搜档网
当前位置:搜档网 › 广西成人高等教育学士学位英语考试指南课文翻译

广西成人高等教育学士学位英语考试指南课文翻译

广西成人高等教育学士学位英语考试指南课文翻译
广西成人高等教育学士学位英语考试指南课文翻译

第1课文化差异

1993年,我作为加利福尼亚大学的一名代表,第一次有机会访问俄罗斯。我去那是为了提供一些有关农业管理领域的技术援助。在我还没到俄罗斯时就被告知“俄罗斯人是非常有礼貌的”。我一到那,为我翻译的其中一个就向我解释说绅士应该为女士倒柠檬汁和展示一些其他的礼貌。

为期三周的旅行快要结束时,我年轻的俄罗斯房东朋友Dmitri Ivanovich和他可爱的妻子Yielena邀请我外出共进晚餐。在丰盛的晚餐快要结束时,Yielena问我是否想要吃香蕉。我礼貌的谢绝了她并解释说我对晚餐非常满意。那个时候我的脑袋闪过一丝念头:“我在做什么?我们是如此的亲近,难道我不应该给她一只香蕉吗?这是礼貌的事情吗?

“你想要一只香蕉吗?”我问Yielena。

“是的”,她笑着回答,但是没有尝试去拿水果篮中三只香蕉中的任何一只。“现在该怎么办?”我思考着。

“你想要哪一只?”我支支吾吾的问道。

“那一只”,她指向那三只香蕉中的一只。考虑到俄罗斯礼仪,我拿起Yielena所指的香蕉并剥开一半的香蕉皮递给了她。Yielena的笑意和Dmitril脸上的表情告诉我,我做的很对。这次经历后,我花费了很多时间让世界知道,在俄罗斯为女士剥香蕉是非常有礼貌的。在我第三次旅行时,我被礼貌的告知这种观念是不对的。

“哦不”,Grigorii Davidovich,一位俄罗斯人礼貌的纠正我。“在俄罗斯,当一个男人为一个女人剥香蕉时意味着他对她有兴趣。”我感到是何等的尴尬。在这里,我自豪的告诉每一个人这个对文化理解的趣闻。

某些教训是以一种艰难的方式学到的。一些很有意义的有关文化差异的文章和作品,有可能弊大于利并且不被当作一个笑谈。对于很多概括,像我的香蕉一样,他们呈现的是一种歪曲事实的观点。

一些经常听到的有关西班牙文化的概括包括:西班牙人需要很少的个人空间,眼睛很少接触,在平常的谈话中彼此接触,极少可能参加会议。概括经常是很危险的,尤其是当被这些概括支配时,比如:当跟西班牙人谈话时尽可能靠的很近,弄尽可能多的身体接触,不要期待西班牙人参与等等。

一个国家或一种文化里的人与人之间的差异往往比一群人之间的差异大的多。教育,社会地位,宗教信仰,个性,信仰构造,过去的经历,对家庭的感情和其他的许多因素都会影响人的举止和文化。

对于在职场内外,什么是礼貌的、恰当的行为,人们的看法并不相同。在一些文化中,“是的”的意思是“我听到了”而不是“我同意”。坐下来谈事前幽默和问候的长度,对周围其他人说(听不懂)外语的容忍度,对女士献殷勤或表达礼仪的礼貌方式(比如为接近桌子的女士起立,公交车上为老人让座)和穿衣打扮的风格都是文化差异和传统的例子。

在墨西哥,刚到的人向其他人问候是一种习惯。比如,某人走向一群正在用餐的人,得说吃的开心。在智利,女人经常用在脸颊上亲吻其他男人或者女人以示问候。在俄罗斯,女人经常与女性朋友臂挽臂走路。正视习惯和文化上的差异会给人一种文化同化或者接受的印象。忽视文化和习惯上的差异会使无心的人陷入困境。

有文化和思想意识上的差异,对文化习惯和方式的理解是非常好的。Aaron Pun,一位加拿大ODC网的通讯记者写道:“在研究交叉文化差异时,我们看到的不是一个个体而是一个种族群体跟其他群体的比较。因此,我们是在比较两条曲线并且概括是不可避免的。”其他的记者解释到人类需要分类。确实,但当我们奉行这些概括中的一些时危险来了,尤其是这些概括以一些错误的观察为基础。遵照诸如眼睛接触,个人空间,接触和参与的兴趣这些概括行动,会有很严重的消极后果。

第2课上锁的大陆

在我成长的房子里,我们的习惯是晚上让前门关着但不上锁。我不知道这是否是当地的条款或者是否普遍;“on the lach”意思是门关着但没上锁。我们都不带钥匙;最好一个呆在房子里的人会关门,仅此而已。

那些日子已经过去了。在乡村和城市,门再也没有不上锁,即使是晚上的一小会儿。

在许多方面,郊区和乡村相比巡查严密的城市街道更容易遭受攻击。统计资料显示,在那些据称平静的区域犯罪率比城市提升的更显著。无论如何,那个不锁前门的时代已经结束了。

现在已经被防盗门,安全链,电子报警系统和连接到警察局或者私人保安公司的触发式报警装置代替了。在许多郊区家庭的露天阳台设有滑动玻璃门,滑动玻璃门带有钢条,因此没有人能撬开。

这不是不普遍,在大部分舒适的家庭里,去看粘贴在窗户上的小通告显示这所房屋在安全部队或者保安公司的监视之下。

锁是美国的新标志。确实,一家大型保险公司最新的一副公益广告没有用图表显示我们处于多大的风险中,而是用一副挂着现在很常见的挂锁的儿童自行车的图片。

情况就是这样。我们已经非常习惯于保护自己不受美国生活新气氛的影响,习惯于围起屏障,却没有时间去考虑这一切意味着什么。

出于某种原因,当我们受到良好的保护时,我们自会心满意足;却从没想过问问自己:为什么会这样?为什么一定要在我们自己与邻居和同胞之间设立屏障呢,而且,我们的生活受制于这一现象,究竟是从何时开始的呢?

