呢!新的时代开启了新的机会,如果说在苏联时期一个人可能会终生仅从事同一个职业的话,那么现在,没有任何人会因为他人变换工作地点而感到奇怪。 2寻找工作是从选择职业开始的。要确信,你的职业对你来说是需要的。首先,要好好理清你为什么想要选择这种或者那种职业,对它提出什么要求:3你想要你的工作有威信、在社会上受到好评吗? 4你想要得到任何一种职业,只要它工资很高、能够给你体面的生活吗? 5你想要你的职业很有趣吗? 6您要找工作环境好的职业吗? 7您要选择最容易得到的职业吗? 8你准备将自己的命运同他人建议的或者他人作为榜样的职业联系在一起吗? 9问题有很多。您考虑过获得职业后的是否有就业机会的问题吗?能轻松地为自己找到对口的工作吗?学业结束并获得毕业证后,待业没有工作,并且连一天也没干与专业对口的工作,您能否冒这个险吗? 10最后,您是否能自信地说,您所选择的职业与您的才能相匹配?对于自己所选择的专业您是否适合? 11能否胜任职业:这是对人的健康状况、职业技能和职业才能的要求。一个人的健康状况、职业技能以及才干是他最重要的职业品质。如果这些品质的发展超过掌握这份职业所要求的水平的话,那么这个人就可以被认为是适合这个职业。 12因此,为了正确地选择职业,您需要在三件事上明确方向。 13判断您有什么样的职业兴趣和爱好,也就是说,一个人对一定类型活动的愿望、动力、需求和追求,不仅仅追求结果,而且还追求所做事情的进程本身,工作的魅力以及对工作的兴趣取决于爱好。相对地,爱好可以用“我想”这句话来表达。 14评价您的重要职业品质,(因为)这些职业品质最终决定你是否能够胜任该职业。除了健康和技能外,属于这一类的还有一些决定活动能否成功实施的个人品质(比如,激情)。这些能力假定用语言表达就是“我能”。 15要了解雇主在劳动市场需要哪些职业,哪些职业能够找到工作。换句话说,判断今天的“应该”是什么样的。 16如果你能够兼容“我想”、“我能够”和“我应该”的话,那么你选择职业就会成功。换言之,你的任务就是寻找对你来说有趣的和有吸引力的、符合自己才能的、迎合劳动市场需求的职业。 17难怪存在有这样一种观点,认为,一个人为自己选择职业的同时,也是在选择一种生活方式。所以最好不要做实验,也不要听命于那些对于他们来说职业并不是其生活的主要组成部分的朋友们。要知道,由于择业而产生的所有不愉

新东方大学俄语第二册课文翻译

第二册(东方俄语新版) Урок1 自我简介 我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。 一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。 周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。 Урок2 我的家——这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。 我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。 我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。 我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。

弟弟维克托上七年级,今年毕业。 妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。 我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。 我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。 我们有家庭的传统和习惯: 互相关心。 吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手! 保守家庭秘密。 人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。 Урок3 我的大学生活 三年前我考入莫斯科大学计算机系。 我家有五口人。全家人都是人文科学工作者——爸爸教历史,妈妈在图书馆工作,哥哥当翻译,姐姐是英语老师。只有我从小就迷恋精密科学——数学、物理、化学、信息学。中学时这些科目我都能得五分。我从来就没有过“从事什么工作?去哪学习?”的问题。我一直都清楚,我将会学习信息学。我想成为一名程序设计员,在大公司工作。 中学毕业后我向大学的计算机系递交了申请。我以优异成绩通过入学考试,被(大学)录取而成为一名大学生。我考上了大学! 大学生活不同于中学生活——没有父母和老师的严格监督。我觉得很自由——不用总去上课,不用经常准备课堂讨论,常常和朋友一起散步,去迪厅打发时间。一个学期很快就过去

