搜档网
当前位置:搜档网 › 翻译本科专业人才培养方案

翻译本科专业人才培养方案

翻译本科专业人才培养方案
翻译本科专业人才培养方案

翻译本科专业人才培养方案

专业代码:050261

一、培养目标

本专业培养德智体美全面发展,掌握比较扎实的英汉双语基础知识和语言基本技能,具有较为系统的翻译理论知识、比较扎实的翻译基本功、较为流利的语言表达能力、一定的翻译批评和翻译鉴赏能力,能够基本胜任不同领域基本难度的文学翻译、商务翻译、典籍翻译、科技翻译或其他跨文化交流工作,培养德、智、体、美全面发展,富有社会责任感,具有创新意识和创业精神的高素质应用型专门人才。

二、培养要求

本专业学生主要学习语言、翻译和社会责任教育的基本理论和基础知识,接受汉语和英语两方面语言技能、语言知识、翻译技能、翻译知识和社会责任实践等方面的基本训练,掌握跨文化交际和英汉互译的基本技能,具备口笔译等方面的基本能力。

毕业生应获得以下几方面的知识、素质和能力:

(1)具有较高的政治思想水平和良好的道德素质与文化修养;

(2)掌握语言知识和能力,包括英语语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力,演讲与辩论能力,语言学习能力;

(3)掌握翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综合素质;

(4)掌握翻译需要的相关知识和能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,国际商务知识,公共外交知识;

(5)了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和发展动态;

(6)熟悉国家的方针、政策和法规;

(7)具有较强的批判性思维能力,实际工作能力和一定的科学研究能力;

(8)具有健康的体魄、良好的心理素质和健全的人格;

(9)富有社会责任感,具有创新意识、创业精神和相关的实践能力。

三、专业方向

本专业设文学翻译和应用翻译两个方向。

1. 文学翻译方向

学生能够了解文学文体的特点,具有一定的文学鉴赏能力,掌握文学翻译的技能与知识,能对各种体裁和题材的文学作品进行翻译实践和初步的理论研究,具备对文学翻译进行独立思考和解决问题的能力,毕业后能够独立从事一般难度的文学翻译实践和翻译研究。

2. 应用翻译方向

学生能够了解应用翻译的特点,具有一定的商务、科技等应用知识,掌握商务翻译、科技翻译等应用技能与知识,能对各种实用文本进行翻译实践和初步的理论研究,具备对商务翻译、科技翻译等应用翻译进行独立思考和解决问题的能力,毕业后能够独立从事一般难度的应用翻译实践和翻译研究。

五、学制与学分

1. 学制:标准学制4年,修业年限3-6年

2. 学分:最低修读166学分,其中课内教学环节必须修满127学分,实践教学环节必须修满39学分。

六、毕业与学位授予

学生在规定的学习年限内完成各教学环节学习,修满专业规定的最低学分,准予毕业。

授予文学学士学位。

十、主干学科

外国语言文学、中国语言文学

十一、专业核心课程

1、英文写作(English Writing)

学时:72(其中理论36学时,实验36学时)学分:4

英文写作课程是翻译专业的核心课程,其内容包括英语文章的基本格式、标点符号的使用、英语中常见的修辞格、英语单词的选择和使用、句子的分类和使用、段落的写法、各种文体的篇章结构和写法、常见应用文的写法以及其它文体的写法,内容涉及英语文章

的字、词、句、段落及文章的篇章结构的理论知识和写作技巧。

课程教学主要是通过讲解法、讨论法、对比分析法等教学方法,在讲解写作理论知识的同时结合典型的范文进行讲解,运用多媒体课件与传统的板书相结合使知识的呈现更直观。对学生的习作进行点评和讨论,使学生及时发现问题并纠正。

考核结果采取过程性评价与总结性评价相结合的评价方式,其中考试成绩比例为60%,平时分为40%(包括学生的课堂表现、课外学习和作业等情况)。

本课程教材的选用以提高学生的写作水平和书面表达能力为出发点,选用获奖教材或优秀教材,以一本教材为主,其他教材为补充,相辅相成,互为补充。例如:丁往道吴冰. 英语写作手册(第三版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

2、文学翻译基础(Basic Introduction to Literary Translation)

学时:36(其中理论18学时,实验18学时)学分:2

本课程讲授文学翻译的基本理论与技巧,让学生初步了解文学文体特点及相关的翻译技巧,指导学生对各种体裁的文学作品进行翻译实践和初步的理论研究,提高学生的文学鉴赏与翻译实践能力,培养学生对文学翻译独立思考和解决问题的能力,为从事更高层次的文学翻译实践和理论研究打下基础。

以课程讲授法、案例教学为主,鼓励学生积极参与课堂讨论。

本课程采用过程考核和终结性考核相结合的方式。其中过程性考核占30%,包括学生的学习态度、出勤、课堂发言和作业等情况,终结性考核指的是期末卷面笔试,占70%。

本课程建议使用近几年出版的优秀教材,尤其是规划教材和获奖教材,例如:

张保红.文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2011

3、应用翻译基础(Basic Introduction to Applied Translation)

学时:36(其中理论18学时,实验18学时)学分:2

本课程为实用翻译入门课程,让学生初步了解与实用文体相关的翻译理论知识并提高学生翻译常见实用文体的基础能力,能够对各种常见实用文体如法律、新闻、论述、旅游、广告等文体的风格进行基本分析,并在相关翻译理论的指导下,运用不同的、合适的翻译原则和技巧进行翻译,基本达到实用翻译的标准。

以课程讲授法、案例教学为主,鼓励学生积极参与课堂讨论。

本课程采用过程考核和终结性考核相结合的方式。其中过程性考核占30%,包括学生的学习态度、出勤、课堂发言和作业等情况,终结性考核指的是期末卷面笔试,占70%。

本课程建议使用近几年出版的优秀教材,尤其是规划教材和获奖教材,例如:

董晓波. 实用文体翻译教程[M]. 北京:对外经济贸易大学出版社,2012

4、翻译史(Translation History)

学时:36(其中理论36学时,实验0学时)学分:2

本课程是翻译专业本科学生专业基础课,简要介绍中国翻译史上的四次翻译高潮和西方翻译史上的六次翻译高潮的历史背景、主要人物、主要翻译思想、翻译活动、翻译类型以及翻译对当时社会文化的主要影响,旨在让学生了解中西翻译简史,掌握翻译史的基本研究方法,为进一步从事翻译研究打好基础。

以课程讲授法、案例教学为主,鼓励学生积极参与课堂讨论与课堂展示。

本课程采用过程考核和终结性考核相结合的方式,其中过程性考核占40%,包括学生的学习态度、出勤、课堂发言、小组讨论表现和作业等情况,终结性考核指的是期末卷面笔试,以闭卷考试形式进行,占60%。

本课程建议使用近几年出版的优秀教材,尤其是规划教材和获奖教材,例如:

马祖毅. 中西翻译通史[M]. 武汉:湖北教育出版社,2011.