的确这一现象已经控制了我们的生活。如果你在一家大中型公司工作,你很可能不能随便出入公司。你可能要携带某种电子或非电子的出入卡,才能进出工作单位。也许前台的保安认识你,平时挥挥手就让你进去了,但事实仍然是你所供职的单位觉得受到了威胁,要通过这样一些“钥匙”挡住外来者。

在过去是不曾这样的。就在10年前,大多数私人企业都是允许自由出入的。经理们从没想过怀疑别人的正常行为。

看看机场吧。过去父母经常带着孩子们到出站口去看飞机降落和起飞。这样的日子已经一去不复返了。机场不再是教育和娱乐的地方,而是最尖端的安全营地。

通过X光设备,我们似乎最终找到了遏制真实的和想象中的恐怖分子的办法;解决这样的问题使我们松了一口气,以至于我们不去考虑这种情况对我们的生活质量意味着什么。我们现在无需侧目而视地通过电子检测仪;机器以及他们所代表的东西取得了胜利。

越来越多的商人都在购买一种新型机器,它与电话机连在一起就能分析出打电话者的声音。商人们认为这种设备能在很小的误差范围内,判断出他的朋友或者客户是否在撒谎。

所以这一切都是以“安全”的名义进行的;我们对自己都是这么告诫的。我们恐惧,因此我们想出办法把恐惧锁在外面,我们认为,这样就安全。

恰恰相反,尽管有了所有这种“安全”,我们也许是人类文明史上最不安全的国度。有什么更好的词来形容强加于我们的这种生活方式呢?如何才能更好地谴责我们在这新潮而又令人迷惘的时代中的遭遇呢?

我们不相信任何人。郊区的家庭主妇在她们的钥匙链上挂着防止强奸的哨子。我们已经如此精于自我保护,以至于最终聪明反被聪明误。我们也许把邪恶锁在了外面,但与此同时,我们也把自己锁在了里面。

回首这一时代,留给我们最清楚的记忆就是:在对付我们人与人之间的无形恐怖时,我们成了自己的囚徒。我们所有的人,都成了这个多事之秋的囚徒。

第3课寻求真爱

许多人宣称他们拥有真爱,但却不知道真爱的意思。真爱的真正意思是什么?为什么人们仅仅认识几个小时后就说他们是真正的彼此相爱?爱真的如人们所宣称的那样容易寻找吗?

一见钟情是真实的吗?一个人与另一个人在大街上擦肩而过!她完全肯定地确信她爱上了那个人。这很难相信。对于她来说,那个人可能是个谋杀犯或者强奸犯;然而,她宣称那是真爱。事实上,除了外表,她对他一无所知。因此,很可能,这不是真爱。这种即刻的好感有时会转化为真爱,但也只是真爱的第一个阶段。一见钟情是即刻的好感,而不是真爱。

真爱必须以最初碰面之后的友谊为开始。在约会开始前存在一种强烈的感情是必要的。友谊是了解另外一个人,确定共同兴趣,发现缺点的阶段。友谊为真爱的建立打好了基础。没有友谊不可能有真爱就像是没有地基不可能建造房子。缺少以友谊为基础的真爱将倒塌就像是没有地基的房子会在第一次风暴中倒下一样。友谊为彼此建立理解提供了一个机会。随着关系的发展,信任开始形成了。

信任是所有事情的关键。没有这个因素,真正的伴侣关系不可能形成,因为信任不可能被伪造。信任是对另一个的正直,能力,或者性格具有坚定的信心。两个人必须学会信任和被信任。对另一个人的信任会产生一种讲实话的情感氛围。如果另一个选择不诚实或者欺骗,这种特殊的信任将会被破坏。信任并不是与生俱来的;它是经过努力获得的。获得信任的方法就是通过长时间的诚实。一贯的开诚布公虽然不会使信任来的更迅速,但也会使获得的更有准备。信任并不是轻而易举就能得到的,耐心点。

一旦信任和牢固的友谊变得深厚起来,接下来的就是订婚了。订婚仅仅是他们彼此感情最初的公开展示。在这段时间,有关婚礼的决定会制定下来。订婚并不仅仅是为婚礼做准备;在结婚前,它允许新人继续发展信任和坚实的友谊。

结婚是指丈夫和妻子以神圣的婚礼而结合。婚礼是他们彼此永恒感情的真正公开露面,这种感情很有可能成为真爱,有时却不是。偶尔,结婚是为了政治,经济或者社会利益。仅仅当新人以荣誉起誓不管疾病或者健康都会彼此不离不弃后,这才是真爱。以真爱为基础的婚姻将会天长地久。如果婚姻不是以真爱为基础的,婚姻将会以离婚而终止。婚姻是建立在友谊,信任,爱和真爱基础上的坚实纽带。

由于牵扯到深厚和亲切的情感,真爱是一种很难描述的感情。人的一生没有其他东西像真爱。真爱是如此的深切和清晰以至于一旦某人找到它,就没有适当的词去描述它。事实上,不管其他人怎么说,真爱是不容易寻找的。在人的一生中,它可能只出现一两次;它不是那种每天都可以遇到的东西。一个人对另一个人有一种不可言喻和亲切的感情并且经受住时间的考验。

查尔斯·狄更斯说的好:“这是最好的时代,也是最坏的时代。”他或许已经以一个学生的视角描述了大学生活。对于许多学生来说,焦虑是体验“最坏的时代”的一个重要因素。的确,并不缺少需要忧虑的事情。考虑到下面几个问题:担心选那个专业,害怕不适应社会,担心毕业后的工作,考试焦虑,担心表现不够好而不能被研究生院录取,害怕因考试不及格而退学,对于朋友少的焦虑和孤独,在家里的压力和冲突,担心没有钱,对于价值目标的困惑还有生命的意义等。简单的说,有许多的事情在继续下去,也有很多的事情很成问题。

对于紧张,担心和焦虑,每个人都有他或她自己独特的处理方式。许多自我放纵的应付策略(比如酗酒,滥用其他的毒品,过食,或者从事吃饭没规律这些在在大学校园里很普遍的事,很容易生气和不再喜欢室友或者朋友,仅列出一部分)可以被认为是在尝试着处理焦虑。理解这些是很重要的,即使这些策略最初是具有毁灭性的,那些人都在尝试着利用他们有效的处理此时此刻他或者她正在经历着的焦虑。这需要很好的控制住自己的感情活动,想这样做的意图也应该一直被允许。尽管如此,还是需要学会更多处理焦虑的有效方式,以防正在用的方式不起作用或者只起作用一小段时间。

弗洛伊德,精神分析法的创始人,认为焦虑是一种信号,这种信号是在当人们正在经历一些事情,而这些事情在某种方式上被认为对他或她目前的安康状况是一种威胁时发出的。他进一步相信,对于人们来说,这种感觉就像催化剂一样,促使无助情绪的到来。这样,焦虑的概念就像反馈,是很重要的并且涉及到该怎样做才有助于这种情绪。事实上,如果人们可以给正在经历的焦虑“传话”,它可能会是,“注意!这儿正在发生一些重要的事。”正如“一些事”是什么,并不是一直都很容易去辨别,尤其是人们本身。这就是心里咨询能帮助的地方。心理咨询师是精通“焦虑语言”的专家并且可以在你有效的管理你的心里活动方面提供援助。完全理解焦虑的意思是有效处理响应及其重要的第一步,这都会使你的生活产生巨大的不同,无论现在还是将来。这些处理响应涉及到发展新的行为方式,新的理解和情感体验方式以及新的思考生存途径的方式。

