搜档网
当前位置:搜档网 › 商务英语翻译及语言特点

商务英语翻译及语言特点

商务英语翻译及语言特点
商务英语翻译及语言特点

商务英语的语言特点和翻译技巧

摘要:在当今经济全球化的社会里,商务英语在国际商务活动领域中广泛使用。

本文主要浅析商务英语的语言特点,以及在翻译过程中如何遵循精准(Accuracy)、简洁(Brevity)、明晰(Clarity)、灵活(Flexibility)的原则展示语言的魅力。

关键词:商业英语语言特点翻译技巧

一、引言

商务英语属于英语的一种社会功能变体,是专门用途英语(English for Specific Purposes)中的一个分支,有自己独特的语言特征和文体风格。它有着较强的实用性、专业性以及明确的目的性。它包括语言知识( language knowledge)、交际职能( communication skills )、专业知识( professional content)、管理职能( management skills)、和文化意识( cultural awareness)、等核心内容(向嫣红,2000::21)

现如今,商务英语在技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输、商业广告等在内的商务活动,都涉及使用。

二、商务英语的语言特点

1.词汇特点

1.1专业性极强 ,大量使用商务术语

商务英语的语言形式、词汇以及内容方面与专业密切相关 ,所承载的是商务理论和商务实用方面的信息。例如 ,用以反映宏观经济动态的指标 ,主要有“国内生产总值” ( gross domestic product, GDP)、“国民生产总值” ( gross national product , GN P)、“国民生产净值” ( net national product,NNP)和“国民收入” ( national income, NI)。

1.2商务英语言简意赅、简洁明确。

在商务英语中,修饰语使用较少,甚至达到惜字如金的程度。

例如:Free From Average 一切海损均不赔偿

Owner’ s risk 损失由货主承担

Return if Undelivered 投递不到,退回原处

在外贸业务信件,新闻通讯,金融行情报价和机构发布信息中,通常使用简短词汇代替词组,行文亦有约定俗成的特征(省略手段)可循。

1.3一词多义

商务英语中,一词多义的现象非常普遍,一般说来,如果一个名词有多种意义时,往往是分别适用于不同的领域和专业,是该领域或行业的行话和专业术语, 比如,“interest”一词,在保险业中意为“被保险的货物”;在国际贸易领域意为“一方由于未能支付到期的应付款项而向另一方支付的利息”;在营

销行业意为“对某种产品或品牌感兴趣”;在银行业中则为“利息”之意,等等。

2.句法特点

商务英语句子结构比较复杂, 句式规范, 文体正式 ,尤其在招标文件和投标文件以及合同中更是如此。一般说来 , 由于商务英语在表达上更加注重精确 ,强调客观, 所以句子结构复杂, 长难句较多,即大量使用从句和被动语态。

3.商务英语在陈述事实时往往具体、明确,不会含糊其辞、不着边际、力戒笼统、抽象,以确保语言无歧义性

例如,商务英语中不说“We wish to confirm our telex dispatched yesterday”,而要说“We wish to confirm our telex of July 2nd,2000”。因为前者含糊、笼统,后者清晰、具体、没有歧义。

4.国际商务英语应用文特别是国际商务信函中,礼貌是其中非常重要的语言特点。

无论何时 ,只要有必要 ,别忘了说“ thank you” (谢谢 ) ,“ would you please…” (请您… ) ,“ we wouldappreciate it…” (我们将感激… )之类的语句 ,表现出诚挚的友情和由衷的尊重。要尽量站在对方的立场去考虑他们的各种不同的愿望、要求、兴趣和困难 ,采取以第二人称“您” ( yo u -at titude )为出发点 ,而不是以第一人称为出发点的态度。找出最好的方法来表达想法和传递信息 ,这样才能有效地进行商务活动。试比较:

a. W e allo w 5 % disco unt for ca sh pay ment.

( we- attitude: 如付现金 ,我们给你 5 % 的折扣。)

b. Y ou ear n 5 % disco unt w hen yo u pay ca sh.

( you- attitude: 若贵方支付现金 ,则可获得 5 % 的折扣。)

c. W e fo llo w this po licy beca use…

( we- attitude: 我们遵循这个政策 ,因为…… )

d. You will benefit fr om this policy because…

( you- attitude: 你们将从这个政策中获益 ,因为…… )

三、商务英语翻译技巧

1.用词正式规范。

商务英语大多应用于十分正式和庄重的场合,所以用词一定要规范,确保句式规范,文本正式,尤其是在公文、法律、新闻、广告中更是如此。如await,manor,residence 等均是正式语汇,代替了口语中的 wait,house,place,显示了用词的正式规范。

2.词性转换。

用于特殊语境下,在商务英语翻译时,以将原文中的某一词类转换成译文的另一词类,词性的改变会是想表达的更加强烈。

2.1名词与动词的互相转译

The two sides exchanged views on the choice of terms of transportation, but they made no mention of the exact time of delivery. 双方就运输方式交换了意见, 但没有提到确切的交货时间。

mention是名词, 译成汉语时要变为动词。

2.2.介词与动词的互相转译

在许多场合下, 介词转译成动词时 , 需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。

如 : We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系 ,洽购所需商品。

2.3.形容词与动词的互相转译

有时 ,形容词也能转译成动词 ,例如 :

And we would recommend subsidies, consistent with GATT, only for ademonstrably competitive industry whose products are used in avariety of manufactured goods.