大学俄语五第一课课文翻译

第一课课文1 应该如何择业 P4 1 还在 20-25年前,希望找到工作的人就比劳动市场提供的就业机会多。有时,一些人为了活命,维持生计,不得不从事任何工作,哪里还能考虑到工资、自负的领导或是难以相处的同事呢!新的时代开启了新的机会,如果说在苏联时期一个人可能会终生仅从事同一个职业的话,那么现在,没有任何人会因为他人变换工作地点而感到奇怪。 2寻找工作是从选择职业开始的。要确信,你的职业对你来说是需要的。首先,要好好理清你为什么想要选择这种或者那种职业,对它提出什么要求: 3你想要你的工作有威信、在社会上受到好评吗? 4你想要得到任何一种职业,只要它工资很高、能够给你体面的生活吗? 5你想要你的职业很有趣吗? 6您要找工作环境好的职业吗? 7您要选择最容易得到的职业吗? 8你准备将自己的命运同他人建议的或者他人作为榜样的职业联系在一起吗? 9问题有很多。您考虑过获得职业后的是否有就业机会的问题吗?能轻松地为自己找到对口的工作吗?学业结束并获得毕业证后,待业没有工作,并且连一天也没干与专业对口的工作,您能否冒这个险吗? 10最后,您是否能自信地说,您所选择的职业与您的才能相匹配?对于自己所选择的专业您是否适合? 11能否胜任职业:这是对人的健康状况、职业技能和职业才能的要求。一个人的健康状况、职业技能以及才干是他最重要的职业品质。如果这些品质的发展超过掌握这份职业所要求的水平的话,那么这个人就可以被认为是适合这个职业。 12因此,为了正确地选择职业,您需要在三件事上明确方向。 13判断您有什么样的职业兴趣和爱好,也就是说,一个人对一定类型活动的愿望、动力、需求和追求,不仅仅追求结果,而且还追求所做事情的进程本身,工作的魅力以及对工作的兴趣取决于爱好。相对地,爱好可以用“我想”这句话来表达。 14评价您的重要职业品质,(因为)这些职业品质最终决定你是否能够胜任该职业。除了健康和技能外,属于这一类的还有一些决定活动能否成功实施的个人品质(比如,激情)。这些能力假定用语言表达就是“我能”。 15要了解雇主在劳动市场需要哪些职业,哪些职业能够找到工作。换句话说,判断今天的“应该”是什么样的。 16如果你能够兼容“我想”、“我能够”和“我应该”的话,那么你选择职业就会成功。换言之,你的任务就是寻找对你来说有趣的和有吸引力的、符合自己才能的、迎合劳动市场需求的职业。 17难怪存在有这样一种观点,认为,一个人为自己选择职业的同时,也是在选择一种生活方式。所以最好不要做实验,也不要听命于那些对于他们来说职业并不是其生活的主要组成部分的朋友们。要知道,由于择业而产生的所有不愉快最终都要由选择职业的那个人本人来承担。学者们研究出了几种鉴定类型,据此判断一个人对某种活动的追求,这使其能够在众多的职业中正确地确定方向。 18第一种是实用型。如果一个习惯于从事具体的劳作,能够认真专注,那么,他就完全有能力成为一名医生,与机器打交道,操纵机械,学成无线电安装工,当上警察等。 19可以归入智力型的是那些善于观察和机智灵敏的人,这些人的思维不刻板,他们当中的许多人往往会成为优秀的学者;有些学生从小就表现出积极主动和善于交际的特点,这是社会型的人。通常,他们会选择教师、教育家、心理学家、社会工作者等职业。

