搜档网
当前位置:搜档网 › 俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习
俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研

复习

一、句式句法与语法词汇

并列复合句

主从复合句

(一)说明从句

说明从句一般与主句中表示言语、思维、感觉、评价、存在等意义的词发生联系,它们可以是动词、名词、形容词短尾形式、谓语副词等。句中所用的连接词和关联词有:что, чтобы, ли, как, кто, когда, где, куда, откуда, какой, чей, сколько等。

1说明动词

(1)表示“言语”的动词:говорить, сообщать, рассказывать, отвечать, объяснять, повторять, возражать, писать等

(2)表示“思维活动”,“情绪”的动词:думать, понимать, знать, верить, помнить, вспоминать, представлять;радоваться, удивляться, бояться, опасаться等

(3)表示“直观感受”的动词:видеть, слышать, наблюдать, замечать, смотреть等

Мастерсказал, чтооченьзанят.

Мынезаметили, чтоуженаступилавесна.

Всеудивилисьтому, чтослучилось.

Янепомню, комуядолженпередатьтетрадь.

※在某些“言语”动词(如сказать, написать, передать, сообшить, позвонить, напомнить, предупредить)之后可用连接词что和чтобы的说明从句,但句子意思不同。带что句子表述的是事实,带чтобы的句子表达的是愿望和请求,句中的чтобы可用чтонадо,чтодолжен等代换。

2说明谓语副词

(1)说明从句可用来说明具有“应该”、“必须”意义的谓语副词:надо, необходимо, желательно等,这时应用连接词чтобы。

Надо, чтобыАннепередатьэтукнигу.

(2)说明从句还可用来说明的谓语副词有:хорошо, плохо, ясно, понятно, известно, очевидно, видно, слышно, странно, радостно等,这些大都用连接词что。

Хорошо, чтотыуспелвыполнитьэтузадачувсрок.

Видно, чтоонарешитэтузадачубезтруда.

3说明短尾形容词

说明从句可用来说明的短尾形容词有:рад, согласен, уверен, виноват, доволен, благодарен等,并用连接词что。

Ярада, чтосвамипознакомиться.

Врачбылтвердоуверен, чтобольнойскоровыздоровеет.

4带从属连接词的说明句

Язнаю, чтозавтрабудетурок.

Антонспросил, чтобымыпомоглиему.

连接主句和从句,在从句中不起成分作用的连接词叫做从属连接词,如что, чтобы等。

①带连接词что的说明从句的内容是实际存在的事实,谓语可用于各种时间;带连接词чтобы的说明从句的内容是希望实现的事情,位于只能用过去时。

②带连接词чтобы的说明从句一般用来说明主句中含有希望、请求、建议等意义的词。如хотеть, желать, просить, приказать, советовать等。

Мамасказала, чтобымыхорошоучились.

Онсоветует, чтобымыпоехаливМоскву.

5带关联词的说明从句

Надоузнать, ктоснамибудетработать.

Меняспросили, гдеживетСофья.

(1)连接主句和从句,在从句中起成分作用的疑问代词和疑问副词叫做关联词。

(2)что在从句中可用作从属连接词,也可用作关联词区别的标志在于他在从句中是否起成分作用。

6带连接词что, как, бутдо的说明从句

(1)带连接词что的说明从句来确认某一事实的存在。

(2)带连接词как的说明从句强调行为的过程,一般说明主句中表示“直观感受”的词,如смотреть, видеть, слушать, слышать, заметить, следить等。

①在видеть, слышать, заметить, видно, слышно, заметно等之后可用连接词что或как。

②在смотреть, слушать, наблюдать, следить, любоваться等之后只用连接词как。

7带连接词бутдо的说明从句用来表示说话人对所说内容是否属实没有把握,经常用来说明主句句中表示言语、思维、直观感受的词。

8带连接词ли, или的说明从句

(1)连接词ли(来源于语气词)表示对从句所说内容的疑问。从句中的疑问中心词位于句首,连接词ли置于疑问中心词之后。

(2)连接词结构не...ли表示担心从句所说事情的发生或使疑问口气婉转缓和。对比:

Онспросилменя, непотерялсялиябилет.

Онспросилменя, неосталсялиуменялишнийбилет.

(3)当从句包含两个疑问重点时,则用连接词или。疑问重点是谓语时,用или加нет,或者是или加另一个带не的疑问中心词。

9带连接词чтобы的说明从句

Мыделаем, чтобытыбылздоров.

Народытребуют, чтобыатомноеоружиезапрещено.

Ясомневаюсь, чтобыэтобылотак.

Мыбоялись, какбы(чтобы) неиспортиласьпогода.

