搜档网
当前位置:搜档网 › 英语高级听力lesson 13 文档翻译

英语高级听力lesson 13 文档翻译

英语高级听力lesson 13 文档翻译
英语高级听力lesson 13 文档翻译

LESSON 13

SECTION 1

1.A special committee of twelve senator s today began the impeachment trial of Federal Judge Harry Claiborne. It's the first such proceeding in fifteen years. Claiborne is serving a jail sentence for tax evasion.

一个由十二位参议员组成的特殊委员会今天开始启动对联邦法官Harry Claiborne的弹劾。这是十五年来第一次发生这样的诉讼。Claiborne因为被判逃税而收押在监。

2 President Reagan today continued his campaign for a drug-free America. He ordered mandatory testing for federal workers in sensitive positions. And he also sent Congress a legislative package that would increase federal anti-drug spending by nine hundred million dollars, much of that on increased border patrols. The President said the legislation is the federal government's way of just saying no to drugs. "We're getting tough on drugs; we mean business. To those who are thinking of using drugs, we say 'Stop.' And to those who are pushing drugs, we say 'Beware.'" Mandatory drug testing for some federal workers is the most controversial part of the President's plan. It's been condemned by some employee groups.

里根总统今天继续他的全国性禁毒行动。他要求对所有处于敏感部门的联邦政府的职工进行强制性毒品检查。他还送给国会一份关于国家反毒品增加9亿美元预算的法案,其中很大部分是用于边境巡逻。总统说立法是联邦政府坚决反对毒品的有效方法。“我们要严厉打击毒品,我们不是随便说说的。对于那些在想着使用毒品的人,我们说:…停止!?对于那些做毒品买卖的人,我们说:…当心!?”对于部分联邦工作人员的强制药检是总统计划中最受争议的部分。它受到部分职员团体的谴责。

One person was killed and more than fifty injured today in Paris when a bomb exploded at the drivers' permit office at police headquarters. It was the fourth blast in seven days in the French capital

SECTION 2

In Paris today, one person was killed and more than fifty were injured when a bomb exploded at police headquarters. This is the fourth attack on a crowded public target

in a week. A police officer was killed yesterday while removing a bomb from a restaurant on the Avenue Champs Elysee. Minutes after that incident, Prime Minister Jacques Chirac announced new security measures aimed at curbing terrorist activities in France. Melodie Walker reports from Paris.

A group calling itself "the Committee for Solidarity with Arab and Middle-Eastern Prisoners" has claimed responsibility for the current series of bombings in Paris, in addition to ten other attacks in the French capital over the past year. The Committee has delivered messages to news agencies in Beirut threatening to continue its bombing campaign in Paris until the French government agrees to release three men jailed in France on charges of terrorism. One of the convicted prisoners, George Ibraham Abdullah, is believed to be the leader of the Lebanese Army Faction suspected of killing a US Military Attache in Paris in 1982. The French government has officially declared it will not release the prisoners. In response to the repeated attacks in Paris, Prime Minister Chirac last night announced new anti-terrorist measures: military patrols along the French borders will be increased and, beginning today, all foreigners will require a visa to enter France. Citizens of European Common Market countries and Switzerland will be exempt from the visa requirement. But Americans planning to visit France will need to apply for visas at the nearest French consulate. For an initial period of fifteen days, however, emergency visas will be granted at French airports and other border checkpoints. France has been plagued with terrorism at home and abroad in recent years. In the past two weeks, three French members of the United Nations peace keeping force in Lebanon have been killed by remote-controlled bombs. Today, France called for an emergency meeting of the UN Security Council to discuss the role and safety of the force. Seven French hostages in Beirut are also a major concern for the Chirac government. Dominique Moazi, Associate Director of the French Institute for International Relations, says the bombings in Paris, the attacks on the UN troops, and the hostage situation are all indirectly related.

"I think there is a global goal, which is looked after, and that is to punish France for

its involvement in Middle-Eastern affairs, either Lebanon or the war between Iran and Iraq. And France is, at the same time, more visible than any other European actors, in Lebanon and in the Gulf."