我们建议在进行补贴时 ,要符合关贸总协定的规定 ,并只限于明显有竞争力、其产品用于加工各种制成品的产业。

3.适当增减词量。

实际翻译过程中,适当的增、减词也是一个很重要的翻译技巧。翻译时,可以根据原文语境、想传达的信息、逻辑关系、译文语句结构特点以及表达习惯等,适当增加原文想要表达的词,

或者减去原文不想表达的词。但是,在什么时候增减什么样的词才能更加精准表达原文欲表达的思想内涵,则需要在长期的商务英语翻译实践中总结与积累。

例如:It is more expensive than it was last time but not as good.

价格比上次的高,但质量比上次的差。(根据上下文,增加名词“质量”)We assure you ofour prompt attention to this matter.

我们保证立即处理此事。(减掉you,our这两个词的含义)

4.正译和反译法。

正译和反译法是指用与原语相同或相反的表达方法译成译语,或是将原语句用肯定的译语或是否定式的译语表达出来。这样,翻译时可以更加生动的、突出的、通顺的表达出作者的原意,更加符合正常人的逻辑思维。

例如:The amount of cargo received is less than the contract.

正译为:收到的货物总量比合同上规定的少。反译为:收到的货物没有达到合同规定的总量。按字面意思翻译,虽然意思正确,但是不符合中国人的语言习惯,从反面表达反而更通顺。

四.结束语:

商务英语涉及语言、交际技巧、商务知识、文化背景等因素, 有其独特的语言特色。词汇和句子是商务英语的基础要素, 抓住商务英语词汇和句式上的特点 ,采取恰当的翻译方法 ,能有效规范商务英语的翻译 , 提高交流效率 ,进而更好地促进国际贸易和国际交流活动的发展。进一步了解商务英语的语言特点与翻译技巧有助于我们对商务英语的本质、功能进一步认识 ,并推动商务英语的学习与实际应用。

参考文献

[1]李明.商务英语翻译第二版[M] 北京: 高等教育出版社,2011.6

[2]余兰.商务英语的语言特点及翻译技巧《西南民族大学学报》(人文社科版)2009年11月

[3]夏露.浅析商务英语的语言特点[J].科技信息(学术研究), 2007,(15)

[4]刘文娟.浅析商务英语的翻译技巧[J].校园英语,2012(10)

[5]单琪.现代商务英语翻译策略研究[J].辽宁广播电视大学学报2014(04)

英语演讲稿追逐梦想范文3篇

英语演讲稿追逐梦想范文3篇 英语演讲稿的特点是:思维严密、逻辑性强、语言精炼、表达有力、结构多变、节奏感强。以下是了英语演讲稿:追逐梦想范文3篇,供你参考。 I have a dream that one day every vally shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. Wow, what a dream it has been for Martin Luther King. But the changing world seems telling me that people gradually get their dreams lost somehow in the process of growing up, and sometimes I personally find myself saying goodbye unconsciously to those distant childhood dreams. However, we meed dreams. They nourish our spirit; they represent possibility even when we are dragged down by reality. They keep us going. Most suessful people are dreamers as well as ordinary people who are not afraid to think big and dare to be great. When we were little kids, we all dreamed of doing