(1)带连接词чтобы的说明从句表示现实中不存在,只是说话者期待、要求发生的事情。这类从句用来说明主句中具有下列意义的词:

①期待,希望:хотеть, хотеться, желать, мечтать, стараться, добиваться, заботиться, желательно(但надеяться除外)等。

②要求,建议:требовать, требоваться, велеть, приказывать, заставлять, настаивать, просить, советовать, предлагать, рекомендовать, надо, необходимо等。

(2)带连接词чтобы的说明从句还可以表示怀疑某种事情的可能性。这类从句用来说明主句中含有“怀疑”意义的词语,如сомневаться, сомнительно, невериться, недумать, невидеть, непомнить, несчитать等。这类从句中的连接词чтобы可以用что替换,怀疑的语气减弱。

Янедумаю, чтобыэтобылотак.—--Янедумаю, чтоэтобылотак.

(3)带连接词какбыне(或чтобыне)的说明从句表示担心某种事情会发生,其中的否定语气词не不表示否定意义。这类从句用来说明主句中含有担心意义的词,如юояться, опасаться, беспокоиться, волноваться等。连接词可用что替换,复合句的基本意义不变。比较:

Ябоюсь, чтоАннаопоздает.\Ябоюсь, чтобыАннанеопоздал.\Ябоюсь, какбыАннанеопоздал.

10说明从句中谓语时间形式的用法

Онпоинтересовался, гдеработаетСофья.

Онпоинтересуется, гдеработаетСофья.

Онпоинтересовался, гдеработалСофья.

Онпоинтересовался, гдебудетработатьСофья.

从句和主句谓语所表示的行为是同时发生时(即使主句谓语时间是过去或将来时),从句谓语用现在时。从句的行为发生在前时,其谓语用过去时。从句行为发生在后时,其谓语用将来时。

但当主句中的谓语是表示直观感受的动词的过去时形式时,从句谓语也可用过去时形式表示主句与从句的行为同时发生。如:видеть, слышать等。

(二)行为方式从句

行为方式从句说明主句行为的方式、方法,与主句的动词位于发生关系。

Так—какОнаговорилатак, какемусоветовали.

Так—какбутдо(бутдо) Онаговорилатак, какбутдо(бутдо) снимничегонеслучилось.

Так—чтоОнаговорилатак, чтовсембылослышно.

Так—чтобыОнаговорилатак, чтобывсембылослышно.

带行为方式从句的主从复合句的结构是:“...так, как(бутдо, что, чтобы...)...”。通过比较表示行为方式时,用так—как, так—бутдо;通过指明现实结果表示行为方式时,用так—что;通过指明达到预期结果表示行为方式时,用так—чтобы。

(三)程度、度量从句

程度、度量从句说明主句行为、事物性质特征的程度和度量。

1так—чтоОнговорилтакгромко, чтовсембылослышно.

Ятакустал, чтоничегонехочетговорить.

такой—чтоКнигабылатакаяинтересная, чтоянемоготнееоторваться.

настолько—чтоЯнастолькоустал, чтоедвадержалсянаногах.

столько—чтоОннакупилстолькохлеба, чтоемухватитнамесяц.

通过指明现实结果表示程度和度量时,用主从复合句结构так(такой, настолько, столько...), что...。

指示词так用来说明状语(通常是副词),也可用来直接说明谓语(可以是动词或短尾形容词),表示行为、状态、特征的程度。

指示词такой用来说明长尾形容词所表示的性质特征的程度。

指示词настолько兼有так, такой的作用,用法也相同。

指示词столько表示数量,多与第二格名词连用。

程度从句中的连词还可以用как, бутдо, словно, точно,这时的从句兼有比较意义。如:

Онстучалтаксильно, кактолькомог.

Ситуациянетакаяплохая, какмыдумали.

2так—чтобыОнизаговорилимеждусобойтактихо, чтобыянеслышал.

такой—чтобыОнхотелпридуматьтакуюинтереснуюидею, чтобынасудивить.

настолько—чтобыЗадачаненастолькосложна,чтобынельзябылорешитьеезачас.

столько—чтобыОнкупилстолькобилетов, чтобыхватилонакаждогоизнас.

带чтобы的程度从句表示期望、可能、必须出现的行为、状态或特征。这时的从句兼有目的意义。在这种结构中主句有时用于否定形式。如:

Янетакхорошознаюэтупроблему, чтобывысказыватьпонейсвоемнение.

Фильмнетакойудачный, чтобысмотретьеговторойраз.

3слишком—чтобыЯслишкомустал, чтобыитдидальше.

在带слишком, чтобы...结构的复合句中,从句用肯定形式时,实际上表示否定意义;用否定形式时,实际上表示肯定意义。对比:

Онаслишкомаккуратен, чтобыдопуститьошибку.(她很细心不会出错。)

Онаслишкомнебережен, чтобынедопуститьошибку.(她很粗心定会出错。)

(四)比较从句

1Япоступила, какпоступалавсегда.