According to Moazi, the long French tradition of granting political asylum has made France more open and accessible to terrorist activities.

"In the past we have given, unfortunately, the impression, which was maybe a reality,

of being less resolute in our treatment of terrorist action than, for example, the Israelis. So that combination of visibility, vulnerability, and lack of resolution has made us the ideal target for terrorists now."

In a statement released today, President Francois Mitterand said, "The fight against terrorism is the business of the entire nation." But despite the government's determination to combat terrorism, the question of how to do it remains unanswered. For National Public Radio, this is Melodie Walker in Paris.

今天在巴黎,一枚炸弹在警察总部爆炸,造成一人死亡,至少五十人受伤。这已经是一周内的第四次公众目标受到袭击。一位警方人员昨天在Champs Elysee的一家餐馆内拆除炸弹时不幸身亡。几分钟后,首相Jacques Chirac宣布针对恐怖活动的新的安全条例。Melodie Walker在巴巴黎报道。

一个自称为“阿拉伯及中东关押人员团结组织”的组织声称对最近在巴黎发生的爆炸事件,以及过去一年里另十次对法国首都发动的袭击事件负责。该组织在贝鲁特的新机构表示,将继续进行新的袭击,除非法国政府同意释放三位关押在法国的恐怖分子。一位已被证明有罪的犯罪分子,George Ibraham Abdullah,被认为是在1982年有杀害驻巴黎的美国大使的黎巴嫩解放组织的头目。法国政府声称决不会释放这些罪犯。为了回应这些在巴黎发生的袭击,希拉克首相昨天宣布了新的反恐条例:加强法国边境的军事巡逻;今天开始,所有的外国人进入法国时需要申请签证。欧洲共同体国家居民和瑞士人可免除签证要求。但美国人访问法国时必须在就近的法国领事馆办理签证。在最初的十五天,可在法国机场和其他边境检查处办理紧急签证。

法国近年来在国内外深受恐怖主义的折磨。在过去两周内,三名联合国维和部队的法国人在黎巴嫩被遥控炸弹炸死。今天,法国召集了一场联合国安全理事会的紧急会议,来讨论维和部队的角色和安全。七名被关押在Beirut的法国人质也是希拉克政府所关心的问题。法国国际关系学院副院长Dominique Moazi说,在巴黎的爆炸,在联合国部队的袭击,以及人质的关押这些事件之间都有着间接的联系。

“我想这是一个全球性的目标,大概是为了惩罚法国的插手中东事件,不管是黎巴嫩,还是两伊战争。同时,法国比起其他欧洲参与者来说又是更容易见到的,在黎巴嫩和海湾战争中。”

根据Moazi所说,法国提供政治避难的长期传统使得法国门户大开并且更易吸引恐怖主义分子。

“在过去我们很不幸给别人这样一个印象,可能这确实是现实,我们对待恐怖主义不像别人那么坚决,如以色列人。所以综上所述,可见性、柔弱性以及不够坚决,使得我们现在成为了恐怖主义者眼中的理想目标。”

在今天发表的一份声明中,Francois Mitterand总统说,“反对恐怖主义的战争是整个国家的头等大事。”但尽管政府决定对恐怖主义发动战争,但怎么采取具体行动还是个问题。这是来自NPR的Melodie Walker在巴黎的报道。

高级英语下lesson13课文翻译

Lesson Thirteen Work 工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工 作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。 To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。 And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter. 能够有意义地利用闲暇时间是文明发展到最高阶段的结果,而目前很少有人能达到这一层次。To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level. 何况作出选择本身就是件令人厌烦的事。 Moreover the exercise of choice is in itself tiresome. 除了那些具有非凡主动性的人,其他的人肯定有人乐于被告诉一天中的每时每刻该做什么, 当然命令他们做的事不能太令人厌烦。 Except to people with unusual initiative it is positively agreeable to be told what to do at each hour of the day, provided the orders are not too unpleasant. 多数无所事事的阔佬免遭从事单调乏味工作之苦,但代价是莫名其妙的无聊。 Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery. 有时他们去非洲猎取巨兽或环绕世界飞行来解闷,但这类刺激的数量有限,尤其到了中年以后更 是如此。 At times they may find relief by hunting big game in Africa, or by flying round the world, but the number of such sensations is limited, especially after youth is past. 因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为