(作业)英汉语言的特点比较及翻译

(作业)英汉语言的特点比较及翻译

英汉语言的特点比较及翻译 语言本身是一种文化现象,它既是文化发展和繁荣的重要载体,但在此同时,它也受到文化的影响和制约。汉语和英语是世界上的两大语言,各代表着东西方的两种文化。由于两者之间的文化背景、社会习俗、思维方式等的不同,使得两种语言的表达方式也不大相同。 在平时的英语学习当中,我们会发现许多人在做英汉互译的练习时,尤其是在做长句的翻译时,由于缺乏对英汉句子结构差异足够的了解,经常会死译、硬译,不符合英汉本身的逻辑特点。因此无论是在英语学习当中还是在英汉翻译、跨文化交际当中,英汉句子结构的差异往往成为所有这些过程的“绊脚石”。假如不了解和熟悉这两者的差异,翻译的时候就会违背目的与的表达习惯,从而留下浓重的源语痕迹。本文将通过对英汉这两种语言在词汇上的选择对比分析以及不同的句法结构,来探索翻译的技巧。 (一)英汉语言在词汇上的差异 (1)从构成形态上看,汉语每个词只由一语素构成,是由几个代表不同意思的字构成的词,而英语则是由单纯的字母构成一个词,每个词还可以通过词形的变化来表示意义或语法功能的变化。比如:通过对动词形态的改变,动词就会产生人称、时态、语态、情态以及非谓语(不定式、分词)的词性变化;也会产生词类的变化。英语通过词汇的形态变化表示句子丰富多彩的语言关系和逻辑关系。和英语比较起来,汉字相对固定,不能随意改变自身的形态,更不像英语可以通过形态的变化引起词性的变化。但是,汉语词汇的表意能力和互相组合能力要比英语强,所以汉语主要靠词汇、词序以及各个部分之间暗含的逻辑关系来表达句子的语言意义。 (2)从词义上看,英语的词义比汉语更具灵活性,并对文章具有依赖性。比如uncle一词就可以指伯伯、叔叔、舅舅、表叔、姑父、姨夫。这种一词多义的属性使得英语在翻译中就必须根据文章上下来进行选择。Words do not have meanings; people have meanings for word.(词本无义,义随人生。)(《英汉语言比较与翻译》杨丰宁)这正说明了英语词汇的特征。另外,英语词汇的一词多义不仅有多个意思,还表现在词类上。有时候,一个词通常既能做动词又能做名词。而汉语往往不行。就像play做动词时是玩、扮演,做名词时是比赛,

英语演讲稿:追逐梦想范文3篇

英语演讲稿:追逐梦想范文3篇 英语演讲稿的特点是:思维严密、逻辑性强、语言精炼、表达有力、结构多变、节奏感强。以下是小编整理了英语演讲稿:追逐梦想范文3篇,供你参考。 英语演讲稿:追逐梦想范文1 I have a dream that one day every vally shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. Wow, what a dream it has been for Martin Luther King. But the changing world seems telling me that people gradually get their dreams lost somehow in the process of growing up, and sometimes I personally find myself saying goodbye unconsciously to those distant childhood dreams. However, we meed dreams. They nourish our spirit; they represent possibility even when we are dragged down by reality. They keep us going. Most successful people are dreamers as well as ordinary people who are not afraid to think big and dare to be great. When we were little kids, we all dreamed of doing something big and splashy, something significant. Now what we

英语的魅力英语演讲稿

英语的魅力英语演讲稿 导语:英语作为世界通用语言,具有无限的魅力。每个人都应该热爱英语,这样我们才能于世界通行,以下是小编为大家搜集整理的英语的美丽的英文演讲稿。希望大家会喜欢。 as everyone knows,english is very important today.it has been used everywhere in the world.it has be the mostmon language on inte and for international trade. if we can speak english well,we will have more chance to succeed.because more and more people have taken notice of it,the number of the people who go to learn english has increased at a high speed. but for myself,i learn english not only because of its importance and its usefulness,but also because of my love for it.when i learn english, i can feel a different way of thinking which gives me more room to touch the world.when i read english novels,i can feel the pleasure from the book which is different from reading the translation.when i speak english, i can feel the confident from my words.when i write english,i can see the beauty which is not the same as our chinese... i love english,it gives me a colorful dream.i hope i can travel around the world one day. with my good english, i can make friends with many people from different contries.i can see