Мыразговаривалилегкоиоживленно, бутдобылизнакомыдавным-давно.

(1)与真实事件比较时,常用连接词как。

(2)与设想的事情比较时,用连接词бутдо, словно, точно等。从句内容虽然是设想的事情,但谓语不用假定式。如:

ЗдесьСашаведетсебя, бутдоонхозяиндома.

(3)比较连接词可以引出不完全比较从句,也可以引出比较短语。例如:

Антонприказалмнестрого, какначальникподчиненному.(不完全比较从句)

Антонприказалмнестрого, какначальник.(比较短语)

2Нинаоказаласьумнее, чемтыпредполагал.

Выходполучилсяиной(иным), чемяожидал.

Онпоступилиначе, чеммыемусоветовали.

俄语中还有一种带比较从句的主从复合句,其模式是:

①形容词或副词比较级+чем ...

②形容词иной或другой+чем

③副词иначе+чем

3Чембольшетыбудешьзаниматься, темуспешнеесдатьэкзамены.

双重连接词чем..., тем...(愈是……,就愈……)连接的复合句具有对比意义。带чем的分句在前,带тем的分句在后,表示前一分句与后一分句所讲的事在性质、数量增减程度上相应的发生变化。两个分句中都应有比较级形容词或副词。

(五)地点从句

地点从句是用来说明主句行为、状态发生的地点和行为的方向,借助关联词где, куда, откуда与主句连接。在主句中,一般有表示空间意义的指示词туда, там, оттуда与其对应。

Антонрешилустроитьсянаработутуда, гденужнабудетегоспециальнось.

Антонрешилустроитьсянаработутуда, кудапоедутегодрузья. Антонрешилустроитьсянаработутуда, откудаприехалиегородители.

带关联词где, куда, откуда的地点从句还可用来揭示主句中用作指示词的其他副词,如направо, справа, налево, слева, наверху, внизу, вверх, вниз, везде, всюду等。

(六)时间从句

时间从句用来说明主句所说事情发生的时间。主句与从句所说的事可以是同时的,也可以是异时的。不同时关系可用各种连接词配合谓语动词的时、体形式来表示。

1同时关系的表示法

(1)完全同时关系

从句的行为过程与主句的行为过程同时进行。

Когдамывозвращалисьдомой, шелдождь.

Покашелдождь, мысиделидома.

Втовремякаквполедуетветер, влесутихоитепло.

Померетогокакмыподнималисьнагору, горизонтрасширялся.

①完全同时关系可用连接词когда, пока, втовремякак, померетогокак与主从两句中的未完成体谓语或带系词быть的静词性合成谓语相配合来表示;

②连接词когда只表示从句行为在进行时,主句的行为也在进行;连接词пока则强调主句行为时间的长短以从句行为的时间为限。

③连接词втовремякак用于书卷语体中,有时兼有对比意义;连接词померетогокак表示主句行为随着从句行为的进展而进展,也带书卷语体色彩。

(2)部分同时关系

主句与从句的行为在时间上部分重合或在一点上交叉。

Когдаонивозвращалисьдомой, пошелдождь.

Когдаонивернулисьдомой, матьготовилаужин.

Покаонисобиралисьвдорогу, сталотемно.

Втовремякактуристысиделивокругкостра, раздалсявыстрел.

部分同时关系可用连接词когда, пока, втовремякак表示,主句与从句的谓语常用不同体的动词。

2异时关系的表示法

(1)主句行为发生在从句行为之后

Когдакончилсядождь, онивышлииздома.

Послетогокакяокончуинститут, япоедуработатьвПекин.

СтехпоркакАнтонуехал, прошлодвагода.

Кактолькоскрылосьсолнце, сталохолодно.

①当主句行为发生在从句行为之后时,从句可用когда, послетогокак, стехпоркак和кактолько等连接词,主从两句的谓语通常都用完成体动词;

②连接词послетогокак只表示主句行为发生在从句行为之后,连接词前可加表示间隔时间的状语(如черезпятьлетпослетогокак..., сразужепослетогокак...);连接词стехпоркак则强调主句行为自从句行为发生之时算起,相当于汉语的“自从……;从……起”;

③连接词кактолько则强调主句行为是紧接着从句行为发生的。与这个连接词意义相近的还有лишьтолько, толькочто, едва, лишь等。

(2)主句行为发生在从句行为之前

Дотогокакначнутсяканикулы, студентыдолжнысдатьдваэкзамена.

Передтемкакуйти, мненужноубратькомнату.

Преждечемстемнело, онидобралисьдодому.

Преждечемвойти, япостучал.