5. 翻译批评(Translation Criticism)

学时:36(其中理论36学时,实验0学时)学分:2

本课程对翻译批评的性质、功能、原则和步骤进行介绍和阐释,让学生在相关翻译理论的指导下,结合翻译实践经验对不同的译作、译事和译论进行批评,并将翻译批评作为连接翻译理论和翻译实践的媒介,在提高翻译实践能力的同时加强自己的翻译理论修养。

以课程讲授法和案例教学为主,要求学生积极参与课堂讨论与课堂展示。

本课程采用过程考核和终结性考核相结合的方式,其中过程性考核占40%,包括学生的学习态度、出勤、课堂发言、小组讨论表现、课堂展示和作业等情况,终结性考核指的是期末卷面笔试,以闭卷考试形式进行,占60%。

本课程建议使用近几年出版的优秀教材,尤其是规划教材和获奖教材,例如:

仲伟合等. 翻译批评与赏析(第2版)[M]. 武汉:武汉大学出版社,2010.

6. 跨文化交际(Intercultural Communication )

学时:36(其中理论36学时,实验36学时)学分:2

本课程主要介绍语言、文化和交际三者之间的关系,重点探讨汉英文化之间在思维特点、价值观念、宗教信仰、风俗习惯、行为模式、语言交际和非语言交际等方面的差异,使学生能够在日益增多的国际文化交流过程中,掌握必要的跨文化沟通知识和技巧,提高他们的跨文化交际能力,同时也可更好地提高学生翻译作品的有效性和得体性。

启发式和案例教学并重、鼓励并要求学生积极参与课堂讨论。

本课程将采用过程性考核和终结性考核相结合的方式,其中过程性考核占40%,包括学生的学习态度、出勤、课堂发言、小组讨论、平时测验和课后作业等内容,终结性考核以期末考试方式进行,占60%。

建议使用近几年出版的优秀教材,尤其是规划教材和获奖教材,如:

瑞森迪,纪玉华著. 跨文化交际实用教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,2012 十二、教学进程表(表五)

十三、辅修专业培养方案

翻译专业本科人才培养方案

翻译专业本科人才培养方案 一、培养目标 立足湖南,面向全国,将翻译专业与英语专业、翻译专业硕士有机结合,坚持翻译理论与技巧教学与实践应用并重,培养面向全球一体化、适应中国国情与区域人才市场需要的“基础厚,口径宽,能力强,素质高”的应用型翻译专门人才。 二、专业特色及实现途径 专业特色: 英语翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。本专业学生除受到基础语言技能训练外,系统地学习口译与笔译的技巧,掌握林业、工程机械、经贸等工程领域翻译的基本技巧,掌握基本的翻译理论知识;同时,学生进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业译员的基本素养,工作能力和研究能力。 实现途径: (1)科学合理、与时俱进的课程体系; (2)英汉双语优良师资; (3)依托我院多年来积累的高水平实践、实习基地,多年来翻译口译大赛的承办及参赛经验以及系统完善的口笔译实训、实习经验, 保证学生翻译实践技能的培养。 (4)依托我校林业优势,借我校工程机械专业优秀师资之力,为培养“专才”铺路。 三、培养要求及保障措施 培养要求:翻译专业本科学生毕业时应达到以下知识、能力和素质要求。 (1)知识要求 通识知识:翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。学生除专业技能外,将进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业

外国语学院翻译专业人才培养方案

外国语学院翻译专业(非教师教育类) 人才 培养方案 一、培养目标 本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的应用型翻译专业人才。学生通过学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受英汉两种语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和英汉口笔译基本技能,了解一定的文化、商务、旅游、科技、教育知识,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、旅游等领域中的一般性的笔译、口译或其他跨文化交流工作。 二、培养规格 1.具有正确的世界观、人生观、价值观;具有强烈的社会责任感和事业心;好学上进,善于合作;爱岗敬业,品德良好;具有独立思考、勇于创新的科学精神。 2.系统掌握英语语言基础知识与基本技能,包括语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力。掌握一定的汉语知识与写作能力、演讲与辩论能力、语言学习能力。 3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,以及经贸、文秘、旅游管理相关专业知识,具有较

为宽广的知识面。 4.掌握一门第二外语,能使用第二外语阅读外文资料、翻译外国文献。 5.具有较强的批判性思维能力、实际工作能力和一定的科学研究能力。 三、学制、学位、学分与学时 1、学制:本专业标准学制4年,弹性学制3-6年。 2、学位:修完本专业规定的全部课程且成绩合格,毕业论文答辩成绩在“中等”(含中等)以上,专业实习成绩在“中等”以上(含中等),授予文学学士学位。(详见本校学士学位授予条例) 3、学分与学时: 学分:160.5 学时:2613 四、相关和相近专业 英语、汉语语言文学、日语 (俄语、德语) 五、专业主要课程 基础英语、高级英语、英语听力、英语口语、英语阅读、多文体英语阅读、英语写作、现代汉语、高级汉语写作、翻译概论、英汉语言比较、英汉笔译、汉英笔译、基础口译、

本科专业人才培养计划

河南科技学院 关于修订本科专业人才培养方案的原则意见 人才培养方案是实现人才培养目标和基本规格的总体计划和实施方案,是学校组织教学过程、安排教学任务、确定教学编制、保证教学质量的基本依据。为全面贯彻落实教育部《关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见》(教高[2007]1号)和《关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》(教高[2007]2号)等文件精神,适应经济社会发展对人才培养的需要,构建体现我校办学优势和办学特色的本科人才培养体系,培养高素质应用型高级专门人才和职教师资,特对2009级本科专业人才培养方案修订工作提出以下原则意见。 一、指导思想 坚持科学发展观,遵循高等教育发展规律,主动适应经济社会和职业教育发展对人才培养的需求,结合学科专业特点,突出专业特色。坚持以促进学生全面发展为目标,实行学分制,扩大学生的选择权,培养学生自主学习和自我成才的能力。深化教学内容与课程体系改革,强化学科渗透、文理渗透和实践教学环节。夯实基础、拓宽口径、强化应用、突出能力、激励创新,全面提高人才培养质量。 二、基本原则 1.坚持统一性和多样性相结合。在保证国家规定的人才培养基本要求和学校人才培养目标的基础上,体现通识教育课程的统一性与学科专业特色的多样性,突出专业特点和特色。 2.优化课程体系,精选教学内容。准确把握知识结构的科学性与合理性,整体优化课程体系,杜绝“因人设课”现象。处理好通识教育、学科教育和专业教育的关系,处理好理论与实践、主干学科和相邻学科、课内与课外、教与学等方面的关系。重新审视课程教学内容,注重教学内容的先进性和实用性,重点改革课程内容陈旧、分割过细和简单拼凑的现象,避免课程内容的脱节和重复。适当压缩理论学时,增加实践学时,压缩必修课程,增加选修课程。建立核心课程体系,发挥核心课程在人才培养中的重要作用。