最新The_Monster课文翻译

Deems Taylor: The Monster 怪才他身材矮小,头却很大,与他的身材很不相称——是个满脸病容的矮子。他神经兮兮,有皮肤病,贴身穿比丝绸粗糙一点的任何衣服都会使他痛苦不堪。而且他还是个夸大妄想狂。他是个极其自负的怪人。除非事情与自己有关,否则他从来不屑对世界或世人瞧上一眼。对他来说,他不仅是世界上最重要的人物,而且在他眼里,他是惟一活在世界上的人。他认为自己是世界上最伟大的戏剧家之一、最伟大的思想家之一、最伟大的作曲家之一。听听他的谈话,仿佛他就是集莎士比亚、贝多芬、柏拉图三人于一身。想要听到他的高论十分容易,他是世上最能使人筋疲力竭的健谈者之一。同他度过一个夜晚,就是听他一个人滔滔不绝地说上一晚。有时,他才华横溢;有时,他又令人极其厌烦。但无论是妙趣横生还是枯燥无味,他的谈话只有一个主题:他自己,他自己的所思所为。他狂妄地认为自己总是正确的。任何人在最无足轻重的问题上露出丝毫的异议,都会激得他的强烈谴责。他可能会一连好几个小时滔滔不绝,千方百计地证明自己如何如何正确。有了这种使人耗尽心力的雄辩本事,听者最后都被他弄得头昏脑涨,耳朵发聋,为了图个清静,只好同意他的说法。他从来不会觉得,对于跟他接触的人来说,他和他的所作所为并不是使人产生强烈兴趣而为之倾倒的事情。他几乎对世间的任何领域都有自己的理

论,包括素食主义、戏剧、政治以及音乐。为了证实这些理论,他写小册子、写信、写书……文字成千上万,连篇累牍。他不仅写了,还出版了这些东西——所需费用通常由别人支付——而他会坐下来大声读给朋友和家人听,一读就是好几个小时。他写歌剧,但往往是刚有个故事梗概,他就邀请——或者更确切说是召集——一群朋友到家里,高声念给大家听。不是为了获得批评,而是为了获得称赞。整部剧的歌词写好后,朋友们还得再去听他高声朗读全剧。然后他就拿去发表,有时几年后才为歌词谱曲。他也像作曲家一样弹钢琴,但要多糟有多糟。然而,他却要坐在钢琴前,面对包括他那个时代最杰出的钢琴家在内的聚会人群,一小时接一小时地给他们演奏,不用说,都是他自己的作品。他有一副作曲家的嗓子,但他会把著名的歌唱家请到自己家里,为他们演唱自己的作品,还要扮演剧中所有的角色。他的情绪犹如六岁儿童,极易波动。心情不好时,他要么用力跺脚,口出狂言,要么陷入极度的忧郁,阴沉地说要去东方当和尚,了此残生。十分钟后,假如有什么事情使他高兴了,他就会冲出门去,绕着花园跑个不停,或者在沙发上跳上跳下或拿大顶。他会因爱犬死了而极度悲痛,也会残忍无情到使罗马皇帝也不寒而栗。他几乎没有丝毫责任感。他似乎不仅没有养活自己的能力,也从没想到过有这个义务。他深信这个世界应该给他一条活路。为了支持这一信念,他

英语高级听力listentothis3答案1到27单元

Lesson 1 Section one News item 1 A. b,c,d B. 1c,2d,3b,4a News item 2 A. b B. running behind News item 3 A. d, B. 1.president,had died in a plane crash 2.ruling,130 3.Foreign Minster,47 4.Portugal,1975 5.Prime Minister,9,transitional Section two A. FTFFF B. C,C,B,A,D,B,C,B C. 52,hospital director,married,good,US Air Force Hospital,Wiesbaden, W.Germany,this moring,undertermined,U.S.A D. 1.precisely,freedom 2.take up,reporters,six-mile jog 3.evaluation,had coped extremely well 4.evidence,tortured,physically ab used Section three A.1.Most Chinese thoughtt mao tsetong as a very good poet,according to the speaker. 2.poetry was considered abysmal because of the restriction of publicatio n during the ten years of the cultural revolution. 3.leaders in china,as well as in the east,are expected to be accomplished p oets. 4.it is about getting rid of a disease that was a plague in china. 5.willis barnstone is a professor of comparative literature at Indiana unive rsity in Bloomington. 6.mao’