对于一些学生,产生的焦虑有时可能是无法抗拒的,以至于他们会有恐慌反应并且可能不能适当的处理好日常生活。对于这种反应,心里因素扮演了作用,并且从某种意义上说,药物治疗是对心里咨询有效的补充。

我们大多数人都承认,焦虑是一种不舒适的情绪。尽管如此,作为对人们自身的反应,焦虑是人们自我理解的重要途径。并且自我理解也是大学所学的一部分。

基本上世界上的每一个人都得工作。有些人很不幸的从青少年时期就开始工作直到死才能退休。其他人通过高一点的学历轻松的进入自己找到,在情感上和经济上都很不错的工作。但是先不管工作本身,通过人们的工作生活,总是有失望的时候。不能克服在工作中遇到的常见的挑战人发觉自己不高兴,不满,没干劲。

在工作中最普遍的挑战就是对工作环境的不满,对工作的不开心以及不能和工友相处。

对大多数的员工来说,对工作环境的不满是很常见的。不论是在工厂,办公室或者其他地方,老板没能为自己的员工提供很好的工作环境,因为他们看不到这样做的价值,虽然花费小。他们主要的是生产率和利润,没有考虑过工人的幸福和舒适。他们所没有意识到的是,过的不幸福或是不舒适反而没有那么多产,或者可能因为生病而错过更多的工日,要不就是跳槽。到最后,这真是跟利润挂钩了。有时候,即使工人们可以让自己的工作环境更舒适,但是由于太沮丧了,也懒的去做了。

同样的,工人们经常对自己不得不做的工作感到不高兴。他们没有什么成就感,特别是重复的工作,整天做同样的工作,年年如此的话。这样的工人对这种不能引起他们兴趣的工作感到厌烦,很可能因为疏忽使得公司损失钱。

几年前,瑞典汽车制造厂商沃尔沃就寻找能提高他们的流水线工人的生产率的方法。他们改变照明,改变工作时间,改变生产线的组织。说来也奇怪,每一种改变好像都对产品产生了积极的作用。很快他们就意识到改变是关键,因此他们允许工人决定自己做什么工作,什么时候,并承担责任。在工作的地方学习其他人是如何工作的能帮助自己做出改变。

很多雇员感觉被工作折磨和困住,不能适应越来越重的工作量对自己造成的困难。他们一起床就去工作,在工作上花费了太多的时间以至于没有自己自由支配的时间。生活以工作为中心,没留什么时间和努力给自己全部的幸福。

不怎么好处理的就是和同事间的关系了。这其中又包括老板和工人的关系以及工友间的关系。很多人总喜欢抱怨其他同事,而不是想着怎么改善关系。他们总是说别人问题多多,从来没有检查过自己,这种情形见的太多了。

如果你真的想在工作的地方提高自己的幸福感,做到下面的六点就可以改变你的态度和你的生活。

首先,你要意识到自己是为了活着才工作,而不是为了工作才活着。在你的晚年,你不会想着在办公室呆久一点的。你很有可能会后悔让工作包围着自己,而没有花更多的时间陪家人和朋友。这改变你的工作态度的第一步会让你寻思在情感上来说,什么才是最好的,而不仅仅是考虑经济方面的因素。

其次,你需要决定自己想从工作里得到的是什么。人们总是很自然的追求充满竞争的升职机会,出来没有停下来想过这给自己带来的是什么。最常见的是,一个人为了能得到那么一点工资的提升,像做牛做马一样,付出了无止境的上班时间,承担越来越大的责任。

第三,你要在工作之余找到平衡点。如果每个人都能了解一个休息好的员工比一个只会累到伏在桌上睡觉的员工更有价值,更有工作效率的话,能在合理的时间回家对自己和公司来说都是很有意义的。生活本来就应该分配好工作,休息和玩乐的时间。

第四,要知道在你工作的地方,别人想从你身上得到什么。有的人单单想让你跟他们自己一样痛苦。有的人却想指使你,好让自己觉得是高人一等。一旦你得知别人从你身上得到什么,你就能用自己的方式跟他们好好相处。你也可以简单的问一句,“你到底想从我身上得到什么?”或者“我们怎样合作才能完成工作?”

第五,充满活力。在工作之余,要有其他的兴趣爱好。即使你从事的是世上最烦人的工作,也不需要给自己下定义。相反的,要找到自己的业余爱好,比如学一种乐器,参加俱乐部或者运动团体都可以。工作不顺心的时候,能期盼自己喜欢的一些东西是不错的。

最后,向前看。基本上每一种工作都有升职或者换工作的机会。在闲暇的时候,关上电视机,开始学习一些能帮你得到更好的工作的技能吧。对未来的规划会让你在任何一个糟糕的工作环境中过的容易点。

记住最重要的一点,能让自己生活变得更好的人就是镜子里看着你的那个人。

第6课文化和媒体

想起有关文化的例子很容易但却很难去定义它们。英国音乐家和艺术家布莱恩?埃诺尝试着定义“文化就是那些不是不得不做的事”。我们可以通过考虑文化是怎样成为我们生活中小细节的一部分来理解他对文化的定义:我们必须吃饭,但是我们不必吃日本寿司或者西班牙式什锦蒸饭;我们必须走路,但是我们不必跳牛仔排排舞或者维尔纳华尔兹。从食物到时尚再到家具,不管是哪种我们不必做的事,都成为了我们单独的文化。

文化往往产生于解决问题的活动。当印度的农妇准备食物时,干了的牛粪被用作燃料,这些是很容易得到的能源。对于缺少广阔森林或煤和石油储备的农村,无论如何,这些燃料或许太贵了。并且由于干了的牛粪以一个较低的温度燃烧的很慢和持久,当晚餐在慢慢煮的时候,妇女可以让它自己煮然后去田间里劳作。

在中国,煤被用作基本的烹调燃料已经有几个世纪了,一种不同的烹饪法也已经形成。由于在短时间内,煤发出及其高的热量,因此用煤烹饪的盘装菜,食物被切成小块并用旺火炒。饮食文化不仅来源于当地的配料,也跟当地可得到的烹饪条件有关。