英语演讲稿的语言特点

i believe in our future honorable judges, fellow students: good afternoon! recently, ther is a heated debate in our society. the college students are the beneficiaries of a rare privilege, who receive exceptional education at extraordinary places. but will we be able to face the challenge and support ourselves against all odds? will we be able to better the lives of others? will we be able to accept the responsibility of building the future of our country? independently. we help each other clean the dormitory, go shopping and bargain together, and take part time jobs to supplement our pocket money. the cynics say we care for nothing other than grades; and we neglect the need for character cultivation. but again, the cynics are wrong. we care deeply for each other, we cherish freedom, we treasure justice, and we seek truth. last week, thousands of my fellow students had their blood type tested in order to make a contribution for the children who suffer from blood cancer. as college students, we are adolescents at the critical turning point in our lives. we all face a fundamental choice: cynicism or faith, each will profoundly impact our future, or even the future of our country. i believe in all my fellow classmates. though we are still inexperienced and even a little bit childish. i believe that we have the courage and faith to meet any challenge and take on our responsibilities. we are preparing to assume new responsibilities and tasks, and to use the education we have received to make our world a better place. i believe in our future. 我对未来充满信心 尊敬的评委,各位同学: 下午好! 最近,社会上有一场很激烈的争论。大学生是一种稀有特权的享有者,在很棒的地方接 受高等教育。但是,我们能面对挑战而无所畏惧吗?我们能够改善他人的生活吗?我们能够 承担建设祖国未来的重任吗? 怀疑论者说大学生是被宠坏的一代,一丁点挫折都受不了。但是他们错了,我所看到的 大学生正在努力的学习独立生活。我们互相帮助打扫卫生,一起上街砍价购物,一起参加兼 职工作来赚零花钱。 怀疑论者说我们除了成绩什么都不关心,从而忽略了性格的培养。但是,他们又错了。 我们彼此关心,我们向往自由,我们珍惜公正,我们追求真理。上个星期,很多我的同学去 验血,为了给患血癌的孩子贡献自己的力量。 作为大学生,我们是处在人生分水岭的青年。我们都面临一个重要的选择:怀疑人生还 是相信自己,每一种都会给我们的人生带来重大的影响,甚至影响我们祖国的未来。我相信 我们的同学们,虽然我们依然缺乏经验,甚至有些志气,但是我相信我们有勇气和自信来面 对生活的挑战并承担我们的责任。我们正努力准备接受新的任务,用我们所学习的知识将世 界变得更美好。我对我们的未来充满信心。 大学生英语演讲稿17 change the ingredients of your life 十七、王晨,20岁,安徽 change the ingredients of your life so my dear friend, if faith, hope, love, endurance are added to your life, you will find the confidence to conquer your limitation and embrace new challenges. and

英语新闻常用句子特征例析

英语新闻常用句子特征例析 新闻报道文体属于较正式的文体,语言结构比较复杂。但它并不晦涩难懂,而是简洁明确,主题突出,语言客观,显示出自己的独特风格。新闻分书面和口头两大类,分别以报刊与广播为代表,二者在写作风格和技巧上大同小异。除了语篇和词汇外,新闻的行文风格和技巧亦 表现在句子及其使用上。 新闻报道语句是构成新闻语篇的独立的基本语义单位,既受制于新闻语篇的要求,又服务于新闻语篇。因此,新闻语句的结构和句式要符合新闻报道的结构需要和行文规范。新闻报道语篇一般由标题、导语、正文、背景和结尾组成,其用语要求具体、准确、简明、通俗和生动,所以句子也要反映这些语言要求,与之相辅相成,发挥出支持新闻语篇的作用。因此,在新闻撰写中,习惯采用许多特定结构的语句,如新闻体语句、扩展的简单句、主从复合句、 解释性语句等,这些常用句子或多或少显示新闻文体色彩、结构简洁紧凑、内容丰富明确、修辞手段多样和口语化倾向等特征。 (一)文体色彩较浓 在报道中,出现最多最明显的是新闻体词语( journalistic expressions)。新闻体词语是指媒体出于行文需要,使用频率较高的涉及新闻事件、人物和机构等的词语,即新闻的“套话”、“行话”,包括报道套语、文头惯用语、分类常用语等, 它们在报道中单独成句或形成含有新闻体词语的惯用句式。具有语义简明准确、位置相对固定, 使用快捷方便等特点。虽然有些新闻体词语由于用得太多太久给人以陈旧呆板之感, 但还是不时出现在新闻的各个部分。 可以说,各种新闻体词语在报道里随处可见, 作用不一,如: 1. 表示信息来源出处quote ?as引用?话; who spoke on condition of anonymity以?匿名为条件; a spokesman says发言人说officials / sources/ critics/ analysts/observers / skeptics say 政府官员们/有关人士/评论家/分析家/观察家/怀疑者说; declined to comment on / elaborate on /give one’s name /be named谢绝评论/提供详细情况/披露本人姓名; Witnesses said?目击者说; Reports from ?say来自?的报道说; opinion polls show民意调查显示;studies show研究显示。 2. 表示信息状况confirmed /unconfirmed / conflicting reports/ accounts已证实的/未经证实的/相互矛盾的报道/说法; Further details were not immediately available. 进一步的详情眼下不得而知(有待随时报道) 。Details of what happened are still unclear. 事件的详情仍不清楚。Details of ? are still coming in. 详情正?送来本台。Details have emerged of?详情已浮现出来。It was not immediately clear whether?目前尚不清楚。So far there is no word on?迄今尚无关于?的消息。 3. 表示背景对照following随着; ( shortly) before / after就在?之前/之后on the sidelines of在?背景下; against the backdrop of在?背景下; The move follows?此举是随着; was part of作为?一部分; in an apparent reference to显然是指; ?comes as随着; ?comes after随着; as it comes as?随着。 4. 表示意图、预定、推测(暗含评论分析)aim at/aimed at旨在, in an apparent attempt to 显然是想, in an effort to / in a bid to 试图set, slated 预定, expected 预计, feared担心,恐怕; It appears that?似乎; it was presumed?据推测; fall short of缺乏,达不到; likely be seen as很可能 被视为; describe it as描绘为。 5. 表示态度、行为过程accuse 指责; condemn 谴责; blast激烈抨击; hail称赞; dismiss 驳斥; lash严厉斥责;laud称赞; abuse滥用; aid援助; air表达,公开; back支持;bar阻止; block 阻止; boom激增; boost推进; bolster支持;curb抑制; clash冲突; deal交易; ease缓和; flare爆发; grab抢夺; leave造成; loom 逼近; lure 吸引; mark 标志,纪念;move举动; mull深思,认真考量; pound (连续)重击; probe调查; quit停止; row争吵; see 目睹,经历, 显示, voice表达意见; weigh 权衡, 仔细考量; witness目睹, 经历; wrap( up) 结束; plays down降低?(重要性) ; hint

