搜档网
当前位置:搜档网 › 中国影视翻译研究14年发展及现状分析

中国影视翻译研究14年发展及现状分析

中国影视翻译研究14年发展及现状分析
中国影视翻译研究14年发展及现状分析

中国影视翻译研究14年发展及现状分析

刘大燕樊子牛王华

【摘要】提要:我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究14年(1995-2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入的领域,为开阔视野,肯定影视翻译研究的学术价值,提高其学术地位做出努力。

【期刊名称】外国语文(四川外语学院学报)

【年(卷),期】2011(027)001

【总页数】5

【关键词】关键词:影视翻译;字幕译制;配音;片名翻译

1.前言

翻译研究在最近几十年飞速发展,期间,影视翻译作为一个新兴的领域出现,在1995年最终被确立为一个独立的研究领域。1995年对于影视翻译研究来说之所以关键,主要是基于三大因素:电影百年纪念活动于当年举办;1995年以来,一小部分如威尔士和加泰隆语国家等地的学者逐渐意识到研究影视翻译大有可为;同时,科技迅速腾飞,带来了电子产品及服务的迅猛发展,客观上形成了研究影视翻译的有利条件。于是,影视翻译进一步蓬勃发展,成为了翻译研究的一个分支(Gambier,2008:12-13)。

作为翻译研究的一部分,影视翻译理论的发展有助于完善整个翻译理论框架。翻译研究本身涵盖了文学、科技、新闻、影视、机器翻译等诸多方面,任何一方面都不能忽视。正是意识到这点,杰里米·芒迪(Jeremy Munday)为其介绍翻

相关主题