大学俄语五第一课课文翻译

第一课课文1 应该如何择业P4 1 还在20-25年前,希望找到工作的人就比劳动市场提供的就业机会多。有时,一些人为了活命,维持生计,不得不从事任何工作,哪里还能考虑到工资、自负的领导或是难以相处的同事呢!新的时代开启了新的机会,如果说在苏联时期一个人可能会终生仅从事同一个职业的话,那么现在,没有任何人会因为他人变换工作地点而感到奇怪。 2寻找工作是从选择职业开始的。要确信,你的职业对你来说是需要的。首先,要好好理清你为什么想要选择这种或者那种职业,对它提出什么要求: 3你想要你的工作有威信、在社会上受到好评吗 4你想要得到任何一种职业,只要它工资很高、能够给你体面的生活吗 5你想要你的职业很有趣吗 6您要找工作环境好的职业吗 7您要选择最容易得到的职业吗 8你准备将自己的命运同他人建议的或者他人作为榜样的职业联系在一起吗 9问题有很多。您考虑过获得职业后的是否有就业机会的问题吗能轻松地为自己找到对口的工作吗学业结束并获得毕业证后,待业没有工作,并且连一天也没干与专业对口的工作,您能否冒这个险吗 10最后,您是否能自信地说,您所选择的职业与您的才能相匹配对于自己所选择的专业您是否适合 11能否胜任职业:这是对人的健康状况、职业技能和职业才能的要求。一个人的健康状况、职业技能以及才干是他最重要的职业品质。如果这些品质的发展超过掌握这份职业所要求的水平的话,那么这个人就可以被认为是适合这个职业。 12因此,为了正确地选择职业,您需要在三件事上明确方向。 13判断您有什么样的职业兴趣和爱好,也就是说,一个人对一定类型活动的愿望、动力、需求和追求,不仅仅追求结果,而且还追求所做事情的进程本身,工作的魅力以及对工作的兴趣取决于爱好。相对地,爱好可以用“我想”这句话来表达。 14评价您的重要职业品质,(因为)这些职业品质最终决定你是否能够胜任该职业。除了健康和技能外,属于这一类的还有一些决定活动能否成功实施的个人品质(比如,激情)。这些能力假定用语言表达就是“我能”。 15要了解雇主在劳动市场需要哪些职业,哪些职业能够找到工作。换句话说,判断今天的“应该”是什么样的。 16如果你能够兼容“我想”、“我能够”和“我应该”的话,那么你选择职业就会成功。换言之,你的任务就是寻找对你来说有趣的和有吸引力的、符合自己才能的、迎合劳动市场需求的职业。 17难怪存在有这样一种观点,认为,一个人为自己选择职业的同时,也是在选择一种生活方式。所以最好不要做实验,也不要听命于那些对于他们来说职业并不是其生活的主要组成部分的朋友们。要知道,由于择业而产生的所有不愉快最终都要由选择职业的那个人本人来承担。学者们研究出了几种鉴定类型,据此判断一个人对某种活动的追求,这使其能够在众多的职业中正确地确定方向。 18第一种是实用型。如果一个习惯于从事具体的劳作,能够认真专注,那么,他就完全有能力成为一名医生,与机器打交道,操纵机械,学成无线电安装工,当上警察等。 19可以归入智力型的是那些善于观察和机智灵敏的人,这些人的思维不刻板,他们当中的许多人往往会成为优秀的学者;有些学生从小就表现出积极主动和善于交际的特点,这是社会型的人。通常,他们会选择教师、教育家、心理学家、社会工作者等职业。

新大学俄语东方IV-12课文翻译

新大学俄语东方IV-12课文翻译 P248 第12课人与文化 引言 文化是多面的、复杂的、历史发展的社会现象,因此,“文化”一词具有许多意义。从哲学的观点来看,“文化”被视为由人们所创造、并代代相传的物质和精神价值的总和。 德?谢?利哈乔夫(1906 -1999)是一个独特的人物:他是俄罗斯著名的语文学家、科学院士、撰写了很多关于文化的著作并为文化做了很多事情。他对国家及其人民和文化的功绩可以列上数个小时。仅仅指出下面这一点就够了:他撰写了500多部科学著作和600多部政论著作,涉及的问题范围很广,其中许多著作被翻译成了各种文字。 德?谢?利哈乔夫几乎是20世纪的同龄人。他是一个具有崇高的精神文化的人,是俄罗斯知识分子的鲜明代表,被称为俄罗斯人民的良心。对于正在发生的事情他不会保持冷漠,他的言论非常勇敢和坦率。在斯大林的集中营中呆过4年(1928——1931)。 所有时代所有民族的作家们都曾经为自己国民风习的败坏而忧虑。然而,没有人像人民文化价值的保护者利哈乔夫这样忧心忡忡,就此撰写如此之多的文章。 利哈乔夫具有一种特殊的天赋:能够将复杂的事情讲得简洁明了,浅显易懂。他关于当代现实中的很多尖锐复杂的问题——从政治、经济到生态和民族关系等的见解都以其睿智、准确、和诚实而令人惊讶。听取他的观点的有历史、文化和教育学方面顶尖的专家,向他请教的有政治家们,他的著作被人们反复阅读。 利哈乔夫第一个提出文化生态的问题,就历史和文化遗迹的保护等最敏感的问题发表很多犀利的文章。他认为,“文化要求国家的关注,这是国家的责任之