3分钟英文演讲主题

3分钟英文演讲稿 the footsteps of the xx world expo is getting closer and closer to us, civilized and harmonious call is still ringing in my ears. shanghai, china obtained the right to host the world expo xx, expo xx shanghai china will be a world event, the development of shanghais new round of golden opportunity, as it is an important embodiment of our national spirit. world expo is a great influence and a long history of international activities, is the largest gathering of human beings. people from around the world gathered in one place display their products and skills, boast of their hometown and motherland. expo set the culmination of human civilization, which has a unique appeal, make you feel surging. world expo is a platform, we are the masters. she put up a students to exciting xx, willing to shanghais future by copies of power, if only planted a small tree, participants in the shanghai bout our education for the world expo will contribute their efforts. we expect the majority of teachers will be great enthusiasm for the world expo into practical action to meet the world expo, the expo will be a total growth, and the city of development, the development of shanghai devote their efforts to advance hand in hand with shanghai. 演讲稿又叫演说词,它是在大会上或其他公开场合发表个人的观点、见解和主张的文稿。 演讲稿的好坏直接决定了演讲的成功与失败。演讲稿像议论文一样论点鲜明、逻辑性强, 但它又不是一般的议论文。它是一种带有宣传性和鼓动性的应用文体,经常使用各种修辞手 法和艺术手法,具有较强的感染力。演讲未必都使用演讲稿,不少著名的演讲都是即兴之作, 由别人经过记录流传开来的。但重要的演讲最好还是事先准备好演讲稿,因为演讲稿至少有 两个方面的作用:其一,通过对思路的精心梳理,对材料的精心组织,使演讲内容更加深刻 和富有条理。其二,可帮助演讲者消除临场紧张、恐惧的心理,增强演讲者的自信心。演讲 稿特点主要区别演讲和表演、作文有很大的区别。首先,演讲是演讲者就人们普遍关注的某 种有意义的事物或问题,通过口头语言面对一定场合的听众,直接发表意见的一种社会活动。 其次,作文是作者通过文章向读者单方面的输出信息,演讲则是演讲者在现场与听众双向交 流信息。严格地讲,演讲是演讲者与听众、听众与听众的三角信息交流,演讲者不能以传达 自己的思想和情感、情绪为满足,他必须能控制住自己与听众、听众与听众 情绪的应和与交流。所以,为演讲准备的稿子就具有以下三个特点:主要特点第一、针 对性。演讲是一种社会活动,是用于公众场合的宣传形式。它为了以思想、感情、事例和理 论来晓喻听众,打动听众,“征服”群众,必须要有现实的针对性。所谓针对性,首先是作者 提出的问题是听众所关心的问题,评论和论辨要有雄辩的逻辑力量,要能为听众所接受并心 悦诚服,这样,才能起到应有的社会效果;其次是要懂得听众有不同的对象和不同的层次, 而“公众场合”也有不同的类型,如党团集会、专业性会议、服务性俱乐部、学校、社会团 体、宗教团体、各类竞赛场合,写作时要根据不同场合和不同对象,为听众设计不同的演讲 内容。第二、可讲性。演讲的本质在于“讲”,而不在于“演”,它以“讲”为主、以“演” 为辅。由于演讲要诉诸口头,拟稿时必须以易说能讲为前提。如果说,有些文章和作品主要 通过阅读欣赏,领略其中意义和情味,那么,演讲稿的要求则是“上口入耳”。一篇好的演讲 稿对演讲者来说要可讲;对听讲者来说应好听。因此,演讲稿写成之后,作者最好能通过试 讲或默念加以检查,凡是讲不顺口或听不清楚之处(如句子过长),均应修改与调整。第三、 鼓动性。演讲是一门艺术。好的演讲自有一种激发听众情绪、赢得好感的鼓动性。要做到这