虽然随着饮食文化的发展许多条件都已发生改变,人们仍然依靠他们中的一部分。在印度和中国的家庭主厨也越来越多的使用微波炉来加热食物,但各自仍然喜爱咖喱粉和将蔬菜跟肉切成方块。

传统文化的改变不仅受科技的影响,还受媒体的影响。媒体不仅仅包括报纸、杂志、电台和电视这些传统的新闻渠道,还包括电影。电影有时用积极的方式描述文化,有时用消极的方式。无论是以哪种方式,媒体都在全世界传播和形成了观点并以几种方式传播文化,摧毁它们或者保存他们。

媒体传播文化最显著的例子要数在世界范围内对摇滚音乐的接受。虽然唱片公司尝试着通过销售附加在音乐光碟上的广告赚钱,而真正的冲击却是年轻人的群众运动,年轻人听到了跟他们有关的新声音并且接受了。这种病毒,就像对摇滚音乐的接受一样,已经被重新定义,这种结合就如同传统乐器伴随着吉他和鼓。

尽管如此,这种泛文化的现象冒着边缘化传统音乐艺术的风险。如果老一辈音乐家在把他们的技能传授给年轻人之前就已经死了,只需一两代人,一种音乐的传统就会消失。当一种新的文化现象发展并且占优势,它就会抑制现存的文化。

但是媒体也有相反的角色,即帮助保护文化。通过记载衰退的文化习惯,比如电影和印刷中的各种艺术形式,不仅可以保护这些文化习惯,还有助于推广和发展他们。一个例子就是亚洲武术通过电影的广泛传播。

武术在中国及亚洲的其他地方已经有几千年的历史了。在过去的几个世纪里,它们的国际影响力有限,主要通过武术行家在旅行中的偶尔展示。尽管如此,随着电影的出现,电影明星(比如李小龙、成龙和李连杰)开始使武术在无数的年轻观众中流行起来。通过这些电影,人们了解到了武术以及亚洲其他一些东西。今天,对武术的兴趣仍存,并且你看到的任何动作片都有至少一种武术情节。

随着受电影影响的外国人来到亚洲学习武术,他们往往也学会了其他一些文化和风俗习惯并将它们带回了家,调整它们以使其适应他们自己的环境和口味。从这方面来看,媒体不仅有助于文化的传播,还有助于慢慢形成新的有趣的形式。

第7课政府该怎样帮助民众保持健康?

如果人们在改变生活方式方面做出更多的改变,我们面对的大多数健康问题都可以避免。相反的,许多人在继续的吸烟,酗酒和吃不平衡的饮食。政府该怎样帮助民众保持健康并且避免太早的死亡?

好的,需要采取的许多措施中的首要措施就是立法的事,并且也不会花费太多。预防健康的首要措施中的一个就是提高烟草的赋税,以降低烟草的消费量。那个目标应该是从逐渐下降吸烟的人们提高相同的税收。从短期观点来看,这样的政策会提升额外的收入,这些额外收入应该用于补助运动,以禁止运动赞助商的烟草广告。

禁止烟草公司所有广告的立法是非常需要的,因为广告说服人们吸食更多的香烟,所以它应为民众的健康和成千上万死于肺癌的早死者负很大一部分的责任。其他的措施也应该加强,比如在包装盒上更强硬的健康警告,并且烟草公司也应该对肺癌的治愈投入更多的研究。

通过使葡萄酒、酒精和高浓度啤酒更加的昂贵,酗酒可以被禁止,并且提高的税收可以用来建立诊所以帮助有酗酒问题并且想放弃的人。相应的,所有的酒广告应该被禁止并且为死于肝硬化的家庭支付补偿金。

在英国,最近皇家医学院指责居民的饮食是导致心脏病的主要原因,它也可能是乳腺癌和大肠癌的一个原因。尽管如此,卫生与社会保险部的一篇报告并不这样认为。事实上,在14个发达国家中,英国的卫生部是唯一一个没有认识到饮食中的动物脂肪是导致心脏病的一个原因的国家。现在,卫生与社会保障部应该放低姿态,接受更广范围专家的意见。

一个国家的食物和农业政策也应该以连贯的健康政策为基础。出于行政上的原因,对于鸡蛋、奶酪和牛奶有一个相对便宜的供应是很重要的,而当食用这些食物过量时会导致心脏病。并且即使过量的动物脂肪是否对健康有害还值得商讨,食品也应该标上各种脂肪的平均含量,这样的话想要减少过量的脂肪摄入的消费者才能更容易的办到。食品标签应该清晰的标出糖的含量,因为饮食中过量的糖是蛀牙和牙齿脱落的主要原因,也可能是心脏病的一个因素。英国政府把它的大部分资源投入在支持加氟上,而不是糖和含糖食物的健康警示。诸如禁止在电视台播放针对儿童的糖广告之类的更多措施也应该被加强。

在英国,提高民众的饮食还有很多的事情要做,并且每一个人都应该被鼓励去吃对健康有益的食物。目前对食品营养价值的研究报告应该免费得到,政府也应该控制“垃圾”食品的广告。政府应该支持在学校进行健康教育和有判断力的饮食课程。

最后,政府应该通过建立更多的健康诊断诊所来投资国民的健康;疾病的早期诊断可以拯救很多的生命并且比之后的住院费,药物费和医生的建议之类的花费少,而当疾病不是在早期阶段被发现时,接下来的住院是不可避免的。政府应该反思他们的健康政策,预防疾病的措施应该被加强,而不是治愈疾病的措施。

第8课诚实过时了吗?

根据最近的一份调查问卷,61%的美国高中生承认在考试中至少有一次作弊。如此的一份问卷没有多大意义。毕竟,大多数学生都面对着偷看旁边同学考卷的诱惑。并且学生很难判断这样的行为。尽管如此,有其他的信息显示高中生的作弊可能在上升。

越来越多的州要求学生通过能力考试以获得高中毕业文凭,并且许多的教育学者担心州考的逐渐实行会导致考试作弊的相应提升。一个例子就是纽约州的一名学生因拥有和出售州董事的复印试卷而面临犯轻罪的指控。

作弊被认为是大学和学院的一个主要问题。一些教授说由于许多学生买了事先写好的试卷以至于他们丢失了原始的试卷,并且他们不可能把全部作弊者都追捕。

全国的大学和学院决定比谈论学生的作弊上升做的更多。例如,马里兰州大学的心理学会发起了停止一种作弊方式的运动。当409名学生排队进入考场时,他们发现只有一个出口。监考员要求每一位学生填写一张身份卡片并附上一张照片,没带相片的学生会照一张快速的面部照片。这个运动的目的就是抓住“冒名顶替者”,也就是为其他学生代考的学生。