目的论视角下的中国高校英文网页翻译-文档资料

目的论视角下的中国高校英文网页翻译 翻译活动一直伴随着人类文明的发展史。而翻译的目的和策 略则是人们自古至今所争论的话题。翻译是一种跨文化的信息交 流活动。①著名的翻译学家奈达说过“译者所针对的读者几乎从 来就是决定翻译程序和翻译中使用语言层次的主要因素”②,因此高校网页的翻译要考虑的其所要面对的对象和影响翻译策略的各种因素,本文将以目的论为理论指导,结合我国几所高校的网页英文翻译的实际情况,分析其中所存在的问题并提出改进意见。 、目的论概述一)目的论的核心理论 德国功能翻译理论的创始人弗米尔( Hans J.Vermeer )于 20世界70 年代提出“决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。他把翻译行为分为三类:( 1)翻译过程中的基本目的;(2)目标语环境中译者的基本目的;( 3)以及使用特定翻译策略或翻译程序的目的。③根据目的论,无论何种翻译,其最高准则都是“目的准则”,一种翻译行为由行为的目的决定,即 目的决定手段”。弗米尔这样解释目的准则: 任何形式的翻译行为包括翻译本身,都可以看作一种行 为,每个文本由既定的目的产生,又必须为此目的服务”。就翻译这一特殊的行为而言,在整体行为的“目的”层面下,翻译的

策略受多种因素的影响,这其中有原作者的写作目的, 译者的译 图,文本类型,语言功能,文化外部因素等等。从翻译的过程来 因素以合力方式作用于译者, 而占主导地位的因素最终决定翻译 策略的选择,从而最终影响翻译效果。 (二)目的论对应用翻译文本的指导 应用翻译体裁大多注重信息的传递的效果和读者的反映, 文 本的“信息”和“呼唤”功能突出,实用性强、规范性强。从文 本特征来看,信息性、诱导性和匿名性是这类文本的主要特点; 从审美价值来看,应用翻译讲究“客观真实”而不是“艺术创 造”,注重表达“言之有物”而不是“华而不实”, 行为用字提 倡“准确地道”和 “通俗流程”。从翻译策略来看,应用翻译 大多数文本的策略导向基本译“归化”为主流, 以目标语读者为 中心。④目的论的研究者来斯以布勒的二种语言功能为基础, 出了三种文本类型,即“信息型”,“表情性”和“感染性”。 “信息型”文本的主要功能在于告诉读者真实世界的客观物体 和现象;在“表情性”文本中,美学功能对信息内容的作用是补 充甚至是支配;而在“感染性”文本中,内容和形式应以获得文 本预期的超语言效果为准则。 从高校外宣的翻译从其所要实现的 目的来看,此类文本应在更大程度上属于“信息性”文本, 时它还具有“表情性”和“感染性”文本的特点。 目的论学者还 提出了翻译过程中要遵循三大法则, 即“目的法则”,“连贯法 看,任何一种翻译策略都要受这些动机和因素的影响, 各种动机 但同

BEC商务英语高级真题及答案(5)