高校翻译专业培养方案

翻译专业培养方案 西南交大方案 根据教育部高等学校翻译专业教学协作组编写的《高等学校翻译专业本科教学要求》,以及《西南交通大学关于修订本科人才培养方案的指导性意见》(2013.10),结合我校特点,结合翻译系近三年的办学经验,特修订此方案。 ?专业培养目标及培养要求 1、培养目标 培养德才兼备、具有宽阔国际视野的两个方向的翻译专业人才:通用型翻译专业人才和适应国际工程项目的工程英语翻译专业人才。毕业生应熟练掌握英汉双语,具备较强的逻辑思维能力、较宽广的知识面、较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,了解翻译及相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。通用型翻译专业方向毕业生能够胜任语言服务类企业的日常口笔译、语言通信服务技术与管理、语言服务项目谈判与管理,胜任外事、经贸、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的口笔译或其他跨文化交流工作。工程英语翻译专业人才能胜任各类国际工程项目,尤其是轨道交通相关工程项目的口笔译和管理谈判等工作。 2、培养要求 (1)知识结构要求:英汉双语语言和文化知识,翻译基本理论与翻译方法、语言服务业相关的专业知识,国际工程项目谈判与管理的行业知识,以及跨文化交际、沟通协调、计算机辅助翻译等职业知识。 (2)能力结构要求:英汉双语的应用能力,初中级口笔译能力,国际工程项目翻译与管理的能力,以及计算机应用、沟通协调、善于创新和自我进取的职业能力。 (3)素质结构要求:热爱翻译、培养传播民族文化的责任感;具备良好的思想道德素质、文化素质、专业素质和身心素质。 ?专业人才培养标准

2018版本科专业人才培养方案

本科专业人才培养方案模板 交通设备信息工程(交通设备与控制工程)专业人才 培养方案 一、培养目标 本专业培养适应国家交通运输设备现代化、智能交通信息化建设的需要,具备交通设备、信息及控制工程方面专业知识与应用能力,能从事高速公路交通设备研发、设计、制造、智能交通系统集成、维护、运行管理的应用或者城市道路信息化建设的规划、管理、控制的高级工程技术人才。 本专业学生应该具有较好的科学和人文素养,掌握控制原理、电子信息、交通信号采集处理、网络通信与传输、信息处理与控制等方面的交通机电工程基础知识,具有根据工程项目需要进行高速公路或者城市道路信息化交通控制系统规划与集成、设备设计与制造、交通设备的使用、维护与运行管理的基本能力。 二、规格要求 本专业学生主要应掌握交通工程、交通运输、交通机电设备、电工理论、电子技术、单片机原理及应用、自动控制原理、计算机技术、交通检测技术、智能交通技术等,具备高速公路或者城市道路交通控制系统设计与管理、控制与维护等方面的系统知识与技能。专业面广,适应性强,具有较强的自学能力、创新能力和实际应用能力,具备较好的综合素质。 毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.具有较扎实的自然科学基础,较好的人文社会科学基础和外语综合能力; 2.掌握交通工程、交通运输、交通机电设备方面的基本原理、方法,了解交通运输工程、交通设备工程学科的理论前沿、应用背景和发展方向,具有全面的交通设备工程方面的专业知识; 3. 掌握电路、电子技术、自动控制原理、计算机技术、信息技术方面的基本原理、方法,了解信息与控制工程学科的理论前沿、应用背景和发展方向,具有全面的交通信息系统、智能交通系统方面的专业知识; 4.具有能从事高速公路交通控制设备研发、设计、制造、智能交通系统集成、维护、运行、管理方向或者城市道路信息化系统规划与集成、交通设备的使用、维护与运行管理方向的基本能力; 5.具有合作精神、口头及书面交流能力,良好的科学精神和职业道德。 三、主干学科 交通运输工程、交通设备工程、信息与控制工程 四、学制和学习年限 学制为4(或5)年,最长修业年限为8(或者9)年。根据《XX大学学生学籍管理规定》,在修业年限内,学生修完教学计划中规定的全部课程,满足规定的学分要求,并且符合其他毕业条件的,经审核准予毕业。

浅析翻译人才培养的社会需求导向

浅析翻译人才培养的社会需求导向 【关键词】社会需求;双语转换;培养目标;教学模式 【摘要】从分析我国翻译事业得现状动身,提出了翻译人才培养应以社会需求为导向得观点,认为翻译工作得特别性决定了翻译人才培养模式得特别性,而传统外语专业教学模式不适合于翻译人才得培养. 近年来,我国得翻译学科建设取得了长足得进展,翻译院系和翻译研究机构在一些高校相继建立.2006年春,教育部批准在部分高校(复旦大学、广州外语外贸大学和河北师范大学)试点设立本科翻译专业.2007年1月,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士专业学位”.翻译学科体系得健全与进展,不仅是翻译事业进展得需要,也是我国改革开放政策不断深化,经济、科学与文化事业蓬勃进展得需要. 1翻译人才培养应以社会需求为导向 人才培养要习惯社会与经济进展得需求.任何一个新专业得设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色.也确实是讲,社会需要什么人才,学校就培养什么人才.《翻译硕士专业学位设置方案》把培养目标定位在“德、智、体全面进展、能习惯全球经济一体化及提高国家国际竞争力得需要、习惯国家经济、文化、社会建设需要得高层次、应用型、专业性口笔译人才”,正是秉承了“以社会需求为导向”得理念,将人才培养与社会需求紧密结合起来.wWwcOm 翻译历来是国际交流与交往得重要桥梁和纽带.改革开放以来,我国在政治、经济、文化和科技等各个领域得对外交流与合作日益频繁,各种国际会议日益增多,国外先进得科学技术不断涌人,迫切需要将其转化为我们自己得语言去了解、汲取和掌握.另一方面,随着我国国际地位得提高,世界各地不断掀起“ 翻译工作得特别性要求翻译专业课程设置必须理论与实践相结合,学生不仅要学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行翻译实践.然而,目前我国翻译方向硕士生得培养却存在着“重理论、轻实践”得咨询题,其培养目标为高校教学人员和科研人员,培养模式偏重于学术性,对翻译得专业性和应用性则不够重视.在人学考试、培养目标、课程设置、教学安排和学位论文写作等方面,基本上按照学术型人才培养模式进行得.忽视翻译操作技能得培养,就会导致翻译实践能力偏低,不利于高层次、应用型、专业性翻译人才得培养.某大学一位教师告诉笔者,他们学校有资料翻译任务,想请新近聘用得一位翻译方向硕士毕业生承担一部分,没想到这位毕业生难道拒绝参与,讲自己是搞翻译理论研究得,不擅长翻译实践.翻译理论研究对翻译学科建设无疑起了重要得推动作用,翻译理论关于翻译实践得指导作用也是不容忽视得,但仅仅明白得理论而可不能实践,如此得毕业生就无法满足社会对翻译实践人才得需求. 由于我校去年新上了翻译方向硕士点,我曾利用参加国内翻译学术会议得机会,向一些知名外语院校得教师询咨询翻译方向硕士研究生是否应开设翻译实践课,得到得回答大多是否定得.我咨询他们,学生得操作能力差该如何办?他们告诉我,用翻译项目来弥补.翻译项目实践诚然是必要得,但翻译项目并非人人都能得到,并非总是能够得到,没有项目时该如何办?笔者认为,必须为翻译方向硕士生开设一定数量得翻译实践课,以确保他们有足够多得实践机会.就我所知,北京外国语大学对学生翻译实践能力得培养比较重视.2001年,我在北外英语学院