马里兰州大学的大部分学生对这个运动拍手称快。校报的社论写道,“就像警察拘捕违法超速开车者,这个运动的意图不是抓住每一个人,而是抓住作弊者。

我们经常听到“过去的美好时光”,那时美国人更好、更快乐和更诚实。但是他们更诚实吗?可能是的,很久以前的生活跟现在完全不同。

学校的孩子经常听到有关亚伯拉罕?林肯步行5英里去归还多收顾客的一便士的故事。这是一个在我们看来是神话般的故事,但是对于林肯,这个故事是真实的,不像乔治?华盛顿和樱桃树的故事。华盛顿的第一部传记记载了小华盛顿对他爸爸的说话,“我不会撒谎。我用我的斧头做。”尽管如此,这两个故事中重要的是:诚实被看着是美国人品质的重要组成部分。

并且这仅仅是众多故事中的两个。在那个世纪,学生们不阅读“搞笑”的故事。他们阅读有关道德价值的故事。这些故事清晰的指出撒谎、欺骗或者偷盗的孩子不会有好下场。

父母们可能会对这些价值做进一步的加固。这很难知道。我们知道孩子们不会听到父母谈论有关偷税的事情——永远不会。

为什么美国人在过去更诚实的一个线索在于艾贝?林肯。林肯知道他的顾客,他们都居住在一个小镇。一个大型超市的收银员会归还多收的钱给顾客吗?这很少可能。反过来说,在一家夫妻开的小旅馆过夜的客人会偷窃碗吗?这很少可能。

这或许告诉我们人们在彼此认识的人面前才会最诚实。

大部分美国人仍然认为诚实是美国人品质的重要部分。由于这个原因,在社会的各个阶层都有许多起监督作用的委员会。虽然最近几年学校、商业和政府的不诚实行为比过去多很多,难道不是说明了我们在揭露不诚实行为方面做的更好了么?

有证据显示不诚实可能有低潮和高潮。当时代困难,偷窃和欺骗的事情往往会上升。当时代变好时,这些事情会下降。

在学校的作弊也倾向于高潮和低潮,但这好像跟经济扯不上关系。

许多的教育学者指出,当学生们对自己和自己的能力变得自信时,他们不大可能会作弊。奇怪的是,一些禁止作弊的努力可能事实上鼓励作弊——一个人可能会觉得“他们一点都不相信我”,并且被“打倒这个体制”所引诱。不信任会被传染的。因此,请信任!

湖北省英语翻译大赛

01)The house cost him an arm and a leg. 这套房子花了他很多钱。 02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了 03)We live out of cans. 我们靠罐头食品过活。 04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。 05)It’s time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦. 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。 07)It’s your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。 08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. 他精力充沛。 10)The story happened before the Flood. 故事发生在远古时代。 11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。 13)Don’t pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。 14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。 15)玛丽是个马屁精 Mary is an apple polisher. 16)Don’t make yourself in the shit. 不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。) 17)Mike is a lady killer. 迈克是个师奶杀手。 18)Ok, let’s talk turkey. 好吧,让我们开诚布公地谈谈。 19)He led a dog’s life. 他过着穷困潦倒的生活。 20)This music in the film is easy on the ear. 电影里的音乐很动听。 21)We held a back-street meeting. 我们开了一个秘密会议。 22)That boy never says uncle. 那个孩子的嘴特硬。

普译奖全国大学生英语翻译大赛

为贯彻《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》,配合《中国英语能力等级量表》的实施和推广,以语言应用为导向,为大学生提供展示英语应用能力平台,激发大学生学习英语的积极性。“普译奖”作为外语类品牌赛事,已成功举办三届“普译奖”全国大学生翻译比赛及两届全国大学生英语写作大赛,吸引全国1500多所高校近25万人参加,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。现在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办2020年第四届“普译奖”全国大学生翻译比赛。 主办单位 《海外英语》杂志 联合主办单位 我爱竞赛网、172校园活动网 协办单位 兰州理工大学英语协会哈尔滨理工大学E-CLUB英语社临沂大学外语演讲协会滨州医学院(烟台校区)DREAMERS—英语之家安庆师范大学外国语学院团委安徽理工大学经济与管理学院研究生会湖北科技学院英语世界江西理工大学南昌校区英语协会福州工商学院英语协会湖南三一工业职业技术学院英语教研室南京大学金陵学院城市与土木工程学院青年志愿者协会广西科技

大学鹿山学院外国语言文学系 参赛对象 全国在校大学生(包括专科生,本科生及研究生) 大赛时间赛题说明评审标准 1、即日起-2020年5月12日 说明:登录大赛官网,注册并填写个人信息,选择报名组别(组别A:英译汉、组别B:汉译英)。参赛选手可参加其中一个组别,也可两个组别都参加,报名费30元/组。 2、2020年5月6日9:00-5月12日17:00 说明:已报名选手登录官网,查看翻译题目,并在初赛截止前提交译文作品。 截止时间(2020年5月12日17时)前未提交视作放弃参赛,取消评审资格。 3、初赛评审阶段(2020年5月13日-6月2日) 说明:初赛结果于6月2日11:00在官网公布,各参赛选手登录官网查询。 4、决赛阶段(2020年6月6日) 组别A(英译汉):2020年6月6日上午10:00 -11:00 组别B(汉译英):2020年6月6日下午14:30 -15:30 5、决赛评审阶段(2020年6月6日-6月25日) 说明:决赛获奖于6月25日11:00在官网公示,各参赛选手

现代大学英语精读book4-unit6课文

Book 4-Unit 5 Text A The Telephone Anwar F. Accawi 1.When I was growing up in Magdaluna, a small Lebanese village in the terraced, rocky mountains east of Sidon, time didn't mean much to anybody, except maybe to those who were dying. In those days, there was no real need for a calendar or a watch to keep track of the hours, days, months, and years. We knew what to do and when to do it, just as the Iraqi geese knew when to fly north, driven by the hot wind that blew in from the desert. The only timepiece we had need of then was the sun. It rose and set, and the seasons rolled by and we sowed seed and harvested and ate and played and married our cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox—and those children who survived grew up and married their cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox. We lived and loved and toiled and died without ever needing to know what year it was, or even the time of day. 2.It wasn't that we had no system for keeping track of time and of the important events in our lives. But ours was a natural or, rather, a divine—calendar, because it was framed by acts of God: earthquakes and droughts and floods and locusts and pestilences. Simple as our calendar was, it worked just fine for us. 3.Take, for example, the birth date of Teta Im Khalil, the oldest woman in Magdaluna and all the surrounding villages. When I asked Grandma, "How old is Teta Im Khalil" 4.Grandma had to think for a moment; then she said, "I've been told that Teta was born shortly after the big snow that caused the roof on the mayor's house to cave in."