①当主句行为发生在从句行为之前时,从句可用连接词дотогокак, передтемкак, преждечем。Дотогокак只表示“在……之前”,在它前面可用表示间隔时间的状语(如задвагодадотогокак..., незадолгодотогокак...);передтемкак表示“在临……之前”,强调主句行为发生在从句行为即将进行之前;преждечем有时与передтемкак同义,有时表示主句行为是为从句行为做准备。

②如果从句行为与主句行为主体相同,从句行为常用动词不定式表示。连接词когда也可用来表示这种时间关系,但主句通常应加上уже一词,如Когдамыпришлинавокзал, поездужеушел。

Мыследилизауходившимпоездом, покаоннескрылсяизвиду.

Друзьягулялииразговаривалидотехпор, покасолнценеушлозагоризонт.

③主句行为发生在从句行为之前时,还可用连接词пока(не);дотехпор, пока(не)。这些连接词都强调主句行为延续到从句行为发生为止,相当于汉语的“一直到……为止”。语气词не应置于从句的谓语动词之前,不含否定意义。

④从句的谓语通常用完成体表示,只有表示多次重复意义时才可用未完成体形式,如:Мывсегда(каждыйраз) следилизауходившимпоездом, покаоннескрывалсяизвиду.。

(七)目的从句

1Япришел, чтобыпопроситьувассовета.( Япришелпопроситьувассовета.)

Япришел, чтобывыдалимнесовет.

在复合句中目的关系常用带连接词的目的从句来表示。

(1)带чтобы的目的从句说明主句中的运动动词时,与用动词不定式表示目的的结构在意义上相同,只是前者语气较强。

(2)目的从句与主句的行为主体相同时,从句用动词不定式;如果行为主体不同,则从句谓语要用过去时形式。

2Длятогочтобыхорошоусвоитьматериал, мнепотребуетсянемаловремени.

Япроверилконтрольнуюмногоразстем, чтобынедопуститьорфографическихошибок.

在书卷语中常用复合连接词длятогочтобы, стемчтобы, стойцельючтобы等表示目的关系。这类复合连接词可以位于从句之首,也可以只将чтобы留在从句之首,而将其他部分置于主句之中,用作指示词。

(八)原因从句

1Янемноговолнуюсь, потомучтоскороэкзамен.

Таккакужепоздно, мынепошливпарк.

Посколькувокзалнедалеко, давайпойдемпешком.

复合句中的原因关系通过各种原因连接词表示。

(1)Потомучто, таккак是复合句中最常用的原因连接词。Потомучто是通用词。如果要强调原因,可将连接词的前部分потому放在主句,后部分что仍留在从句之首,书写时用逗号分开,朗读时逻辑重音在потому上。如:Янемноговолнуюсьпотому, чтоскороэкзамен.

(2)有“既然”的意义。

2Этотденьказалсяоченьдлинным, оттогочтояничегонеделал.

Онавыполнилаработувсрок, благодарятомучтоссамогоначаласумелахорошоорганизоватьсвоевремя.

Из-затогочтоуменянебыловремени, яненаписалтебеписьма.

Неберусьточноназватьсрок, потойпричинечтовсезависитотпогоды.

复合句中的原因关系还可用以上复合连接词表示。此类连接词都带有书卷语色彩。从句可位于主句前或后。如要强调原因时,都可将连接词中что以前的部分置于主句之中。

(九)定语从句

1带关联词который的定语从句

Который的性、数应与主句中被说明的名词一致,而格则取决于它在从句中所起的句法作用。

2带关联词где,куда,откуда的定语从句

Завод, гдеработаетмойотец, находитсяоченьдалеко.

带关联词где,куда,откуда的定语从句大都用来限定主句中具有空间意义的名词。这类关联词在从句中起地点状语作用。如果带前置词的который在从句中起地点状语作用,则在不少场合可以где,куда,откуда等关联词来替换。

3带关联词когда的定语从句

Яхорошопомнютотдень, когдаявступилвармию.

带关联词когда的定语从句大都限定主句中具有时间意义的名词(время,год,день,час,минута等)。在这类名词前常用指示代词。关键词在从句中起时间状语的作用。

Володявспоминаеттегоды, когдаонучилсявшколе.

4带关联词чей的定语从句

Насобраниибудетписатель, чейновыйроманвсесейчасобсуждают.

Мылюбимбеседоватьснашимипреподавателями, чьисоветынамвсегдапомогают.

关联词чей有所属意义,它在从句中用来限定具有事物意义的名词,表示该事务属于它所指代的主句中某动物名称所有,关联词чей要位于从句之首,与从句中被限定的名词在性、数、格上一致。带关联词чей的定语从句与带который(用第二格表示所属意义)的定语从句在意义上是相同的。后者运用较广。

5带关联词что的定语从句

关联词что的意义与作用与который相同,但只能用第一格和不带前置词的第四格形式,关联词что可用作从句的主语或直接补语。作主语时,既可以替代主句中的非动物名词,也可以替代动物名词。这时从句中的谓语的数、性形式和чтo 所替代的主句中的名词的数、性一致。作直接补语时,只能替代主句中的非动物名词。

Мыживемвтомздании, чтонаходитсяпротиввашихокои.