(作业)英汉语言的特点比较及翻译

英汉语言的特点比较及翻译 语言本身是一种文化现象,它既是文化发展和繁荣的重要载体,但在此同时,它也受到文化的影响和制约。汉语和英语是世界上的两大语言,各代表着东西方的两种文化。由于两者之间的文化背景、社会习俗、思维方式等的不同,使得两种语言的表达方式也不大相同。 在平时的英语学习当中,我们会发现许多人在做英汉互译的练习时,尤其是在做长句的翻译时,由于缺乏对英汉句子结构差异足够的了解,经常会死译、硬译,不符合英汉本身的逻辑特点。因此无论是在英语学习当中还是在英汉翻译、跨文化交际当中,英汉句子结构的差异往往成为所有这些过程的“绊脚石”。假如不了解和熟悉这两者的差异,翻译的时候就会违背目的与的表达习惯,从而留下浓重的源语痕迹。本文将通过对英汉这两种语言在词汇上的选择对比分析以及不同的句法结构,来探索翻译的技巧。 (一)英汉语言在词汇上的差异 (1)从构成形态上看,汉语每个词只由一语素构成,是由几个代表不同意思的字构成的词,而英语则是由单纯的字母构成一个词,每个词还可以通过词形的变化来表示意义或语法功能的变化。比如:通过对动词形态的改变,动词就会产生人称、时态、语态、情态以及非谓语(不定式、分词)的词性变化;也会产生词类的变化。英语通过词汇的形态变化表示句子丰富多彩的语言关系和逻辑关系。和英语比较起来,汉字相对固定,不能随意改变自身的形态,更不像英语可以通过形态的变化引起词性的变化。但是,汉语词汇的表意能力和互相组合能力要比英语强,所以汉语主要靠词汇、词序以及各个部分之间暗含的逻辑关系来表达句子的语言意义。 (2)从词义上看,英语的词义比汉语更具灵活性,并对文章具有依赖性。比如uncle一词就可以指伯伯、叔叔、舅舅、表叔、姑父、姨夫。这种一词多义的属性使得英语在翻译中就必须根据文章上下来进行选择。Words do not have meanings; people have meanings for word.(词本无义,义随人生。)(《英汉语言比较与翻译》杨丰宁)这正说明了英语词汇的特征。另外,英语词汇的一词多义不仅有多个意思,还表现在词类上。有时候,一个词通常既能做动词又能做名词。而汉语往往不行。就像play做动词时是玩、扮演,做名词时是比赛,游戏;fire

商务英语翻译的特点和技巧

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/9a9265528.html, 商务英语翻译的特点和技巧 作者:王文婷 来源:《青年文学家》2019年第02期 摘; 要:随着全球化发展的逐步深入,国际化的商务活动变得越来越频繁,相应的商务英语翻译也逐渐受到广泛关注与重视。而商务英语本身具有极强的商务特性,这使得其与普通英语翻译有着一定的差异,只有充分了解和掌握其特点,才能有效做好相应的翻译工作。本文简单分析商务英语翻译的特点,并就相应的翻译技巧展开探讨。 关键词:商务英语翻译;特点;原则;技巧 [中图分类号]:H315.9; [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2019)-02--01 近年来,商务英语翻译逐渐成为我国英语翻译的重要内容与形式,这与国际化商务活动的快速发展有着密切关系。顾名思义,商务英语有着极强的商务特性,尤其注重商务活动的实际应用,故而对翻译工作提出了更为严格的要求。也就是说,翻译工作必须充分契合相应的需求与特点,才能准确、高效地完成翻译任务,同时得以良好发展。 一、商务英语翻译特点分析 (一)商务词汇 对商务英语翻译而言,其最突出的特点就在于其需要对大量商务词汇进行统一而准确的翻译,这是其与常规英语翻译的最大不同点。在商务活动中,往往涉及到大量专业词汇,同时 商务活动对信息交流的准确性与严谨性有着更高的要求。这就需要词汇翻译更加规范与统一,必须准确传递相关信息。特别是在一些常见词汇的多层含义方面,部分生活中常用的词汇在商务英语中往往有着专门的含义,在进行翻译时必须对此进行有效区分。譬如我们生活中经常使用的“trust”,在商务英语中就有着“信托”的意思,需要翻译者根据实际情况对其含义进行正确区分并翻译。而且,商务英语中包含有大量专业的缩写词汇,这就需要翻译者充分了解这些缩写词汇的真正含义。譬如“B/L”实际上就是词汇“bill of lading”的缩写,也就是提单的意思。 (二)交流应用 商务英语对实用性与交流性有着极高的要求,这是因为商务活动本身往往包含了大量信息,只有双方的高效、准确交流,才能促进商务活动的顺利展开。故而不论是在商务洽谈还是纸面文书的翻译中,都要以简洁、直观为基本要求,也就呈现出商务英语翻译中大多使用省略句或者简单句进行翻译的普遍状况。另外要注意的是,商务英语翻译对客观表述的要求较高,