2018年全国职业院校技能大赛拟设赛项规程.doc

2018 年全国职业院校技能大赛 拟设赛项规程 一、赛项名称 赛项编号:GZ-2018118 赛项名称:护理技能英语翻译:Nursing Skills 赛项组别:高职组 赛项归属产业:医药卫生 二、竞赛目的 通过竞赛,全面考核参赛选手的职业素养、评判性思维能力及临床护理基本技能与操作水平;引领高等职业学校适应行业现状及技术发展趋势,推进护理专业的教育教学改革;搭建校企合作培养高素质护理人才的平台;提升社会对职业教育的认可度,培养能够顺利进入护理岗位胜任临床工作的护理人才。 三、竞赛内容 以临床工作任务为导向,按照临床护理岗位工作要求,对患者实施连续的、科学的护理。竞赛分别设置健康评估室、抢救室2 个考评站点。在健康评估室,选手根据赛项提供的案例对患者现状进行评估,列出主要护理问题(至少4 个),并针对首优护理问题列出主要护理措施(至少4 个以上);在抢救室,选手根据案例在四个赛室分别实施右踝关节扭伤包扎、心肺复苏、静脉留置针输液、气管切开护理4 项护理技术操作。案例分析竞赛时长为30 分钟,占总成绩的10%;技术操作竞赛时长为32 分钟,占总成绩的90%。重点考查参赛选手知识应用能力、临床思维能力、技能操作执行能力、沟通交流能力、 分析问题和解决问题能力以及团队协作精神和人文素养。 四、竞赛方式 (一)参赛对象 须为咼等职业院校全日制在籍学生;本科院校中咼职类全日制在籍学生;五

年制高职四、五年级学生可报名参加高职组比赛。高职组参赛选手年龄须不超过25周岁,年龄计算的截止时间以2018年5月1日为准。凡在往届全国职业院校护理技能大赛中获一等奖的选手,不再参加本赛项。 (二)组队要求 1.本赛项为个人赛,包括初赛和决赛两个阶段,以团队方式报名参赛。 2.同一院校参赛选手不超过2名,每名选手限1名指导教师。 3.参赛选手和指导教师报名获得确认后不得随意更换。如备赛过 程中参赛选手和指导教师因故无法参赛,须由省级教育行政部门于相应赛项开赛10个工作日之前出具书面说明,经大赛执委会办公室核 实后予以更换。 4.欢迎境外代表队参赛或到场观赛。 (三)抽签方法 1.由赛项执委会按照竞赛流程召开领队会议,组织各领队参加公开抽签并进行分组,确定各队参赛时段。参赛队按照抽签确定的参赛时段分批次进入比赛场地参赛。 2.各时段参赛队比赛前30分钟到赛项指定地点接受检录。由检录工作人员依照检录表进行点名核对,并检查确定无误后向裁判长递交检录单。 3.参赛选手检录后进行两次抽签加密,加密后参赛选手中途不得擅自离开场。分别由两组加密裁判组织实施加密工作,管理加密结果。监督员全程监督加密过程。第一组加密裁判,组织参赛选手进行第一次抽签,产生参赛编号,替换选手参赛证等个人身份信息,填写一次 加密记录表后,连同选手参赛证等个人身份信息证件,当即装入一次加密结果密封袋中单独保管。第二组加密裁判,组织参赛选手进行第二次抽签,确定赛位号,替换选手参赛编号,填写二次加密记录表后,连同选手参赛编号,当即装入二次加

各种等级考试、考核、竞赛的英文翻译

英文简历必备各类学生职位、竞赛、奖学金超全翻译 2010-9-10 15:04:18 网友访问:24849 我要评论 找名企实习、求职都需要一个英文的简历和求职信,在英文简历中,一些有中国特色的词汇该怎么翻译好呢?比如三好学生、学生会干部、共青团员;又比如一些竞赛的奖项,诗朗诵比赛、摄影大赛、创业大赛等。下面就为大家系统总结一下这些词汇的翻译方法。 征文比赛Essay Competition 计算机科学系(Computer Science Department): 网页设计大赛Web Page Design Competition 辩论赛Debate Competition 软件设计大赛Software Design Competition 多媒体课件设计大赛Multimedia Courseware Design Competition 网站设计竞赛Web Design Competition 电子科学系(Electronic Science Department): 演讲比赛Speech Contest 电子设计大赛Electronic Design Contest 服装系(Textile and Fashion Department): 服装创意设计大赛Garment Design Competition 毕业设计大赛Graduation Design Competition

发表论文Publications 专利证书Patent 服装设计大赛Garment Design Contest 泳衣大赛Swimming Suit Design Competition 手提包设计大赛Handbag Design Competition 服装创意设计大赛Creative Garment Design Competition 生命科学系(Department of Life Science): 实验技能操作大赛Experiment Skill and Operation Contest 广东大学生生物化学实验技能大赛 The Biochemical Experiments Contest for College Student in Guangdong 建筑与土木工程系(Department of Architecture & Civil Engineering):建筑文化节Architectural Culture Festival 建筑设计竞赛Architectural Design Competition 钢笔画比赛Ink Drawing Contest 节徽设计大赛Festival Logo Design Contest “五佳”歌手活动“Best Five” Singer Activitie s 友谊篮球赛Friendship Cup Basketball Match 工程测量比赛Engineering Survey Competition 班际足球赛Inter-class Football Match 省大学生科技竞赛Science and Technology Contest for Province College Students