Нетотличеловек, чтокнамзаходилнесколькоднейназад.

Деревня, чтомыпроехоли, стояланаберегуозера.

6带关联词какой的定语从句

Яувиделптицу, какойдоэтгонигденевстречал.

Мыувиделисооружение, какихяпржденикогданевидел. (1)定语从句也可用关联词какой与主句连接,这个关联词一般都不能用который代替,因为который指代事物(“这个……”,“那个……”,“这些……”,“那些……”)。而какой则指代事物的性质、特征(“这样的……”,“那样的……”).

(2)关联词какой的性和数与主句中的被说明词一致,格取决于它在从句中的地位。当主句中被说明词是可数名词的单数形式时,为了表示“这类的……”概括意义,从句中的какой可用复数形式。主句中的被说明词前有可能用指示代词тот,такой语从句中的который或какой相呼应。指示词тот起强调某一事物(那个)的作用,такой指代事物的性质、特征(那样的)。

Такнига, которуютыкупилмневпрошломгоду, потеряласьнатойнеделе.

Профессорхотелнайтитакогоассистета,которыйговорилбынанемецкомязыке.

Яхочукупитьтакоеплатье, вкакомтыбылавчеранавечере.

7带关联词(与主句中的指示词对应)的定语从句

(1)то-что

То, чтобылосделановпрошлом, являетсялишьпервымшагомнажизненомпути.

Что-то, чегоникакневыразишьязыком, недаетмнепокоя.

①定语从句中可以用表示事物意义的关联词что,与主句中表示事物意义的中性代词то,все或что-то等相对应,构成带定语从句的复合句固定模式。它们的格取决于各自在主句和从句中的句法功能。

②主句中还可用某些中性形式的形容词(用作名词)语从句中的关联词что相对应,如главное(первое,важиое...)

Самоеглавное, чегомыдолжныдобитьсявэтомделе,—получитьподдержкусосторонынародныхмасс.

(2)тот-кто

Толькотот, ктобывалвМоскве, знает, какудобныэскалаторыстоличногометро.

Этоизвестиевзволноваловсех, ктоприсутствовалнасобрании.

①定语从句中可以用表示人的关联词кто与主句中表示人的代词тот(те)все或кто-то等相对应,构成带定语从句的复合句固定模式。它们的格取决于各自在主句和从句中的句法功能。

②主句中还可以用某些形容词(用作名词)语从句中的关联词кто相对应,如каждый(любой, всякий, первый, последний,....)等。主句中的形容词可用于阳性、阴性、单数或复数形式。

Мыоказалипоследними, комуудалосьдостатьбилетынаэтотконцерт.

8带连接词的定语从句

Кругомбылтакойтуман, чтоничегоневидно.

Надопоставитьсвоюжизньвтакиеусловия, чтобытрудбылнеобходим.

Говорилонтакимтоном, какбутдоснимсприли.

定语从句还可以用连接词что, чтобы, какбутдо等与主句中的指示代词такой相对应,构成带定语从句的复合固定模式,如:такой-что, такой-чтобы, т

硕士研究生学位论文写作指南

硕士研究生学位论文写作指南 学位论文是研究生在读期间课程学习和论文工作的总结,是展示科研成果和表明学术水平的报告,是研究生申请学位的重要成果。为了帮助研究生撰写好学位论文,根据我校对学位论文的写作要求和参照一些作者对撰写学位论文的体会或认识,编写了这本小册子。希望能帮助研究生对我校学位论文的形式与格式有一个比较清楚的了解。在撰写学位论文时能将自己有创造性的研究成果和新的见解,经过数据处理,理论分析,逻辑加工,整理成一篇内容和格式均符合我校学位论文规范要求的满意之作。 一、硕士学位论文应体现的三个规范 学位论文的形式与格式虽然不能直接反映论文的学术水平,但可体现出论文作者的学术修养和文化修养。合格的学位论文在形式与格式上体现如下三方面规范: 1.国家学位条例和学校对学位论文管理的各项具体规范。 2.学术著述的一般规范。 3.所有正式出版物共同遵循的文字印刷规范。 这些规范,不仅是一些通行的习惯做法,而且许多形式是由国家新闻出版署规定的,代表着整个中国文化在当代最正式的表达形式。因此,论文评阅人、答辩委员和读者会很自然地把学位论文的形式与格式看作评价学位论文质量的一个重要方面。作为接受学位教育的研究生应当在自己的论文中自觉地遵守这些规范,向论文评阅人、答辩委员和读者展现自己的学术修养和文化修养。