中山大学培养方案之翻译学院-英语专业

翻译学院英语专业培养方案(2013 级) 一、培养目标 英语专业学生经过四年本科学习,应具备扎实的英语语言基础和较全面的英语文化知识,第二外语达到初、中级水平。英语专业注重培养学生良好的人文素质以及健全的人格和高尚情操。按照学生兴趣并结合学院安排,英语专业分为四个培养方向:翻译、商务外语、对外汉语及国际事务。英语专业学生应具备深厚的中西文化修养,熟悉中、英语言差别,具备专门的国际商务知识与技能、语言教学技能、熟悉相应国家/地区政治、经济、社会和文化事务。本科毕业生将广泛服务于政府、企事业单位、学校及跨国公司,从事专业语言服务或广义的语言文字相关的政治、经济、文化、教学等工作。 二、培养规格和要求 1、学生具有外语工作者所需的语言文化知识、专业技能与综合素质。 2、在基础阶段(1、2 年级)应以教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的《高等学校 英语专业基础阶段教学大纲》为基准,使学生在英语语音、基础语法及听说能力上具备良好的素养,在第二学年能够在自愿基础上参加并顺利通过教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组织的英语专业四级考试。 3、在基础阶段,以语言技能课为主,同时指导学生按一定比例选修全校性的公选课、素质教育选修 课,以增强人文精神和科学精神。 4、在高级阶段(3、4 年级),按照教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的《高等学校英语专业高年级阶段教学大纲》的具体要求,在学生通过基础阶段的训练已经掌握.专业

听、说、读、写、译等能力的基础上,进一步加强语言规律和文化知识的传授。翻译方向将开设相应的专业课程,包括笔译、连续传译、同声传译、专题口译和专题笔译等,以提高学生的语言应用能力及翻译实践能力;商务外语将进一步加强语言规律和文化知识的传授并开设相应的商务谈判、金融学、企业管理等商务外语课程;对外汉语方向将参照原国家教委制订《对外汉语教师资格审定办法》及教育部对外汉语教师资格审查委员会办公室制订的《汉语科目考试指南》、《中国文学与中国文化科目考试指南》、《对外汉语教学课堂教案设计》的具体要求,全面学习现代汉语、对外汉语教学导论等课程,也将学习中国文化面面观等课程;国际事务方向将开设相应的国际事务知识及区域研究系列课程,包括美国研究、欧洲研究、东亚概况等。 5、鼓励处于高级阶段的学生在第四学年中自愿参加由教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组 织的英语专业八级考试。 6、在高级阶段还要指导学生上好计算机应用、计算机英语文字处理实习课及多媒体教学课,使学生在从 事企、事业单位和涉外单位的翻译、高校教学及研究机构的研究工作时,具有较强的竞争能力。 7、作为大学英语专业的学生,原则上要以学院所提供的一门小语种作为第二外国语。 三、授予学位与修业年限 按要求完成学业者授予文学学士学位,修业年限为4 年。 四、毕业总学分及课内总学时

数字媒体技术(本科)专业人才培养方案

专业编号1703 数字媒体技术(本科)专业人才培养方案 一、专业培养目标及基本要求 培养目标: 本专业培养德智体美全面发展,具有良好专业素养,系统掌握数字媒体技术专业基本理论、基本技能的数字影视技术、游戏动画技术、网络传播技术的复合型人才。毕业生适合到新闻媒体机构、文化传播机构、影视制作公司、游戏软件公司、动漫设计与制作公司、广告公司、政府机构、教育与培训机构、大型企事业等相关行业,从事动画制作设计与开发、游戏软件设计与开发、影视制作、广告设计、网络媒体设计与开发等相关工作。 基本要求: 本专业要求学生具有较高的政治觉悟和政治理论水平,树立辩证唯物主义和历史唯物主义的世界观。具有健全的人格、健康的体魄、团结与协作精神及一定的审美能力。具有创新精神、良好的信息素养、扎实的专业功底及掌握科学研究方法。能熟练运用一门外语进行沟通与交流。 毕业生应获得以下几方面的知识与技能: 1.系统掌握数字媒体技术专业的基本理论、基础知识与基本技能,了解本专业及相关领域的前沿和发展动态。 2.掌握动画设计的基本理论,具有能运用相关软件制作动画、漫画、插画的能力,具备创作二维动画、三维动画的能力。 3.掌握游戏软件设计的基本理论和技术,具备开展游戏软件开发能力。 4.掌握数字影视技术、数字影视制作技术的理论与方法,能熟练运用拍摄、编辑、特效制作等技巧创作数字影视作品。 5.掌握网络传播的基本理论和技术,具备开展网站设计与开发、网络多媒体设计与开发的能力。 6.掌握数字媒体产品开发项目的策划与管理的相关理论与方法,了解相关的法律法规和行业规则,具备组织、控制、管理、推广项目的能力。 二、主要课程 美术基础、高等数学、高级语言程序设计、离散数学、线性代数、数字媒体技术导论、计算机组成原理、面向对象程序设计、编导基础、视觉传达设计、多媒体技术、计算机图形学、计算机网络、数据结构与算法、数字视音频技术、数据库原理与应用、动画原理与技术、游戏理论与技术、项目策划与管理。 三、学制: 四年 四、授予学位: 工学学士