2018 翻译大赛

从本质上讲,“工匠精神”是一种职业精神,它是职业道德、职业能力、职业品质的体现,是从业者的一种职业价值取向和行为表现。“工匠精神”的基本内涵包括敬业、精益、专注、创新等方面的内容。 Essentially, “Craftsman Spirit”is an artisan spirit which reflects one’s morality, ability and quality of job. It is one of the professional value and behaviour. The fundamental elements of “Craftsman Spirit” include, among other things, devotion, lean, concentration, and innovation. 其一,敬业。中华民族历来有“敬业乐群”“忠于职守”的传统。早在春秋时期,孔子就主张人在一生中始终要“执事敬”“事思敬”“修己以敬”。 First of all, devotion. It is the tradition of the Chinese to do our duty. In the Spring and Autumn Period, Confucius advocated that people should try to take their responsibility for their whole lives. 其二,精益。能基业长青的企业,无不是精益求精才获得成功的。瑞士手表得以誉满天下、畅销世界、成为经典,靠的就是制表匠们对每一个零件、每一道工序、每一块手表都精心打磨、专心雕琢的精益精神。 Second, lean.None of the successful enterprises that can base industry evergreen without the excellence. The reason why Swiss watches became internationally renowned, best-selling and a classic is the pursuit of that inspires the watchmakers to concentrate on polishing each part, each working procedure, each a watch carefully. 其三,专注。专注就是内心笃定而着眼于细节的耐心、执着、坚持的精神,这是一切“大国工匠”所必须具备的精神特质。从中外实践经验来看,工匠精神都意味

2010年广西翻译大赛-决赛卷-及参考译文

2010年“东方正龙杯”第二届广西翻译大赛 (决赛卷) (2010年12月5日13:00—14:00) 院校名称: 系别/专业: 姓名:参赛座位号: 总分: 参赛注意事项: 一、12:50入场完毕;比赛时间一个小时,即13:00至14:00; 二、入场后严格按照监考老师安排的座位坐下; 三、不许携带和翻看任何形式的词典或其他工具书和参考书籍; 四、严格遵守考场纪律,不许交头接耳,不许偷看抄袭他人答案; 五、需用圆珠笔或钢笔来答题,尽可能书写清晰、整齐; 六、参赛选手答题完毕或比赛时间结束时须上交赛卷,不许带走赛卷; 七、凡严重违反考场纪律者被取消参赛资格。

Part I Passage Translation from English into Chinese(60%) Direction: Translate the Following Passage into Chinese Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Following her longstanding custom, she'd lean down and push my long hair out of the way, then kiss my forehead. I don't remember when it first started annoying me — her hands pushing my hair that way. But it did annoy me, for they felt work-worn and rough against my young skin. Finally, one night, I shouted out at her, "Don't do that anymore —your hands are too rough!" She didn't say anything in reply. But never again did my mother close out my day with that familiar expression of her love. Time after time, with the passing years, my thoughts returned to that night. By then I missed my mother's hands, missed her goodnight kiss on my forehead. Sometimes the incident seemed very close, sometimes far away. But always it lurked, in the back of my mind. Well, the years have passed, and I'm not a little girl anymore. Mom is in her mid-seventies, and those hands I once thought to be so rough are still doing things for me and my family. She's been our doctor, reaching into a medicine cabinet for the remedy to calm a young girl's stomach or soothe the boy's scraped knee. She cooks the best fried chicken in the world... gets stains out of blue jeans like I never could... Now, my own children are grown and gone. Mom no longer has Dad, and on special occasions, I find myself drawn next door to spend the night with her. So it was late on Thanksgiving Eve, as I slept in the bedroom of my youth, a familiar hand hesitantly run across my face to brush the hair from my forehead. Then a kiss, ever so gently, touched my brow. In my memory, for the thousandth time, I recalled the night my young voice complained, "Don't do that anymore —your hands are too rough!" Catching Mom's hand in hand, I blurted out how sorry I was for that night. I thought she'd remember, as I did. But Mom didn't know what I was talking about. She had forgotten — and forgiven — long ago. That night, I fell asleep with a new appreciation for my gentle mother and her caring hands. And the guilt that I had carried around for so long was nowhere to be found.

现代大学英语精读2课文

Unit1 Another School Year — What For Let me tell you one of the earliest disasters in my career as a teacher. It was January of 1940 and I was fresh out of graduate school starting my first semester at the University of Kansas City. Part of the student body was a beanpole with hair on top who came into my class, sat down, folded his arms, and looked at me as if to say "All right, teach me something." Two weeks later we started Hamlet. Three weeks later he came into my office with his hands on his hips. "Look," he said, "I came here to be a pharmacist. Why do I have to read this stuff" And not having a book of his own to point to, he pointed to mine which was lying on the desk. New as I was to the faculty, I could have told this specimen a number of things. I could have pointed out that he had enrolled, not in a drugstore-mechanics school, but in a college and that at the end of his course meant to reach for a scroll that read Bachelor of Science. It would not read: Qualified Pill-Grinding Technician. It would certify that he had specialized in pharmacy, but it would further certify that he had been exposed to some of the ideas mankind has generated within its history. That is to say, he had not entered a technical training school but a university and in universities students enroll for both training and education.

现代大学英语精读3课文电子版

Michael Welzenbach 1. When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father’s government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends. 2. We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked. 3. I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy —but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon

普译奖全国大学生英语翻译大赛

普译奖全国大学生英语翻译大赛 、大赛前言 为贯彻《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》,配合《中国英语能力等级量表》的实施和推广,以语言应用为导向,为大学生提供展示英语应用能力平台,激发大学生学习英语的积极性。“普译奖”作为外语类品牌赛事,已成功举办三届“普译奖”全国大学生翻译比赛及两届全国大学生英语写作大赛,吸引全国1500多所高校近25万人参加,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。现在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办2020年第四届“普译奖”全国大学生翻译比赛。 二、组织机构 组织单位:“普译奖”活动组委会 主办单位:《海外英语》杂志 联合主办单位:我爱竞赛网、172校园活动网 高校协办单位:江苏师范大学外国语学院时代先锋志愿者服务队、

南京航空航天大学英语爱好者协会、中北大学polly口语社、山东财经大学英语联合会、兰州理工大学英语协会、辽宁铁道职业技术学院英语协会、甘肃林业职业技术学院社团联合会、漳州理工职业学院等主办单位介绍: 《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国家外交部、上海外国语大学、中国科学技术大学等单位特别支持,代表中国权威的英语杂志,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力,国际刊号:1009-5039;国内刊号:34-1209/G4。《海外英语》是一本综合性的外语类学术期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。是中国学术期刊综合评价数据库及中国人文科学引文数据库来源期刊,是《中国学术期刊(光盘版)》入编刊物,并加入了万方数据数字化期刊阵列,可在中国知网、中国期刊网、万方数据、维普数据等网站浏览和检索。 三、参赛对象 全国在校大学生(包括高职高专生,本科生及研究生) 四、比赛详情:

广西第二届翻译大赛初赛题目及参考译文

广西第二届翻译大赛初赛 Love Your Life (热爱你的生活) However mean you life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you think. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love you life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of a shabby house as brightly as from a rich man’s mansion; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts as in palace. The town’s poor seems to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends. Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts. I think you will be distressed to know that my wife and I have been not a little disturbed by your IV set which is kept on to a very late hour each evening. If it is possible for it to be toned sown a little, especially after ten o’clock at night, you would be showing us a great kindness. In view of the fact that I have to leave the house before seven o’clock in the morning, we are obliged to retire early to bed. I am sorry to raise the matter and I trust you will not consider me fussy or unneighborly in making the request. 1.无论科学发展得多快,海洋的形成仍是一个有待科学家解决的迷。 2.舆论如此强大,以致影响了法律、教育、习惯、商业行为,甚至政府的决策。 3.大多数的故事都是出于作者的想象,极少数是基于事实的。 4.事实上,一个人成年与否不能只看外表,还需要更多,如成熟的思想和丰富的人生阅 历。 5.城市展现着社会最美好的一面:教育、机会、娱乐等等,但也包含着社会最恶劣的一 面:暴力、种族冲贫穷。

关于初一英语短文带翻译精选

关于初一英语短文带翻译精选 You may feel that college life is boring. We don't know how to deal with the plenty of spare time. But I think the college life will become wonderful as long as you make it meaningful. In your spare time, you could play basketball, football and so on. Doing sports is very interesting and good for your health. In fact, you can do anything which you are interested in.Do not be nervous.We are friends. Studying in college is a brand new start of our life.You can continue to study hard for the better scords. Libary is a good place for students to study in. If you want to show your talents and skills you can join in all kinds of activities. In a word,college life is wonderful! 你也许会认为大学生活很枯燥,你不知道如何处理这么充足的空余时间。但是我认为只要你过得有意义,大学生活会变得非常精彩。 在业余时间,你可以打篮球、踢足球等等,做运动是很有趣的,并且对你的健康也有帮助。 事实上,你可以做任何你喜欢做的事情。不要紧张,我们是朋友。 在大学里的学习是我们生活的新起点,为了好成绩你可以继续努力学习。图书馆是个学生学习的好地方,如果你想展示你的天赋和才能,你可以参加各种各样的活动。 总而言之,大学生活是非常精彩的! My neighbor is a lonely elderly.In life, I have tried to give my best to help him.For example, the laundry, sweeping, cooking, etc. 我的邻居是一个孤寡老人,在生活上,我都尽量给予他我力所能及的帮助。比如,洗衣、扫地、做饭等。 In fact, the most elderly of a fifty years old,best hope is that other people care 事实上,作为一个年过半百的老人,最希望的是得到别人的关心。

英语世界翻译大赛原文

第九届“郑州大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉原文 The Whoomper Factor By Nathan Cobb 【1】As this is being written, snow is falling in the streets of Boston in what weather forecasters like to call “record amounts.” I would guess by looking out the window that we are only a few hours from that magic moment of paralysis, as in Storm Paralyzes Hub. Perhaps we are even due for an Entire Region Engulfed or a Northeast Blanketed, but I will happily settle for mere local disablement. And the more the merrier. 【1】写这个的时候,波士顿的街道正下着雪,天气预报员将称其为“创纪录的量”。从窗外望去,我猜想,过不了几个小时,神奇的瘫痪时刻就要来临,就像《风暴瘫痪中心》里的一样。也许我们甚至能够见识到《吞没整个区域》或者《茫茫东北》里的场景,然而仅仅部分地区的瘫痪也能使我满足。当然越多越使人开心。 【2】Some people call them blizzards, others nor’easters. My own term is whoompers, and I freely admit looking forward to them as does a baseball fan to April. Usually I am disappointed, however; because tonight’s storm warnings too often turn into tomorrow’s light flurries. 【2】有些人称它们为暴风雪,其他人称其为东北风暴。我自己则有一个叫法:呐喊者。我大方地承认道我期待着它们的到来,正如一位篮球迷盼望着四月份的来临。然而通常情况下,我会大失所望,因为今天发布了风暴警报,明天往往只飘起小雪。 【3】Well, flurries be damned. I want the real thing, complete with Volkswagens turned into drifts along Commonwealth Avenue and the MBTA’s third rail frozen like a hunk of raw meat. A storm does not even begin to qualify as a whoomper unless Logan Airport is shut down for a minimum of six hours. 【3】好吧,小雪令人厌恶。我想要实实在在的东西,包括大众汽车成了联邦大道的漂浮物,波士顿市运输局的第三条轨道像一大块生肉一样被冻住了。除非洛根机场至少关闭六个小时,否则这一场风暴根本配不上称作呐喊者。

湖北省第二十届英语翻译大赛决赛真题

湖北省二十届英语翻译大赛决赛真题【非英语专业笔译组】 1.英译汉 While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past. In this search the evidence found is always incomplete and scattered; it is also frequently partial or partisan. The irony of the historian’s craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process. Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past. Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world. 73) During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study. Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession. 74) There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accused of “tunnel method,” frequently fall victim to the “technicist fallacy.” Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation. It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques. 2.汉译英 第二天早上,天空阴暗多云,海面波涛起伏,但后来太阳出来了。风雨过后,更觉空气清新,大海在闪闪发光。早饭后我到外面走走,经过市场,我看见售货摊上有从海里打来的鲜鱼卖。我朝着海边走去,看见在阳光下发着亮光的渔船回来了。它们满载着刚打的鱼,一条接一条地市驶进岸边。我在那站了很久,看着渔夫们把鱼搬到岸上来。突然我听见有人在清冷的空气中说话。这是个老渔夫深沉有力的嗓音。原来刚才回来的第一条渔船是他的。我们攀谈起来。他对我说:“这是一条旧船了。原是我父亲的,我父亲是这个地方最好的渔夫。我呢?除了这条船外,一无所有。……哦!读了,还有这片土地,这片大海,也是我们的。”我永远忘不了他眼睛里的自豪感。 答案:The next morning, the sky was dark and cloudy, the sea waves rose and fell, but later the sun was coming out. After the storm, the air was fresher and cooler and the sea was shining. After breakfast I took a walk outside by way of the market, and I saw there was fresh fish caught from the sea and sold on the booth. I walked towards the seashore and saw that the shining fishing boats were coming back in the sunshine. They were fully loaded of the fish and driving closely to the shore.Suddenly, I heard someone speaking in the cold air. This was a deep and powerful voice of an old fisherman. It turned out that the first fishing boat coming back was his. We had a talk. He said," this is an old boat. It originally belonged to my father and he was the best fisherman in this place. But for me, I have nothing except this fishing boat...oh, well, this land and the sea are also

相关主题