BEC商务英语高级真题及答案(5) In the last few years, managers throughout industry have seen more changes than many of them could have expected to see in their entire working lives having to communicate information which often leads to feelings of insecurity has become a key activity. From being regarded as relatively unimportant in many companies , management employee communication has become a central corporate need. Concordia International provides a good example of a company that has adjusted well to the changing needs for communication . since 1995 , Concordia has been turned inside-out and upside-down, to ensure that it is a marketing –led, customer-responsive business, one that looks outwards at customers and competitors, rather than inwards at its own processes and the way things were done in the past. In the last eight years, Concordia has reduced its workforce by more than 80.000 people - or 35% -on a voluntary basis, with further downsizing anticipated. From being an engineering company, Concordia is now remaking itself as a service company. The role of employee communication in such a context is to build people’s self-confidence, to persuade them that, although it is inevitable that the changes will go ahead, they also bring with them new opportunities for employees. However, this is not an easy task. People tend to be skeptical of these claims and to feel that they are losing touch with the company they have worked for over many years. This is understandable, since many of the old certainties are being swept away , including the core activities of the company they work for. Above all , they have had to face up to the fact that they no longer have a job for life. Research indicates that people respond to this predicament in a variety of ways. The bulk of employees fall into two main categories in terms of their response to the

冀教版八年级下册英语Lesson13

课 题Lesson13: Danny’s Big Scare 主备人 柴亚冰 教学目标I. Knowledge objectives Mastery words and expressions : Scare、doorbell、scream 、tiny、sofa、vacation 、gentle 、loyal 、on a vacation、be afraid of II. Ability objectives Make the students learn how to describe animals in t heir own words and write a small composition. III. Moral objectives Let the students love animals and want to have a pe t . 核心知识Mastery words and expressions Make the students learn how to describe animals in t heir own words 二次备课课 型New 第 1 课时授课时间 教学过程二次备课 Lead-in(5分钟) Good morning, class. Today we will start a new unit. Who can tell me the title of it ? Step 2: Activity Ⅰ Words and expressions Scare、doorbell、scream 、tiny、sofa、vacati on 、gentle 、loyal 、on a vacation、be afraid of Step 3:Think about it! Do you have a pet? What is its name? 2. What kind of pets would you like to have? Step 4: ActivityⅡ Read the lesson for the first time and underline the

英语高级听力lesson 13 文档翻译

LESSON 13 SECTION 1 1.A special committee of twelve senator s today began the impeachment trial of Federal Judge Harry Claiborne. It's the first such proceeding in fifteen years. Claiborne is serving a jail sentence for tax evasion. 一个由十二位参议员组成的特殊委员会今天开始启动对联邦法官Harry Claiborne的弹劾。这是十五年来第一次发生这样的诉讼。Claiborne因为被判逃税而收押在监。 2 President Reagan today continued his campaign for a drug-free America. He ordered mandatory testing for federal workers in sensitive positions. And he also sent Congress a legislative package that would increase federal anti-drug spending by nine hundred million dollars, much of that on increased border patrols. The President said the legislation is the federal government's way of just saying no to drugs. "We're getting tough on drugs; we mean business. To those who are thinking of using drugs, we say 'Stop.' And to those who are pushing drugs, we say 'Beware.'" Mandatory drug testing for some federal workers is the most controversial part of the President's plan. It's been condemned by some employee groups. 里根总统今天继续他的全国性禁毒行动。他要求对所有处于敏感部门的联邦政府的职工进行强制性毒品检查。他还送给国会一份关于国家反毒品增加9亿美元预算的法案,其中很大部分是用于边境巡逻。总统说立法是联邦政府坚决反对毒品的有效方法。“我们要严厉打击毒品,我们不是随便说说的。对于那些在想着使用毒品的人,我们说:…停止!?对于那些做毒品买卖的人,我们说:…当心!?”对于部分联邦工作人员的强制药检是总统计划中最受争议的部分。它受到部分职员团体的谴责。 One person was killed and more than fifty injured today in Paris when a bomb exploded at the drivers' permit office at police headquarters. It was the fourth blast in seven days in the French capital