本科翻译专业_BTI_教学探微

上海翻译Shanghai Journal of Translators 2011No.1 [收稿日期]2010- 01-15[作者简介]郑庆珠,解放军外国语学院昆山校区教授,研究方向:教学法、测试。 本科翻译专业(BTI )教学探微 郑庆珠 (解放军外国语学院昆山校区,江苏昆山215300) [摘要]中国大陆本科翻译专业从2006年开始招生,到今年6月份已经将第一批毕业生推向社会,接受用人单位和市场的检验。本文探讨本科翻译专业的特点,研究本科翻译专业的人才培养目标、教学理念等问题,探索本科翻译教学的有效途径。 [关键词]本科翻译专业;翻译人才培养[中图分类号] H 059[文献标识码]A [文章编号]1672-9358(2011)01-0044-04 一、引言 从2006年到现在的短短几年时间里,我国翻译专业人才培养发展势头很猛,截止到去年年底,全国已经有40多所高校设置翻译院系, 经教育部批准试办翻译本科专业的高校已经有19所(仲伟合,2010:10)。在欢喜之余,人们也隐约感到有些担心:如此多的院校在这么短的时间里都获准试办翻译本科专业是否操之过急?他们有多少经验可以借鉴?到底有多少成功的把握?毕竟广东外语外贸大学、复旦大学和河北师范大学刚刚把第一批毕业生送入社会,他们的培养模式成功与否仍然有待社会和市场的检验,而且到目前为止,虽然在某些方面已经达成了一些共识,但对于具体的培养模式,各所试办院校之间仍然是见仁见智、 意见不一。很多获准试办翻译本科专业的院校其实在很大程度上仍然是照搬外语专业的翻译教学模式,对于翻译本科专业的课程设置、培养目标和教学目的与方法,很多人仍然没有明确、清楚的思路,对于试办本科翻译专业并没有作好充分的准备,只能是摸着石头过河。还有些院校希望能够借鉴国外的经验,但即便是在翻译专业人才培养方面积累了几十年经验的国外,在如何培养好的译者和如何将译者培养好的问题上也面临很多挑战。社会上 “一方面很多翻译专业的毕业生找不到工作,而另一方面,太多的雇主或者公司找不到适合的译者。 ”(Gouadec ,2007:327)。鉴于以上几种原因,笔者认为我们有必要对本科翻译专业人才培养问题展开进一步的讨论, 探讨翻译专业本科人才培养的特点和理念,探索翻译专业本科人才培养的有效途径,使我国的翻译人才培养早日走上健康发展的专业化轨道。 二、翻译专业的人才培养目标 目前, 虽然有这么多院校都成立了翻译院系,但很多翻译院系脱胎于传统的外语专业,大多数教师原本是外语专业的翻译教师, 相当比例的教师没有接受过专门的翻译专业教学理念和方法的培训,照搬原来的教学方法和教学模式,结果是名头改了,内容依旧,所谓换汤不换药。毋庸置疑,翻译专业与外语专业有很多相似之处, 最有可能为翻译专业提供借鉴的就是外语专业的翻译教学。但是,翻译专业和传统的外语专业还是有着本质的不同,相对于传统的外语专业的翻译教学而言有着鲜明的特色。高等学校英语专业的办学目标是 “培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。”就其翻译能力而言,大纲规定,学生在毕业时,“能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。译文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。”那么翻译专业的培养是如何规定的呢?2009年初,全国翻译院系负责人联席会议对国内翻译本科专业的培养目标作出这样的描述 :“高等学校翻译专业培养德才兼备的通用型翻译专业人才。毕业生应具有扎实的双语基础、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素养、较强的逻辑思维能力和良好的职业道德, 了解中外社会文化,熟悉翻译理论基础,掌握多种文体笔译技能和交替传译技能, 能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力

翻译学院英语(翻译)专业培养方案

翻译学院英语(翻译)专业培养方案 一、培养目标 本方向的学生经过四年本科阶段的学习,应具备扎实的英语语言基础、深厚的中西文化修养,熟悉中、英语言差别,熟练掌握口、笔译翻译技巧与策略,同时第二外语达到初、中级水平,从而能够胜任比较专业的英语口、笔译及初级水平的第二外语翻译工作。本方向同时注重扩展学生的知识结构,培养学生的独立创新能力、良好的人文素质和职业道德修养,因此该方向的毕业生也可进入政府、企事业单位及跨国公司等不同部门从事广义的与语言文字相关的政治、经济、文化等交流工作。 二、培养规格和要求 1、学生具有外语工作者必须具备的语言基本知识、基本技能和基本素质。 2、在基础阶段(1、2年级)应以教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的《高等学校英语专 业基础阶段教学大纲》为基准,使学生在英语语音、基础语法及听说能力上具备良好的素养,在第二学年能够在自愿基础上参加并顺利通过教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组织的英语专业四级考试。 3、在基础阶段,以语言技能课为主,同时指导学生按一定比例选修全校性的公选课、素质教育选修课,以 增强人文精神和科学精神。 4、在高级阶段(3、4年级),按照教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的《高等学校英语专 业高年级阶段教学大纲》的具体要求,在学生通过基础阶段的训练已经掌握听、说、读、写、译等能力的基础上,进一步加强语言规律和文化知识的传授。开设相应的专业课程,包括连传技巧、同传培训,专题口译和笔译等。 5、鼓励处于高级阶段的学生在第四学年中自愿参加由教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组织 的英语专业八级考试。 6、在高级阶段还要指导学生上好计算机应用、计算机英语文字处理实习课及多媒体教学课,使学生在从事 企、事业单位和涉外单位的翻译、高校教学及研究机构的研究工作时,具有较强的竞争能力。 7、作为大学英语专业(翻译方向)的学生,原则上要以学院所提供的一门小语种作为第二外国语。 三、授予学位

本科专业人才培养方案管理办法

江西**学院教务处 教通字〔2014〕89号 江西**学院本科专业人才培养方案管理办法 (试行) 第一章总则 第一条人才培养方案是高等学校教学工作的法规性文件,是贯彻党的教育方针、落实学校办学思想、实现人才培养目标和学校组织、管理教学过程的纲领性文件,是实现人才培养目标的首要环节。为加强和完善本科专业人才培养方案的管理,进一步规范我校的教学工作,制定本办法。 第二条人才培养方案是学校开展教学工作的基本文件,其制订、修订、执行和调整修改,必须按严格的规范和程序进行。 第三条各专业人才培养方案一经确定,应保持一定的稳定性,各教学单位必须严格遵照执行。在人才培养的一个培养周期(即一届学生从入学到毕业)内,一般不得变更;确因特殊原因需要调整或修改的,要按照严格的程序和要求办理。 第二章人才培养方案的制订、修订 第四条申报新专业前,应制定出该专业人才培养方案。各专业人才培养方案原则上应在人才培养的一个培养周期后,根据需要作一次全面修订;学校也可以根据国家或社会发展的要求,适时提出全面修订各专业人才培养方案的意见。 第五条人才培养方案的制订或修订,应在主管校长领导下,由教务处组织进行,各专业所在分院具体负责,其中服装专业人才培养方案的制订或修订由教务处协调专业所在分院统一进行。 第六条人才培养方案的制订、修订,应广泛征询教师和学生意见,充分开展调查研究。 第七条制订、修订人才培养方案按以下程序进行: (一)教务处提出制订、修订各专业人才培养方案的指导意见,经学校审议批准后,以文件形式发至各分院。各分院根据文件要求,由各专业负责人在充分

