搜档网
当前位置:搜档网 › 《经典翻译赏析》word版

《经典翻译赏析》word版

《经典翻译赏析》word版
《经典翻译赏析》word版

经典翻译赏析3

I.单句经典翻译

1.He was a fool for danger.

2.Friendship and play shorten the day.

3.I repair to the enchanted house, where there are lights, chattering,

music, flowers, officers(I am sorry to see) and the eldest Miss Larkins,

a blaze of beauty.

4.She has beauty still, and, if it be not in its heyday, it is not yet

in its autumn.

5.“So much for honesty towards ’ee!”(Thomas Hardy: Tess of the

d’Urbervilles)

6.Who dares do all that may become a man, and dares no more, he is a man

indeed. (William Shakespeare)

Either a flat ‘yes' or a flat‘no’- Go back where you came from. (Isaac Bashevis Singer: Gimpel the Fool)

7.Its waters, in creeping down these miles of meadow-land, frequently

divided, serpentining in purposeless curves, looping themselves around little islands that had no name, returning, and re-embodying themselves as a broad main stream further on.(Thomas Hardy: Tess of the d’Urbervilles)

8.I had not thought that brush and heart had so failed each other.

9.Colonel Korn acted decisively to arrest what seemed to him to be the

beginning of an unwholesome trend in Major's squadron.

10.There was an interval off our years and more between Tess and the next

of the family, the two who had filled the gap having died in their infancy, and this lent her a deputy-maternal attitude when she was

along with her juniors.(Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles)

11.Don't make it hard for us again.

12.She liked doing it, after the confinement of the sick chamber, where

she was not now required by reason of her mother's improvement. (Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles)

II.I.段落经典翻译

1. I chanced to rise very early one particular moming this summer, and took a walk into the country to divert myself among the fields and meadows, while the green was new, and the flowers in their bloom. As at this season of the year every lane is a beautiful walk, and every hedge full of nosegays, Ilost myself, with a great deal ofpleasure, among several thickets and bushes that were filled with a great variety of birds, and an agreeable confusion of notes, which formed the pleasantest scene in the world to one who had passed a whole winter in noise and smoke. (Joseph Addison:“Tulips")

译文:今年夏天的一个清晨,我偶然起了个大早,信步走向乡间,期望在田间和草丛之间寻求一份惬意。其时,绿草茵茵,百花吐艳。每年的这个季节,任何一条小道都是一派美丽景色,每一丛篱笆都缀满花束。我心中允满欢欣,陶醉流连于那一丛丛灌木之间。林中鸟儿,数不胜数,奏出各种混杂但悦耳的音符,对一个在噪音和烟雾中度过了整整一个冬天的人来说,这一切构成了世界上最舒适的景致。(金衡山译)

2. One wintry evening…a keen north wind arose as it grew dark,and night came on with black and dismallooks.A bitter storm of sleet, dense and ice-cold, swept the wet streets, and rattled on the trembling windows. Sign-boards, shaken past endurance in their creaking frames, fell crashing on the pavement; old tottering chimneys reeled and staggered in the blast; and many a steeple rocked again that night,as though the earth were troubled.(Charles Dickens: Barnaby Rudge)

译文:一个冬天的夜晚,当天色渐渐暗下来时,剐起起了凛冽的北风,接着夜晚带着阴沉忧郁的脸色降临了。刺骨的寒风夹着密集而寒冷的雨雪,打过湿漉漉的街道,打得颤抖的窗子格格作响。在吱吱嘎嘎的框架里被摇撼得再也支撑不住了的招牌,哗啦啦跌落在人行道上;旧炯囱在狂风中晃动震颤,摇摇欲坠;那天夜里许多教堂的尖塔又摇晃起来,仿佛大地在动荡不安。(叶华年译)

2.“How much did you suffer?”

“Plenty,”the old man said.(Ernest Hemingway: The Old Man and the Sea

译文:“你吃了多少苫?”

“一言难尽,”老头说。

欢迎您的下载,资料仅供参考!

相关主题