英语翻译期末试卷

黄山学院初等教育学院2008-2009学年度第二学期06级英语班《英语翻译》期末考试卷 班级序号姓名成绩 一、选择题。(请将答案写在序号前面)20% 1. Success in many fields depends on getting the latest information. A. 许多领域的成功都取决于能否得到最新消息。 B. 田里的收成在很多方面依靠获得最新的消息。 C. 从很多方面讲,成功主要依靠在最后的时刻还能得到信息。 D. 在众多领域里,成功是获得最晚信息的保障。 2. At least three persons died in the fire and 23 others were injured. A. 至少3人因这次火灾和另外23次火灾造成死亡。 B. 起码有3个人在大火中丧命,23个以外的人受伤。 C. 火灾造成至少3人死亡,23人受伤。 D. 至少有3人死于火海,23人被火海包围。 3. Not only has he a first-class brain, but he is also a tremendously hard worker. A. 在一班,他不仅是头领,而且,也是一个非常严肃的工作者。 B. 他有一流的头脑,是个非常难对付的家伙。 C. 他不仅头脑好用,而且,还喜欢做极端困难的工作。 D. 他不仅头脑非常聪明,而且,工作上也非常勤奋。 4. It is reported that some areas of Australia have had no rain for more than four years. A. 有报道说,澳大利亚地区已经4年多没下雨了。 B. 据报道,澳大利亚的部分地区有4年多没下雨了。 C. 澳大利亚的个别地方被报道说没下雨的时间已经超过了4年。 D. 报纸报道,某些澳大利亚地区已经有4年多没下雨的时间。 5. The village was named after the high mountain standing in front of it. A. 这个村庄是以矗立在它面前的那座高山命名的。 B. 这个村庄的名字是来自于它面前的那座高山。 C. 这个村庄的名字是在前面的那座高山之后起的。 D. 这个村庄的名字是以站立在它面前的那座高山起的。 6. It was officially announced that the birth rate dropped greatly in the past three years. A. 据官方宣布,出生率在过去的三年中有了大幅下降。 B. 正式宣布,过去三年的出生率大幅下降。 C. 正式宣布,出生率大幅下降在过去三年。 D. 据正式声明,过去三年的出生率大幅下降。 7. The introduction of the new technique reduced the cost of the product three times. A. 对新技术的介绍,使产品的成本减少到三分之一。 B. 新技术的引进使产品的成本减少了三倍。 C. 对新技术的介绍使产品的成本减少到原来的三分之二。 D. 新技术的引进使产品成本减少了三分之二。 8. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. A. 假使你正在买一辆汽车,你也许会透支购买。 B. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 C. 假定你打算买一辆汽车,你得花掉你得全部存款。 D. 加入你买一辆汽车,你需要用你的积蓄交此款。 9. Full-service banks can offer services unavailable at smaller financial institutions. A. 全面服务的银行能提供在小财政机构所不能获得的服务。 B. 提供全方位服务的银行能提供较小的金融机构所不能提供的服务。 C. 充满了服务的银行可能提供给较小的财政机构某些无法获得的服务 D. 全面服务的银行可能提供服务,这种服务是较小的金融机构所不能提供的。 10. The following qualifications are required from the candidates for the above position. A. 我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B. 应聘以上职位,需具备下列资格。 C. 候选人为了高职位要求自己具备以下资历。 D. 以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。 二、用正反表达法翻译下列句子。20% 1. The teacher found some of the pupils absent. 2. I wonder if he is coming. 3. Your request is beyond my power. 4. You will fail unless you work harder. 5. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. 6. Be sure to lock the door when you leave. 7. Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 8. The doubt still unsolved after his repeated explanation. 9. Such flight couldn’t long escape notice. 10. All the articles are untouchable in the museum. 三、用重复法翻译下列句子。20% 1. We should learn how to analyze and solve problems. 2. It's our duty to rebuild and defend our home-land. 3. People forget your face first, then your name. 4. Each had his own business to handle. 5. Big families had their own difficulties.