英语演讲稿的特点

英语演讲稿的特点 篇一:中学生英语演讲稿:我的优点与缺点 中学生英语演讲稿:我的优点与缺点 self-awareness is important. we need to know our good and bad points. it’s the best way to improve. we should examine ourselves. we should know who we are. that’s what true knowle dge is. here are my strengths and weaknesses. i want to share them with you. please listen and learn from me. fist,i’m heathy and fit. i’m capable of working hard. i seldom get sick. my friends say i’m humble and polite. i respect and obey my elders. i like to help people whenever i can.

i’m also optimistic. i have a confident personality. i always look on the bright side of things. on the other hand,i’m stubborn. i;m a little impatient,too. i sometimes whineand complain. i watch too much tv. i eat too much junk food. and my room is often messy. nobody is perfect. i’m not ashamed to admit it. i just focus on improving myself. 篇二:英语演讲稿的写法 英语演讲稿的写法一、英语演讲稿的写法英语演讲稿首先开头要开门见山,既要一下子抓住听众又要提出你的观点,中间要用各种方法和所准备的材料说明、支持你的论点,感染听众,然后在结尾加强说明论点或得出结论,结束演讲。英语演讲稿的写作有严格的要求,就内容而言要主题鲜明,表达完整;

商务英语的翻译特点与原则

摘要英语作为一种关键的交际语言在贸易活动中占据了极其重 要的地位。商务英语是与国际商务紧密联系的语言。在国际贸易中,对于语言的要求是要准确、专业、清晰的,因此商务英语 翻译要基于文本作用和译者明确的目的性。本文主要列出商务英语翻译的几个特点,并从原则方面对其进行分析。关键词商务英语;翻译原则;特点如今社会发展越来越快,英语作为一种交流工具运用的范围也越来越广泛。商务英语适应着职场的生活,内容涉及到商务活动的方方面面。作为中国和世界各地的商务交流纽带和商贸英语翻译,近年来需求与要求的矛盾也日益增加。 随着中国对外交流和合作的领域不断扩大,商务英汉互译的任务日益繁多,如果不掌握商务英语翻译的技巧恐怕很难迎接这个挑战,因此对于商务英语的翻译来说就更加的重要。当然商务英语翻译要遵循一定的翻译原则,但是商务英语本身也有其特点。1商务英语翻译特点1.1词汇特点商务英语翻译的词汇特点主要表现在三 方面。首先,用词具有规范性。商务英语中的贸易活动在商务活动中,对外贸易涉及的领域宽泛,交易双方在签订合同、订单 等过程中,肯定会牵扯到专业内容,这都需要用商务贸易中的专业术语来精准、专业的去表达,因此商务英语中包含了大量的专业词汇, 要求用词正式规范,语言易懂明了。词汇使用的过程中避免口语化;其次,一词多义,词汇和语境是相互依存、紧密连接的,只有 在一定的语境中才能有其特殊的意义。与普通英语相比,商务英语的含义不同于常见的含义。比如,生活中我们把理解为相

信,但是在商务英语中却要理解为信托;再者,商务英语中新词汇比较多。随着经济的不断发展,商务英语中也相应的出现了许多 新的词汇以及缩略词的随之产生。商务用语要求语言要简明扼要,缩略词被大量的创造和使用使得表达的语言更加简明的表达出尽 量多的信息。如-电子商务,2--,企业间的、2--。缩略词的使用已经广泛的被人们所接受。对于译者来说应该熟悉各类缩略词的表达,能够在不同的语境中判断出缩略词的正确含义。1.2句式特点商务英语句式有两个特点。首先,长句比较多。因为商务英语中交流比较简洁、使用的句子多是省略句和简单句,但是要求表达清晰,需要固定句式进行翻译,但是固定句式往往都很长;其次,商务英语翻译常使用被动语态。虽然意义上,被动语态是语法范畴中的概念,但是在商务英语中的应用可以起到很好的效果。1.3结构特点商务英语中的文章大致有商务合同和商务报告等,各 种体裁各有各的特点。在商务英语的文章中,结构都是有很强的逻辑性,所以无论是句子结构还是段落的编排,合理性都很强,在 上下文中都有很强的连贯性,一般都是先综合后分析。此外,其中不少文件都是有法律依据的,如商务合同,在贸易双方交易的过程中这些文件都要有法律依据。所以对于翻译的严谨性要求很高,在翻译的过程中不仅要确保翻译的准确性,一些专业术语的表达还要符合相关的法律法规和行内标准。2商务英语翻译原则在翻译商务英语时一定要基于商务英语的特征,做到用词准确,忠于原文,语义通顺,通俗易懂。商务英语翻译的重点在于信息上的