听取专业建设指导委员会专家意见的基础上,按专业培养目标拟定专业人才培养方案; (二)各分院组织相关教师、教学管理人员和业界人士对本部门拟定的人才培养方案进行审议、论证、修改,由经分院专业建设委员会审定后报教务处; (三)教务处对各分院递交的人才培养方案组织审核后,提交学校教学指导委员会或其委托的专家组进行审议;各分院根据审议意见修改定稿后报教务处; (四)教务处汇总各专业人才培养方案,报主管校长审阅后提交校本科教学指导委员会研究通过,并经校务会批准后,录入综合教务系统,并印发各分院执行。 第八条人才培养方案的主要内容包括: (一)培养目标; (二)培养规格(在专业能力和综合素质方面的基本要求); (三)培养方式(包括主干课程、主要实践教学环节、课外学习与素质拓展等); (四)毕业学分要求; (五)学制与修业年限; (六)授予学位的名称; (七)各类课程学时学分学程分配表。 第三章人才培养方案的执行 第九条各分院必须严格执行学校批准的人才培养方案,任何分院(部)、教师和教学管理人员,都不得拒绝完成培养方案规定的教学任务,也不得截留不属于自己的教学任务。教务处负责协调、监督各分院人才培养方案的执行。 第十条各专业课程和实践环节的教学任务由相关分院归口承担,并负责组织教师制定各门课程教学大纲和教学进度。 第十一条每学期各专业人才培养方案的执行按以下程序进行: (一)每学期前8周,教务处组织各分院核对、确认下一学期各专业教学执行计划; (二)第8——10周,教务处组织各分院落实具体课程和实践环节的教学任务; (三)教务处于第17周期末考试前完成排课、选课等工作,形成课程表,印发各分院,并由各分院及时通知有关教师和学生。 (四)任课教师根据课程教学大纲,在正式上课前编制好本课程的教案和教学进度,经主管院长批准后报教务处备案。

英语专业本科人才培养方案

英语专业本科人才培养方案 一、培养目标 本专业旨在培养具有扎实的英语语言基础、广博的英汉文化知识、良好的道德、心理和身体素质、较强的英语语言应用能力和思辨能力、初步的创新能力和科研能力的应用型人才。 二、专业特色及实现途径 专业特色: 按照“厚基础、宽口径、重实践、求创新”的理念,以提升综合素质为核心,以“知识、素质、能力三位一体”为模式,培养专业能力强、综合素质优、创新意识好、思想境界高的应用型人才。 实现途径: 、理论课程:突出语言、文学和文化三方面的知识和技能,重视学生的批判性思维能力,强化学生的创新能力和社会实践能力。 、实践课程:形成专业实习、口语实习、志愿者服务、毕业实习和毕业论文五大模块有机统一的课程体系,建立自评和师评相结合的实践教案评价机制。 、教育方法:利用网络、计算机等辅助工具,采用现代化教育技术和丰富多样的教育方法和手段。 、成长管理:重视成长过程管理,引导学生课程成绩、竞赛成绩、创新创业成绩和社会参与成绩四个方面均衡发展,追踪学生的成长历程。 三、培养要求及保障措施 培养要求: 1.知识要求 ()了解中国国情,包括中国的政治制度、政策方针、传统文化等。 ()了解英美国家人文地理简况、发展历史、政治体制、宗教文化及教育制度等;了解当代英美政治、经济和文化。 ()具备较丰富的人文社会科学知识,包括哲学、伦理学、历史学、文学、艺术学、社会学、心理学等方面的知识。 ()掌握英语语言的基础知识,包括语音、语法、词汇、篇章、翻译等知识。 ()掌握语言的特征和功能,了解语言研究的基本概念和基本理论。 ()掌握语言使用在各种文体中表现出的规律。 ()熟悉英美文学史上主要文学思潮和流派、重要作家和作品及其影响。

英语人才培养方案

英语专业本科人才培养方案 学科门类:文学专业大类:外国语言文学类专业名称:英语 专业代码: 学制:四年授予学位:文学学士 一、培养目标 本专业培养适应社会主义市场经济、现代化建设和社会发展需要的德、智、体全面发展,具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识,能熟练运用英语的各项基本技能,具有较高的英语语言运用能力和研究能力,政治素质好,能从事各类英语语言工作的高级专门人才。 二、培养要求 本专业培养学生具有坚实的英语语言基础和熟练的听、说、读、写、译能力,掌握英语语言理论基础知识,掌握运用现代信息技术查询文献资料、获取相关信息的基本方法和一定的科研方法,使学生对英语国家的自然概况、社会文化、文学艺术、人文历史等方面有广泛的了解。其特色就是培养具有扎实的基本功、宽广的知识结构、一定的专业知识、较强的能力和较好的素质并能适应社会需要的专门人才。 毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1、掌握英语语言学、文学、翻译及相关学科的基础知识; 2、具备扎实的英语语言基本功,在听、说、读、写、译五个方面全面发展; 3、了解中国国情和英语国家的社会与文化,增强对文化差异的敏感性和文化传播能力; 4、有较好的人文素养及良好的文字和口头表达能力,能用英语进行交际,从事各类英语语言工作; 5、具有一定的应用第二外语的能力; 6、有一定的计算机知识,并具有相当好的运用能力; 7、掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有一定的科学研究和实际工作能力; 8、有较强的自学能力和适应能力,有高度的责任感、开阔的胸怀及与人合作的能力。 三、主干学科 英语语言文学、应用语言学、翻译学、跨文化交际 四、主要课程 基础英语、高级英语、英语会话、英语阅读、英语基础听力、英语高级听力、英语基础写作、英语高级写作、翻译、口译、跨文化交流案例分析、英汉语言对比性研究、英国文学选读、美国文学选读、学术论文指导等。其中,研讨课程包括:跨文化交流案例分析、英汉语言对比性研究。 五、实践教学 实习、毕业论文、笔译、口译、跨文化交流、计算机与网络等。 六、所含专业方向及特色 1、文学方向注重培养学生文学素养,拓展学生视野,强化学生文学能力。 2、文化方向注重培养学生文化敏感性,加强学生跨文化交流意识。