二、硕士学位论文和摘要篇幅要求 1.硕士学位论文一般为2~3万字。 2.中文、英文摘要一般为300-500字。 3.论文详细摘要一般不超过3000字。 三、硕士学位论文封面书写要求 论文封面包括以下11项: (1)中图分类号可在本栏目下点击“中国图书馆分类法”查询; (2)单位代码中国石油大学(北京)的代码是11414; (3)学号以《研究生名册》中的研究生学号为准; (4)论文标志“中国石油大学硕士学位论文”; (5)论文题目应简短、醒目、切题,不宜超过25个字; (6)学科专业以录取的学科专业为准,一般为二级学科; (7)研究方向以《硕士生培养方案》中所列的培养方向为准; (8)硕士生以《研究生名册》中的姓名为准; (9)指导教师以《研究生名册》中的导师为准; (10)入学时间指入学年月,用阿拉伯数字书写; (11)论文完成时间指论文印刷年月,用阿拉伯数字书写。 四、硕士学位论文摘要书写内容及注意事项 1.中文摘要 论文摘要是反映论文内容梗概和研究深度的短文,其目的是使论文评阅人、答辩委员以及读者在较短的时间内对论文有一个简单而又

2020年郑州大学358俄语翻译基础

郑州大学硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲 明栏里加备注。 郑州大学硕士研究生入学考试 《俄语翻译基础》考试大纲 命题学院(盖章):外国语与国际关系学院 考试科目代码及名称: 358 俄语翻译基础 一、考试基本要求及适用范围概述 本考试大纲适用于郑州大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试。《俄语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的考试科目,主要考查考生的俄汉双语基本功和俄汉互译实践能力,测试考生是否具备翻译硕士学习的基本水平要求。要求考生具备扎实的俄汉两种语言的基本功;较强的俄汉、汉俄转换能力;较好的文、史、哲,一定的自然科学领域的背景知识。 二、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试为闭卷,笔试,考试时间为180分钟,试卷满分为150分。三、考试内容 本考试包括词语翻译、句子翻译和语篇翻译三个部分,具体内容、分值、难

度等根据上一年度成绩情况可酌情调整。其中,词语翻译要求考生准确翻译所给的中俄文术语或专有名词。句子翻译要求考生熟悉俄、汉语中基本的句法结构,并熟练掌握各类句子的俄汉互译技能。语篇翻译要求考生了解语篇翻译的基本知识,掌握俄汉互译的基本技巧和能力,初步掌握文化、政治、历史、科普、经济等多种类型语篇的翻译技巧,译文做到忠实原文、用词正确、表达通顺,无明显语法错误,无明显误译、漏译,并能捕捉原文的文体风格等。 四、考试要求 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄汉两种语言转换的基本技能。考试为180分钟。答案务必书写清楚,必须写在答题纸上,写在试题纸上无效。 五、主要参考教材(参考书目) 本考试重在考查考生的俄汉双语基本素养和语言转换能力,目前出版的翻译教材、专著、期刊等均有一定帮助,考试内容不限于任何某个书目,但推荐考生阅读以下内容: 1. 近五年官方发布的国家重要报告、白皮书等重要文献的俄语译本; 2. 黄忠廉,白文昌,《俄汉双向全译实践教程》,黑龙江大学出版社,2010; 3. 丛亚平等,《实用俄汉、汉俄翻译》(上下册),外语教学与研究出版社,2010; 4. 黄忠廉.李亚舒,《科学翻译学》,中国对外翻译出版公司,2004。 编制单位:郑州大学 编制日期:2019年9月

硕士论文书写规范

新乡医学院硕士学位论文撰写要求 学位论文是为申请学位而撰写的学术论文,是评判学位申请者学术水平的主要依据,也是学位申请者获得学位的必要条件之一。为规范和统一我院研究生学位论文的写作,根据《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》的有关规定,提出以下要求: 1硕士学位论文基本要求 硕士学位论文要注意在基础学科或应用学科中选择有价值的课题,对所研究的课题有新的见解或新成果,并能反映作者在本门学科上掌握了坚实的基础理论和系统的专门知识,具有从事科学研究工作或临床诊治等工作的能力。 学位论文必须是一篇(或由一组论文组成的一篇)系统的、完整的学术论文。学位论文应是学位申请者本人在导师的指导下独立完成的研究成果,不得抄袭和剽窃他人成果。学位论文的学术观点必须明确,且逻辑严谨,文字通畅。 硕士学位论文工作一般在硕士生完成培养计划所规定的课程学习后开始,应包括文献阅读、开题报告、拟定并实施工作计划、科研调查、实验研究、理论分析和文字总结等工作环节。硕士学位论文必须有一定的工作量。在论文题目确定后,用于论文工作的时间一般不得少于一年。申请硕士科学学位其学位论文字数不少于2万字。 2学位论文的组成部分和排列顺序 学位论文一般由以下几个部分组成:封面、扉页、原创性声明、目录、论文摘要、正文、参考文献、综述、附录、发表文章情况、致谢、个人简历。编排顺序如下: 2.1封面 根据原国家标准局《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》(国家标准GB7713-87)的封面要求,特规定新乡医学院研究生学位论文的封面格式,并提出以下具体要求: 2.1.1论文题目学位论文题目应当简明扼要地概括和反映出论文的核心内容,一般不宜超过20个字,必要时可加副标题。英文题目的首字母及各个实词

