搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语综合教程第一册15单元课后翻译答案

全新版大学英语综合教程第一册15单元课后翻译答案

全新版大学英语综合教程第一册15单元课后翻译答案
全新版大学英语综合教程第一册15单元课后翻译答案

1. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal)

2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate)

4. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)

5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。(avoid, severe)

6. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终也会成为一个有用的人生活下去。

7.半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走回家。(go by)

8.玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。

9.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone)

10.整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。(all the way)

11.自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kind of, lose touch)

12.和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。对我来说,情形就是这样。离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。我一直打算给他们写信,可是总有这样那样的事儿,似乎就是抽不出空。但是我一直记挂着他们,我想我今后一定会努力与他们保持通信联系的。

13.正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。(global)

14.谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者(applicant)是去年的五倍。(competition)

15.正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。(fit into)

16.这辆汽车太费油(burn too much gas),而且价钱几乎是我想付的两倍。(moreover)

17.要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。(background)

18.很难想象我们的先辈们(forefathers)没有现代技术带来的这么多方便(conveniences),那日子是怎么过的。那个时候只有一小部分人享受一些舒适条件(comforts)。大部分人连饭都吃不饱,更不要说(not to speak of)接受教育的特权了。然而,许多人责怪现代技术,说它带来了很多问题。他们想减慢进步的速度。但是谁也不能阻止时代的前进。

19.据报导,联合国斡旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案。

20.多丽丝小心翼翼地在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击。(giant)

21.地震、台风和其他自然灾害(disaster)无法防止,但可采取行动保护生命财产。(property)

22.我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。(amuse)

23.海伦缺乏信心。我从未遇到过像她那样没有自信的(unsure of oneself)人。(confidence)

24.托尼大学毕业后决定自己开业。一开始好多家银行都拒绝了他的贷款要求。但他毫不泄气,继续一个个拜访银行家寻求帮助。有一位银行家被他的决心和乐观精神所打动,最终答应贷款给他。如今他成了一位富商。在谈到所取得的令人惊奇的成就时,托尼说重要的是创造机遇而不是等待机遇。

25.我不太清楚哪儿你能找到个好木工(carpenter)——你最好四处打听打听。(ask around)

26.他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。(embarrass)

27.迈克尔去世了,留下三个儿子、两个女儿和妻子伊丽沙白。(survive)

28.作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。(stock)

29.我们这些小零售商(retailer)无法和超市在价格和销售等方面竞争。(compete)

30.我爸是一家制造公司的行政领导,工作很努力。他每周工作六天。每天他得解决各种各样问题,因此经常熬夜。但是,他还是竭尽全力兼顾(balance / maintain a balance between)工作和家庭。星期日我爸通常呆在家里,尽量多多照顾我们。最使我高兴的是,他给我们烹饪我们最喜爱的菜肴,还和我们一起打球。

答案:

1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore

formal dress, as Mother told me to. 2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate)

[Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.] 4. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)

[It is said that Bill has been fired for continually violating the company's safety rules/Bill is said to have been fired for continually violating the company's safety rules.] 5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。(avoid, severe) [It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage./The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.]

6. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。

一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终也会成为一个有用的人生活下去。

Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn't know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again.

One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye / she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life.] 7.半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走回家。(go by) [Half an hour had gone by, but the last bus hadn't come yet. We had to walk home.] 8.玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。(learn … by heart)[Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn't learned the texts by heart.] 9.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone) [Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.]

10.整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。(all the way) [He stayed in Australia with his parents all the way through World War II.] 11.自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kind of, lose touch) [Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.]

12.和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。对我来说,情形就是这样。离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。我一直打算给他们写信,可是总有这样那样的事儿,似乎就是抽不出空。但是我一直记挂着他们,我想我今后一定会努力与他们保持通信联系的。

[ It is not easy to keep in touch with friends when they are far away. This is certainly true in my case.

It has been a couple of years since I left my old neighborhood and all the friends I had there. I've been meaning to write to them but something or other comes up and I just don't seem to find the time. They are always on my mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up correspondence with them in future.]