翻译专业人才素质培养_管艳郡

2013?11下总第443期 CHINESE & FOREIGN ENTREPRENEURS 189【人力资源】 Human Resources 一、专业化翻译人才现状 数亿中国人学英语并没有培养出国家所需要的合格的、足够的外语人才。英语变成了一门学习时间最长、家长花钱最多、学生投入精力最大而效率最低的课程。学校对外语教学和教育的“超常重视”,导致外语考级把学生的精力引向了证书或资格需求而非能力指向,考级一旦过关,对于考试者而言外语的使命便也完事,因为他拥有了资格证书,就拥有了“高”外语水平,好的外语素质。急功近利的学习心态,也造成了大量的实用性翻译人才与社合需求大为脱节。 中国真正意义上的专业翻译教育和翻译服务还正在发展。从翻译教育现状来看,中国只有极少数高校开设了翻译的本科课程,而翻译的硕士教育起步晚、底子薄,在人才培养方面尚处于探索阶段。翻译专业化教育从数量上和师资力量上而言仍然不足。由翻译人才市场供需来看,合格的译员缺口很大,尤其是同声传译员。翻译市场要求熟练双语、经验丰富、精通某一领域的高质量译员,而在校大学生的培养涉及领域广而不精,除了课堂练习,翻译实践较少,翻译经验欠缺。就翻译人才来说,大多数自身能力还难以企及翻译的更高层次,翻译实践经验不足。 二、翻译及翻译事业所需要的素质 翻译需要的是细致、严谨的和责任心强。“差之毫厘,谬以千里”。翻译错了,就违背了作者的意愿,而且影响了作者的声誉。因此,提高英语水平是根本的。有的时候我们会翻译,翻译的也不错,需要再进行文字加工一下而已,但所下的功夫可不是一点而已。如“让”与“使”在翻译时常碰到,前者是内在的,后者是外加的。让孩子哭,孩子原来在哭。使孩子哭,孩子原来没有哭。因此,中文花时间就是在于“推敲”。专业外文的翻译难就在于自己不是这专业。中国的诗是无人能翻译好的,有一歇后语“瘌痢头打伞”——无法无天,英语要48个字才能翻译出来。过去有些翻译家,为了翻译一个形容词,考虑了一周甚至一个月的事情时有发生。 同时,从事翻译是一个严肃的,具有责任性的,有意义的工作。介绍国外的学说,有的可以作为借鉴的样板,有的可以指导工作的参考,即使是错误的观点与内容,也可以开阔我们的视野,避免重蹈覆辙的后果。作为一个开放的中国,我们不仅要了解自己,也要了解世界,此中,翻译起着一个极其重要的作用。 三、应该努力的方向 首先,要不断提高中文水平。翻译是“见仁见智”的集中点。我们知道,一部国外名著往往有各种版本。即是一个简单句,翻译者也各显神通,各有千秋,而褒贬不一。例如《哈姆雷特》各翻译本中,对名句“To be or not to be,that’s a question.”中文版就有各种翻译。而“三个和尚没水吃“有好几种翻译。我们很简单的就能比较出中文的优劣。我们翻译外文作品,一定要按中文的表达形式来表现。生搬原文,逐字的翻译是行不通的。毕竟我们译出来的文字是让我们中国人看的,要符合我们中文的习惯和逻辑形式。 其次,要学会应用我们先辈翻译上的宝贵经验,他们的指导性理论,他们的翻译技巧。英语的句型相对是有科学的分类,英语的长句的翻译技巧上也是可以归类的,对于定语从句,状语从句,名词从句,非谓语的短语,是可以找到不少的范例,在解构中,从句型着手,在建构中,要注意保持原文的风格,如:排比的手法在政论书籍中是屡见不鲜的。翻译成中文后,这种修辞手法还是要保持的。 再次,专业知识对一个翻译者来说是难点。作为以英语为专业的我来说,对其它专业的了解是极其有限的。因此,今后要扩大自己阅读的范围,在借助专业词典外,能胜任一些专业翻译。。因此,我感到,翻译工作者,除了中文,外文,其它专业的知识也是不可缺少的,而随着科学的突飞猛进,新的词汇不断出现,如blog 博客一字,因此,要与时俱进,就要不断学习,学无止境。 四、结语 翻译能带给我们一种创新的乐趣。通过中英两种不同语种与文化的对比与交流,我们可以看到华夏文化是博大精深,而欧美文化也有独到之处。获得诺贝尔文学奖的莫言说过:“翻译的工作特别重要,我之所以获得诺奖,离不开各国翻译者创造性工作。有时候,翻译比原创还要艰苦。” 参考文献: [1]吕叔湘.翻译工作和“杂学”[A].翻译研究论文集(1949-1983)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984:58. (责任编辑:辛美玉) 翻译专业人才素质培养 管艳郡 (河南工业职业技术学院,河南 南阳 473009) 摘 要:翻译是一个严谨的工作,是一个要求高度脑力活动的工作,是一个最广阔的促进文化技术、科学、艺术交流的工作,其意义、其价值是不可估量的。因此,一名好的翻译需要有不断实践学习的毅力以及精益求精的精神,需要有专业化的学习。明确翻译的重要意义,提高自己翻译的自觉性与责任心。 关键词:专业化翻译;意义;素质;方向 中图分类号:D 90-4 文献标志码:A 文章编号:1000-8772(2013)32-0189-1 收稿日期:2013-11-09 作者简介:管艳郡(1986-),女,河南南阳人,硕士,助教。研究方向:翻译、英美文学。

翻译专业本科人才培养方案

翻译专业本科人才培养方案 专业简介: 2008年湖北大学获批本科翻译专业,是湖北省首批获得该专业招生资格的单位之一,翻译专业于2009年开始对外招生。翻译专业坚持以素质教育为核心,以现代化教育技术为手段,贯彻“以人文教育为本,以基本功训练为先,以翻译技能培养为重”的教学理念,大力加强师资队伍建设、课程建设与实践教学建设,大力培养学生的创新精神和实践能力,通过一系列的教学改革与实践,在科学研究、课程建设、人才培养等方面取得了令人满意的成绩。目前翻译专业拥有一支结构合理、业务能力强的教师队伍,“英汉口译”和“英汉笔译”为校级精品课程,形成了“一专多能、一凭多证、分段培养”的人才培养模式,为社会输送了一批“厚基础、宽口径、高素质、强能力”应用型翻译人才。本专业学生经过系统的学习,在全国英语专业四、八级考试中显示出很强的竞争力,通过率远高于全国综合类大学平均水平,其中专业四、八级口试通过率均为100%;近年来在省级以上学术竞赛中获奖人数众多,不少学生考取国内外重点大学翻译方向研究生;翻译专业学生积极参加社会实践活动,翻译人才培养质量符合教育部外语专业相关规定要求,毕业生深受社会和用人单位好评。 专业编号:110312 专业代码:050261 一、培养目标 本专业培养德才兼备、具有广阔国际视野的通用型翻译专业人才。毕业生应熟练掌握相关工作语言,具备较强的逻辑思维能力、较宽广的知识面、较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,了解翻译及相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。毕业生能够胜任外事、经贸、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作。