一。”“如果没有文化,人民为什么要存在,……没有意义。一个民族存在的意义仅在于,它有某种独特的文化。” 1993年德米特里?谢尔盖耶夫?利哈乔夫当之无愧地成为圣彼得堡的荣誉市民。俄罗斯总统弗拉基米尔?普京宣布2006年为俄罗斯联邦的“人文科学、文化、教育年——院士德?谢?利哈乔夫年”。利哈乔夫当之无愧地被认为是俄罗斯文化的纪念碑。 1(P250 苏维埃人民代表大会上的发言 我只想谈一谈我们国家文化的状况,主要是其人文部分。我仔细研究了代表们的竞选纲领。令我感到惊讶的是,其中绝大多数的纲领中甚至没有“文化”一词。在代表大会上“文化”一词仅在第三天才被提到。 同时社会上如果没有文化就不会有道德感。没有基本的道德感社会和经济规律就不起作用。就不会执行各种法令,也就不可能存在有现代科学,因为,比方说,就很难检验耗资数百万所进行的实验以及许多大型的“世纪工程”方案等等。 我们国家的低水平的文化对我们的社会生活、国家工作、对我们民族间的关系都产生着消极的影响,因为,产生民族敌意的其中一个原因就是文化水平低。文化水平高的人们于其他民族、他人的观点不会敌对也不会含有敌意。对基本形式逻辑的无知、对权利构成的无知……我想,这一点不用详加阐释。 遗憾的是,在文化方面,起作用的还有了另外一条原则。关于这一点,甚至苏联科学院就可以证明,它将人文文化排至最后。 1 关于我们国家文化水平低下的状况,第一,文化历史文物的状况可以证明这一点。这所有人亲眼所见,我就不再赘述;第二,体现在图书和档案的状况上……第三,博物馆和教育的状况,首先中等教育和初级教育的状况,这是人的文化的奠基阶段。

新版东方大学俄语第5册第1课课文翻译

新版东方大学俄语第5册第1课课文翻译新V-I 第一课课文1 应该如何择业 P4 1 还在 20-25年前,希望找到工作的人就比劳动市场提供的就业机会多。有时,一些人为了活命,维持生计,不得不从事任何工作,哪里还能考虑到工资、自负的领导或是难以相处的同事呢~新的时代开启了新的机会,如果说在苏联时期一个人可能会终生仅从事同一个职业的话,那么现在,没有任何人会因为他人变换工作地点而感到奇怪。 2寻找工作是从选择职业开始的。要确信,你的职业对你来说是需要的。首先,要好好理清你为什么想要选择这种或者那种职业,对它提出什么要求: 3你想要你的工作有威信、在社会上受到好评吗, 4你想要得到任何一种职业,只要它工资很高、能够给你体面的生活吗, 5你想要你的职业很有趣吗, 6您要找工作环境好的职业吗, 7您要选择最容易得到的职业吗, 8你准备将自己的命运同他人建议的或者他人作为榜样的职业联系在一起吗, 9问题有很多。您考虑过获得职业后的是否有就业机会的问题吗,能轻松地为自己找到对口的工作吗,学业结束并获得毕业证后,待业没有工作,并且连一天也没干与专业对口的工作,您能否冒这个险吗, 10最后,您是否能自信地说,您所选择的职业与您的才能相匹配,对于自己所选择的专业您是否适合, 11能否胜任职业:这是对人的健康状况、职业技能和职业才能的要求。一个人的健康状况、职业技能以及才干是他最重要的职业品质。如果这些品质的发展超过掌握这份职业所要求的水平的话,那么这个人就可以被认为是适合这个职业。

12因此,为了正确地选择职业,您需要在三件事上明确方向。 13判断您有什么样的职业兴趣和爱好,也就是说,一个人对一定类型活动的愿望、动力、需求和追求,不仅仅追求结果,而且还追求所做事情的进程本身,工作的魅力以及对工作的兴趣取决于爱好。相对地,爱好可以用“我想”这句话来表达。 14评价您的重要职业品质,(因为)这些职业品质最终决定你是否能够胜任该职业。除了健康和技能外,属于这一类的还有一些决定活动能否成功实施的个人品质(比如,激情)。这些能力假定用语言表达就是“我能”。 15要了解雇主在劳动市场需要哪些职业,哪些职业能够找到工作。换句话说,判断今天的“应该”是什么样的。 16如果你能够兼容“我想”、“我能够”和“我应该”的话,那么你选择职业就会成功。换言之,你的任务就是寻找对你来说有趣的和有吸引力的、符合自己才能的、迎合劳动市场需求的职业。 17难怪存在有这样一种观点,认为,一个人为自己选择职业的同时,也是在选择一种生活方式。所以最好不要做实验,也不要听命于那些对于他们来说职业并不是其生活的主要组成部分的朋友们。要知道,由于择业而产生的所有不愉快最终都要由选择职业的那个人本人来承担。学者们研究出了几种鉴定类型,据此判断一个人对某种活动的追求,这使其能够在众多的职业中正确地确定方向。 18第一种是实用型。如果一个习惯于从事具体的劳作,能够认真专注,那么,他就完全有能力成为一名医生,与机器打交道,操纵机械,学成无线电安装工,当上警察等。 19可以归入智力型的是那些善于观察和机智灵敏的人,这些人的思维不刻板,他们当中的许多人往往会成为优秀的学者;有些学生从小就表现出积极主动和善于

相关主题