13.正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。(global) [As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with.] 14.谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者(applicant)是去年的五倍。(competition) [Competition for these jobs is very tough ─we have five times as many applicants this year as we did last year / there are five times as many applicants this year as there were last year.] 15.正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。(fit into) [As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economic development.] 16.这辆汽车太费油(burn too much gas),而且价钱几乎是我想付的两倍。(moreover) [The car burns too much gas, and

moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay.]

17.要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。(background) [To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it.]

18.很难想象我们的先辈们(forefathers)没有现代技术带来的这么多方便(conveniences),那日子是怎么过的。那个时候只有一小部分人享受一些舒适条件(comforts)。大部分人连饭都吃不饱,更不要说(not to speak of)接受教育的特权了。然而,许多人责怪现代技术,说它带来了很多问题。他们想减慢进步的速度。但是谁也不能阻止时代的前进。

[It is hard to imagine how our forefathers could do without so many conveniences that modern technology has brought about. Back then only a small proportion of the population enjoyed the comforts of life. The majority didn't even have sufficient food, not to speak of / let alone the privilege of being educated. However, many people blame modern technology for creating so many problems. They want to slow down the rate of progress. But no one can put the clock back.]

19.据报导,联合国斡旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案。(work out) [It is reported that UN mediators have a plan which they hope will be acceptable to both sides.]

20.多丽丝小心翼翼地在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击。(giant) [Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by snakes.] 21.地震、台风和其他自然灾害(disaster)无法防止,但可采取行动保护生命财产。(property) [Earthquakes, typhoons and other natural disasters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property.] 22.我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。(amuse) [I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to myself reading it.] 23.海伦缺乏信心。我从未遇到过像她那样没有自信的(unsure of oneself)人。(confidence) [Helen lacks confidence. I've never known anyone so unsure of herself.]

24.托尼大学毕业后决定自己开业。一开始好多家银行都拒绝了他的贷款要求。但他毫不泄气,继续一个个拜访银行家寻求帮助。有一位银行家被他的决心和乐观精神所打动,最终答应贷款给他。如今他成了一位富商。在谈到所取得的令人惊奇的成就时,托尼说重要的是创造机遇而不是等待机遇。

[After graduating from college, Tony decided to start his own business. At the beginning, many a bank turned down his request for a loan. But he was not a bit discouraged, and continued to call on one banker after another seeking help. Impressed by his determination and optimism, one banker finally agreed to loan him the money. Now he has become a wealthy businessman. Talking about his amazing achievement, Tony says that it is important to create rather than wait for opportunities.]

25.我不太清楚哪儿你能找到个好木工(carpenter)——你最好四处打听打听。(ask around) [I'm not sure where you can find a good carpenter — you'd better ask around.] 26.他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。(embarrass) [Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall.] 27.迈克尔去世了,留下三个儿子、两个女儿和妻子伊丽沙白。(survive) [Michael was survived by three sons, two daughters, and his wife Elizabeth.] 28.作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。(stock) [As a financial expert, William advised us to invest our money in the stock market.] 29.我们这些小零售商(retailer)无法和超市在价格和销售等方面竞争。(compete) [We small retailers can't compete with supermarkets in pricing and sales.]

30.我爸是一家制造公司的行政领导,工作很努力。他每周工作六天。每天他得解决各种各样问题,因此经常熬夜。但是,他还是竭尽全力兼顾(balance / maintain a balance between)工作和家庭。星期日我爸通常呆在家里,尽量多多照顾我们。最使我高兴的是,他给我们烹饪我们最喜爱的菜肴,还和我们一起打球。

[My dad is a hard-working executive of a manufacturing firm. He works six days a week.

Every day he has to straighten out various kinds of problems so that he often stays up late / nights. However, he tries his best to balance / maintain a balance between work and family. On Sundays my dad usually stays at home and cares for us as much as he can. To my greatest joy, he cooks our favorite dishes and plays ball with us. ]

相关主题