09版本科专业人才培养方案

目录 一、东莞理工学院城市学院系、部本科专业、学科门类设置一览表 (1) 二、东莞理工学院城市学院关于修订09版本科专业人才培养方案的指导意见 (2) 三、东莞理工学院城市学院学生素质拓展实施办法(试行) (8) 四、东莞理工学院城市学院本科专业通识课程一览表 (11) 五、东莞理工学院城市学院本科专业全院公共选修课一览表 (12) 六、各专业人才培养方案 (15) 1.人力资源管理专业 (15) 2.工商管理专业(创业管理方向) (20) 3.工商管理专业 (26) 4.物流管理专业 (32) 5.国际经济与贸易专业 (37) 6.保险专业 (42) 7.会计学专业 (47) 8.会计学专业(国际会计方向) (52) 9. 法学专业 (58) 10. 行政管理专业 (64) 11. 行政管理专业(社会工作方向) (69) 12. 资源环境与城乡规划管理专业(城乡规划与管理方向) (75) 13. 资源环境与城乡规划管理专业(资源环境规划与管理方向) (80) 14. 计算机科学与技术专业 (85) 15. 软件工程专业 (91) 16. 电子信息工程专业 (97) 17. 机械设计制造及其自动化专业 (102) 18. 印刷工程专业 (107) 19. 表演专业(舞蹈方向) (112) 20. 表演专业(音乐方向) (117) 21. 汉语言文学专业(高级文秘方向) (122) 22. 汉语言文学专业(新闻传播方向) (127) 23. 英语专业(商务方向) (132) 24. 数字媒体艺术专业 (137) 七、全院本科专业公共选修课课程简介 (142)

系、部本科专业、学科门类设置一览表

翻译专业人才培养方案

翻译专业人才培养方案 一、专业名称 学科代码:0502 学科门类:外国语言文学类 专业代码:050261 校内专业代码:B0240 二、培养目标 本专业培养适应区域地方经济建设和社会需要的德、智、体、美全面发展、以中西语言文化和现代翻译理论为基础,具备现代翻译项目管理知识和百科知识,具有一定的翻译基础理论知识与翻译实践经验,掌握多种文体的口笔译技能,适应现代社会对翻译及翻译管理行业需求,能在教育、科技、商务、传媒、法律和旅游等领域从事口、笔译相关工作、具有创新意识与国际视野的高素质技术技能应用型人才。 三、培养规格和要求 (一)培养规格 本专业学生要具备比较扎实的英语语言和文化知识,比较系统地了解中西翻译理论知识,掌握与毕业后所从事工作有关的专业基础知识、具备较强的口、笔译能力、团队合作意识思辨能力和创新精神。毕业生应获得以下几方面的素质、知识和能力: 1、有扎实的英、汉双语基础知识和良好的英汉语口语及书面语表达能力。 2、全面认识中西文化差异,具有较强的跨文化交际能力。 3、熟悉翻译理论,掌握多种文体的口译和笔译基本技能。 4、能熟练运用翻译工具,具备一定的翻译项目管理能力。 5、具有全面的人文、科技知识素养和沟通协作能力。 (二)培养规格结构要求

四、学制学位及学分要求 (一)学制:学制4年。 (二)授予学位:文学学士 (三)学分要求:必须修满Ⅰ类学分165学分和Ⅱ类学分10学分共计175学分方可毕业. 其中通识教育模块46学分(通识必修课36学分,通识选修课10学分),专业教育模块56学分(学科基础课14学分,专业核心课42学分),个性发展模块45学分(专业方向课16学分,创新创业教育课程4学分,专业选修课25学分),专业综合实践18学分。 五、主干学科与核心课程 (一)主干学科:外国语言文学、中国语言文学 (二)核心课程:高级英语、英语听力、英语口语、翻译概论、联络口译、英汉翻译、汉英翻译、应用翻译基础、文学翻译、翻译名篇赏析、交替传译、跨文化交际、商务英语翻译

本科专业人才培养方案.doc

感谢你的观看 感谢你的观看西安石油大学 2013 本科专业人才培养方案 专业名称化学工程与工艺 专业代码081301 院(部、系) 名称化学化工学院 培养方案修订人签字年月日 年月日 年月日教学院长(主任) 签字年月日院(部、系) 学术委员会主任签字: 专业负责人姓名: 联系电话:

西安石油大学本科专业人才培养方案审阅单

感谢你的观看 感谢你的观看 化学工程与工艺Chemical Engineering & Technology 专业代码:081301 一、培养目标 本专业培养符合学校办学定位,具备化学工程与工艺专业基本知识和工程实践能力,能够在炼油、化工、能源、轻工、环保等部门从事化工生产技术管理、工程设计、技术研发和科学研究等方面工作,具备创新意识的高素质复合性应用型工程技术人才。 二、培养规格 毕业生经过五年左右的工程实践,能够达到: (1)综合运用自然科学、工程基础、化工专业知识、现代信息及实验技术,有效解决化学工业过 程(特别是石油化工过程)的生产、管理、设计、研发等方面的复杂工程问题; (2)具备化工工程师的职业道德和社会责任感,自觉将安全、法律法规、环境、文化、伦理等非 技术因素融入复杂化工工程问题的解决方案; (3)具有项目管理、技术评价能力和良好的沟通能力,在解决多学科背景下的工程问题中,有效 承担个体、团队成员以及负责人的角色; (4)具有国际化视野和创新意识,通过自主学习,持续获取知识、提升能力、适应行业发展趋势 。 毕业生应获得以下几个方面的知识和能力: 1.工程知识:能够将数学、自然科学、工程基础和化工专业知识用于解决产品及过程开发、方案评价、工艺设计、设备设计、系统集成等化工领域复杂工程问题。 问题分析:能够应用数学、自然科学和工程科学的基本原理,识别、表达并通过文献研究分析复杂化学工程与技术问题,获得有效的分析结果、技术结论等。 3.设计/开发解决方案:能够设计针对复杂化学工程问题的解决方案,设计满足化工过程需求的系统、单元或工艺流程,并能够在设计环节中体现创新意识,考虑社会、健康、安全、法律、文化以及环境等因素。 4.研究:能够基于科学原理并采用科学方法对化工领域的复杂工程问题进行研究,根据产品和过程特征选择研究路线、设计并完成实验、分析与解释数据并通过信息综合 得到合理有效的结论。 5.使用现代工具:能够针对化工领域的复杂工程问题,开发、选择与使用恰当的资源、现代工程工具和信息技术,对化工领域复杂工程问题进行预测与模拟,并判断其准 确性和适用范围。 6.工程与社会:能够基于化工领域相关背景知识合理分析、评价化工专业工程实践

相关主题