高中外研社英语选修六Module5课文Frankenstein's Monster

Frankenstein's Monster Part 1 The story of Frankenstein Frankenstein is a young scientist/ from Geneva, in Switzerland. While studying at university, he discovers the secret of how to give life/ to lifeless matter. Using bones from dead bodies, he creates a creature/ that resembles a human being/ and gives it life. The creature, which is unusually large/ and strong, is extremely ugly, and terrifies all those/ who see it. However, the monster, who has learnt to speak, is intelligent/ and has human emotions. Lonely and unhappy, he begins to hate his creator, Frankenstein. When Frankenstein refuses to create a wife/ for him, the monster murders Frankenstein's brother, his best friend Clerval, and finally, Frankenstein's wife Elizabeth. The scientist chases the creature/ to the Arctic/ in order to destroy him, but he dies there. At the end of the story, the monster disappears into the ice/ and snow/ to end his own life. Part 2 Extract from Frankenstein It was on a cold November night/ that I saw my creation/ for the first time. Feeling very anxious, I prepared the equipment/ that would give life/ to the thing/ that lay at my feet. It was already one/ in the morning/ and the rain/ fell against the window. My candle was almost burnt out when, by its tiny light,I saw the yellow eye of the creature open. It breathed hard, and moved its arms and legs. How can I describe my emotions/ when I saw this happen? How can I describe the monster who I had worked/ so hard/ to create? I had tried to make him beautiful. Beautiful! He was the ugliest thing/ I had ever seen! You could see the veins/ beneath his yellow skin. His hair was black/ and his teeth were white. But these things contrasted horribly with his yellow eyes, his wrinkled yellow skin and black lips. I had worked/ for nearly two years/ with one aim only, to give life to a lifeless body. For this/ I had not slept, I had destroyed my health. I had wanted it more than anything/ in the world. But now/ I had finished, the beauty of the dream vanished, and horror and disgust/ filled my heart. Now/ my only thoughts were, "I wish I had not created this creature, I wish I was on the other side of the world, I wish I could disappear!” When he turned to look at me, I felt unable to stay in the same room as him. I rushed out, and /for a long time/ I walked up and down my bedroom. At last/ I threw myself on the bed/ in my clothes, trying to find a few moments of sleep. But although I slept, I had terrible dreams. I dreamt I saw my fiancée/ walking in the streets of our town. She looked well/ and happy/ but as I kissed her lips,they became pale, as if she were dead. Her face changed and I thought/ I held the body of my dead mother/ in my arms. I woke, shaking with fear. At that same moment,I saw the creature/ that I had created. He was standing/by my bed/ and watching me. His

基于变译理论的高校英文网页翻译_成昭伟

第16卷第5期 辽宁工业大学学报(社会科学版) Vol.16,No.5 2014年10月 Journal of Liaoning University of Technology (Social Science Edition) O c t.2014 收稿日期:2014-04-06 基金项目:辽宁省高等教育学会“十二五”高等教育研究2013-2014年度立项课题(GHYB13199) 基于变译理论的高校英文网页翻译 成昭伟1 刘 华2 (1. 辽宁工业大学 外国语学院,辽宁 锦州 121001; 2. 国防工业出版社,北京 100048) 摘 要:高校英文网页翻译属于应用翻译范畴,有其特定的功能和目的,因此必须充分考虑到译文的可接受性问题。黄忠廉教授的变译理论给高校英文网页翻译带来许多重要的启示,有助于我们解决翻译过程中存在的一些突出问题。 关键词:网页翻译;变译理论;启示 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1674-327X (2014)05-0054-03 一、引言 随着网络媒体的迅猛发展,高校网站日益成为 展示学校形象的重要窗口和平台。为加强对外宣传工作,促进国际交流与合作,国内高校纷纷推出英文网页。然而,目前高校英文网页的翻译问题尚未引起足够的重视,翻译质量参差不齐,不尽如人意。许多英文网页不但未能实现其应有的功能,而且严重影响了自身的形象。本文拟从高校英文网页的文本功能入手,结合黄忠廉[1]教授的变译理论和李红霞[2]、范勇[3]等学者的相关研究成果,对网页翻译过程中存在的一些突出问题予以探讨,以期引起高校有关部门对网页翻译问题的重视,更好地发挥其重要窗口作用。 二、高校网页的文本功能 基于篇章语言学与赖斯(Reiss)的文本类型理 论,诺德(Nord)提出“翻译导向的文本分析”的概念及相应模式,强调语篇的制作情景、传意功能和接受过程,而非传统意义上的语篇内部结构。其中,最为重要的是译文能否发挥预期的功能,包括指称功能(referential function)、表情功能(expressive function)、诉求功能(appellative function)等[4]。 就高校网页中的“学校简介”或“学校概况”而言,文本内容均由各校行政管理部门制定并发布,其主要目的在于向文本接受者传递学校的相关信息,因此指称功能最为明显;通过对学校各方面的介绍,文本发出者更想让文本接受者产生报考该 校或与该校进行合作的意愿,诉求功能亦很突出。当然,文本字里行间大都洋溢着文本作者对自己学校的深厚情感,因此还带有一定的表达功能。这三种功能结合在一起构成了此类文本的交际动机和实用价值,其译文的功能显然应与原文的指称功能和诉求功能一致,至于表达功能则显得没那么重要。这就要求译者在翻译过程中,注意将译文读者可能感兴趣的有价值的信息传递出去,以达到宣传学校、引发关注的目的。 三、变译策略在高校英文网页翻译中的应用 高校英文网页翻译属于应用翻译范畴,“有现实 的、甚至功利的目的,要求译文达到预期的功能” [5]。要达到理想的翻译效果,黄忠廉教授提出的变译理论可资借鉴。 所谓变译,依据黄忠廉教授在《翻译变体研究》一书中的定义,指译者,尤其在笔译时,根据译文特定读者的特殊需求“采用扩充、取舍、浓缩、阐释、补充、合并、改造等变通手段摄取原作中心内容或部分内容的翻译活动”[6]。该理论的核心内容在于“变”或“变通”,力主变通原文的语言形式,注重传递原文的有效信息,以达到译文预期的目的和功能,求得信息传播的最佳效果。这一理论跳出了传统译论中的“直译”、“意译”,“忠实”、“自由”之争,给包括高校网页翻译在内的诸多应用文本的翻译带来许多有益的启示。因篇幅所限,讨论内容仅限于网页中的“学校简介”或“学校概况”。