简单易懂有趣的英语演讲稿

programming and life there is a man who stays at home and does his own work by himself day and night, but just has few friends. these images shown above probably are what people think of programmers as, in fact, programmers indeed give us a bad impression sometimes. however, people just have a partial understanding of programmers’ life, not to mention that they can know the fun of programming. there is no doubt that programs affect all aspects of our lives in an obvious or potential way, especially they are reflected in electronic products that we use nowadays. when you are so proud of possessing an iphone, you’d better remember that it is the program that makes you get confidence to show off the advanced mobile phones thoroughly. when you needn’t worry about hot summer and cold winter owing to an air-conditioner, you’d better remember that it is the program that makes you share the machine’s intelligent. when you release your pressure by playing varies of online games, you’d better remember that it is the program that makes you enjoy the great entertainment in life. 。。。。。。(software one i made,introduce its function and application) 。。。。。。(software two i made,introduce its function and application) 。。。。。。(software three i made,introduce its function and application) i love programming, because of its powerful function. i love programming, because of its abundant application. i love programming, because of its terrible challenge. i love programming, but i am not intend to be an outstanding programmer, nor making a great researching achievement. i just want to know it and do what i want with it. i hope you firstly remove the horrible psychology upon programming, and then try to get in touch with it. at last, i hope programming gives you much happiness in life! 译文: 编程与生活 破晓时分,一扇窗子打开,窗子旁边站着一个人,他望向窗外密密麻麻的建筑物,畅快地呼吸着新鲜空气,但是,仅仅一会儿,他便踱步回到座椅上,紧紧盯着电脑屏幕,这个人多半是程序员。 有这么一个人,他专心致志于他的电脑,却并不关心他的穿戴,甚至他是否洗漱过。有这么一个人,他对计算机语言相当精通,却拥有并不高的情商,也不善处人事关系。有这么一个人,他日夜待在家,独立做着自己的事,却朋友甚少。 上面描述的一些形象多半就是人们对程序员的印象,实际上,程序员有时确实给我们留下了不好的印象。然而,人们对程序员生活的看法只是偏见,更不用说能体会到编程的乐趣。毫无疑问,计算机程序的作用或明显或潜在地影响着我们生活的方方面面,尤其体现在我们使用的电子产品上。 当你为拥有一部苹果手机而骄傲的时候,不要忘了是程序让你有了向别人炫耀这部先进手机的绝对信心。 当你利用电脑摆平生活中的困难的时候,不要忘了是程序让你贪图到了电脑的便利。当你因为拥有一台空调而不必为炎热的夏日和寒冷的冬天发愁的时候,不要忘了是程序让你享受到了这台机器的智能。

商务英语翻译技巧与特点教学文案

商务英语翻译技巧与 特点 学生姓名 李世昱 学 号 2014101171 院 系 文 学 院 专 业 广播电视编导 成绩

商务英语翻译技巧与特点 现如今中国综合国力提升,国际地位提高,许多外企希望与中国企业进行合作,而英语作为一种全球性语言,在商务活动中起到了最关键的交流作用。而商务英语由此诞生,同时它是为国际商务活动这一专业学科服务的专门用途的英语,它所涉及的范围相当之广,涉及医疗、交通、保险、金融等许多关键行业,问题复杂。所以,商务英语翻译要求在各个方面都要求对贸易中各个术语使用的准确性,了解各个领域语言的表达特点和表达方法,而对这些的掌握就体现出了一个医者对商务英语翻译的技巧,才能在商务交流中体现它的实际效果 1.商务英语内涵与特点 商务英语是一种特殊用途的专业学科服务的语言,而现今世界全球化趋势、全球经济不断发展的前提下,国与国之间的贸易越来越频繁,在贸易活动中使用的英语我们把它叫做商务英语。而商务英语作为英语的一个特殊功能的变化形式,它具有以下几个特点: ①词汇的运用必须通俗易懂、使用规范、简练而且能表达出来需要表达意思、不必过于华丽。 ②句子表达可能比较冗长稍显复杂,句式完整规范,必须使用正式文本形式如书信体例等。 ③我们在表述一件事或描述一个物件是需要具体且明

确的叙述或形容,不允许打擦边球,乱扯一起或天马行空,避免表述不具体或者难以理解。 示例:Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by preprinted wording on the bill of lading that goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel , in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment. 译文:装船或装运于记名货船,可以这样表明:即在提单上预先印就这样的文字——货物已装载到记名货船或已装运于记名货船,在此情况下,提单的签发日期即视为装船日和装运日期。。 2.翻译的原则 有了翻译标准或是说原则,我们的翻译才会有理有据有说服力。亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1714-1814)在《论翻译的原则》(Essay on Principle of Translation)所阐述的“三原则”: 第一,要求译文应把原文的思想全部表现出来; 其次,译文应与原文语言风格和写作风格还有笔调性质相同; 最后,译文应与原文同样流畅方便阅读。

相关主题