硕士论文写作指导

硕士论文写作指导 硕士论文写作指导 如果你是下一个F·R·利维斯,才华横溢,对文学有天生的鉴赏力,那么我的这个报告不是为您准备的;如果你是下一个爱德华·赛义德,准备像他那样更新人们对文学的认识,开创一种新的文学研究范式,那么你也可以不理会这个报告。我的目标要谦虚的多,就是根据自己的经验,为上述两种天才之外的人,提供一个令人心动的文学硕士论文选题和写作策略。 第一、如何进行硕士论文选题。 当你发现某位作家、某部作品、某种理论非常吸引你的时候,那么祝贺你,你可能是发现了论文选题的目标了。灵光一闪、心为所动之后怎么办呢?在我看来,接下去的研究,主要有两种基本思路:实证式研究与问题式研究。 文学论文中的实证式研究,主要就是对作家、作品、文学流派、文学史现象的研究。如果你是比较文学的研究生,你的硕士论文可以选择研究某个作家、某部作品、某个文学流派等等;如果你是文艺学的研究生,你可以选择研究某位理论家、某种理论流派等等。比如在我们这次硕士论文写作中,很多同学就是抓住一个作家来研究,这可以归入实证式研究范畴。实证式研究的特点是,要求你对研究对象有全面深入地把握,尤其在资料收集和对以往研究成果的把握上,要求非常高。实证式研究的优点是可以给大家提供一个打基础、摸清学术研究门路的方法;弱点是不容易出新见,流于平庸。 问题式研究,就是带着一个问题,从一个角度研究一个或多个作家、多部作品,多种文学现象。比如上一届师兄章立新的论文《从主体间性到他者性:陀思妥耶夫斯基与昆德拉的两种复调理论研究》,我的论文《话语权理论与政治经济学:J·M·库切与解殖问题研究》等等,都是问题式研究的例子。这种研究的特点是,要求作者具有一定的批判意识和问题意识,比较好的理论功底和开阔的视野。优点是作出的论文往往新颖,可以发人所未发,弱点是容易空疏,流于泛泛。 其实,这两种研究方式并不是决然对立的,在论文写作中,常常是将两者有机的结合起来,取长补短,相互配合。比如,文学研究中的一种经典的论文选题策略,就是从某一个角度切入某一位或多位作家。比如现当代文学中有这样一个选题《论当代文学中的“饥饿叙事”:1959-1961》,论文分析了特定时段内几位作家对饥饿的叙述,以此展开分析,将对作家、作品的分析和一个具体的问题紧密结合,选题角度新颖且可以深入论述,是个很成功的论文选题案例;从这种模式出发,可以衍生出如下的论文选题:现代文学中的革命叙事、城市叙事、女性叙事,如此等等;再比如,现在比较流行的从女性意识和性别问题的角度分析某位作家等等,这些选题都是将实证式研究和问题式研究结合起来的好例子。这种选题的优点是有理论、有分析,清晰明白,发挥的空间也

俄语翻译硕士知多少

俄语翻译硕士考研知多少 先随小编看一下都有哪些学校招收俄语MTI吧!(俄语笔译、俄语口译) 招生单位所在地院校特性自划线博士点北京外国语大学北京市211√ 北京第二外国语学院北京市 河南大学河南省√ 黑龙江大学黑龙江省√ 牡丹江师范学院黑龙江省 延边大学吉林省211√ 东北师范大学吉林省211√ 吉林师范大学吉林省√ 吉林华侨外国语学院吉林省 辽宁大学辽宁省211√ 辽宁师范大学辽宁省√ 大连外国语大学辽宁省√ 内蒙古大学内蒙古211√ 内蒙古师范大学内蒙古√ 中国石油大学山东省211√ 山东大学山东省985√√ 西安外国语大学陕西省√ 上海外国语大学上海市211√ 四川师范大学四川省√