翻译基础期末试卷A

课程代码:0730090 第 1 页 共 4 页 出卷老师:万小磊 广东******学院 201*-201*学年第二学期期末考核试卷 适用年级、专业或班级:商英****班 考试科目:英汉翻译基础(汉译英) (闭卷)(C 卷) 总分:100分 考试时间:90分钟 一.Fill in the blanks (1 point for each blank ,6 points in total ) 1. 要胜任汉英翻译工作译者必须具备至少三种素养: 深厚的____________,广博的____________和高度的___________。 2. 以下各位分别提出了什么翻译标准? 刘重德___________, 傅雷________, 钱钟书___________。 二. Choose one proper word to fill in the blanks. Use its plural when necessary. (2 points for each blank, 14 points in total ) 1. 心有余而力不足 One’s ability falls short of one’s _________________. 2. 您的建议我会永远铭记在心。I will always bear your advice in_____________. 3. 如果你忘了她的生日她会很伤心的。You’ll hurt her____________if you forget her birthday. 4. 居心叵测 to nurser evil__________________. 5. 得人心者得天下 Those who gain___________________among the people will gain the 系别 班级 学号 姓名 - --------------- ---------- ------- ------- -------- -- - --- - -- -- -- -- -- -- - - -- -- -- -- ----- - --- - -- -- -装 订 线 - ------- ---- - -- -- -- -- - - -- -- -- -- -- -- - - -- -- -- - - -- ----- ---- - -- -- -- - - -- -- -- -- ----------------

典范英语1a Lesson13 英文教案

Good English Lesson 13 教学目标: 了解park及相关游戏设施的英文意思 准备图片: P1: Welcome to the class for Good English. P2: Now, be quiet and listen to me carefully. If you know the answer, put up your hand and tell me. Here we go. P3: Today, we are talking about the park. It’s the place that every child would like to go. Because a park would contain so many fun things. What are they? Let’s have a look. P4. This is slide. We can see slides in the park.

P5: This is rocking horse. We can see rocking horse and other rocking rides in the park. P6: This is seesaw One sits on one end of the seesaw and another sits on the other. The see-saw game needs at least two kids to play at one time. P7: This is swing. Everyone loves the swing in the park. P8: This is monkey bar. We can see monkey bar in the park. And many children play on the monkey bar. P9 Now, let’s read the story and see what ride can the Kipper family play in the story.注意点:

相关主题