天津外国语大学天津市√ 四川外国语大学重庆市√ 俄语翻译硕士考试科目(代码) 101思想政治理论 212翻译硕士俄语 358俄语翻译基础 448汉语写作与百科知识 那么俄语翻译硕士都考哪些题型,该怎么备考呢? 212翻译硕士俄语(各学校略有不同) 1.选择,考察考生基本词汇和语法、结构、修辞等语言规范知识的掌握; 2.阅读理解,考察对常见外刊文体(政治、经济、社会、文化、科技、时事等) 的阅读能力,考生既能把握文章大义,又能分辨细节和作者隐含观点; 3.俄汉互译,考察学生正确理解原文和汉语、俄语表达原文内容的能力;同时 也考察考生两种语言的转换能力和基本的翻译策略即技巧的运用; 4.俄语写作,根据所给题目写记叙文、说明文或议论文。考察考生的写作能力及 对俄语的综合掌握能力。考生要动笔练习,找老师批改,提升准度和速度,养成书写整 齐,写完统计字数的好习惯。 358俄语翻译基础(各学校略有不同) 1.词语翻译,中俄术语和专有名词的翻译俄译汉15个,汉译俄15个,考察考生基 本俄汉术语的掌握情况; 俄汉互译,考察考生基本的俄汉互译策略及技巧,初步了解俄罗斯国情,译 文要做到忠实原文,无明显的错译和漏译,用词正确,行文通顺,无明显语 法错误。考生平时练习各种题材的中俄互译,因为这部分试题最为耗时,分 值比例最大,所以考生要提升翻译准度和速度,养成书写整齐的好习惯。

俄语翻译汇总

第十课《选择什么样的职业》 第1段:在当代俄罗斯获得毕业证书是很容易的。有各种风格的大学:国立的和私立的,综合大学和专业学院,人文的和科技的。另外:人口学家预言,到2010年中学毕业生的数量和俄罗斯大学所招数量相等。如果大学的数量不减少,选拔竞赛可能会被忘记。 第2段:XXX,高等经济学校校长,隶属于俄罗斯联邦总统的国家服务改革问题委员会成员,他认为,在最近几年不是职业的威望在增加,而是名牌大学的毕业证书在增多。高等教育结构在改变。 第3段:现在建议在俄罗斯建议实行博洛尼亚条约所要求的统一的欧洲教育标准。这到底是什么样的那?这是一种双学位教育制度。本科教育-需要四年的基础课程。在西方国家实行的比较短的三年制本科教育并不适用与我们国家传统。我认为,多学一点比少学是要好的。有这样几种教育规划形式:像现在的一年制是在毕业生毕业一年后获得硕士学位,还有两年制的这是针对硕士学位和MBA学位。本科学历可以担任普通的工程师、部门经理或者行政人员等等。总之他们现在所担任的职位都是需要有五到六年教育背景。为此他们必须有足够四年教育经历。如果一个人想获得更加详细的专业知识,那么他可以选择相适应的教育计划读一个硕士。同时相对应也应当存在一些便宜的基础的稀少的专业课程。那些在欧洲、美国、日本实行的标准称之为《4+2》。当然,我们为在某些情况下一年的专业教学就足够了。 第4段:如今的毕业生已经遇到两个高等教育体系了吗? 第5段:可以从明年开始过渡,到2010年成为规范。学士学位的人会来一个统一的国家考试,所有的这一切将在集中财政支持的基础上。而这些将要通过法律手段保护教育贷款。我能说出一点:如果在未来5年我们不能恢复教育体系,等待我们的将是非常严重的麻烦。第一,我们将会完全失去剩余的科学学派。因为俄罗斯科学家的平均年龄已经接近60岁了。第二,缓慢的经济增长——每年1-1.5%. 最后一段:你们认为,在最近十年那些行业将是最著名的? ——第一组行业是:经济师,律师,经理,保存了自己的威信。但是,在这一组行业中很少有名牌大学的毕业生,在俄罗斯,通常是25。第二组是:新技术的

2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析

2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析 I.Переведите данные слова и словосочетания на китайский язык ГРУ ЕС КПСС ГЭС АТР НДС МВД церемония инаугурация экономический спад политика реформ и открытости II.Переведите данные слова и словосочетания на русский язык 新闻发言人一国两制综合国力股市 北约组织国内生产总值红楼梦可再生 资源 议事日程中国特色社会主义育明教育中国梦III.Переведите данные микротексты на китайский язык У европейских школьников —новая головная боль. Им добавили еще один предмет —финансовую грамоту. Перепуганные экономическим кризисом взрослые придумали этот предмет ровно два года назад. При Еврокомиссии был даже создан экспертный совет, который помогал с написанием школьного курса и

консультировал те страны, где пока новый предмет только внедряется. За два года в детском ликбезе особенно преуспели в Германии и Чехии. Нидерланды, Швеция, Франция и некоторые другие страны ЕС спешно вводят новый предмет. Соследующего года уроки ?деньговедения? станут обязательными и в школах Великобритании, где разработали национальную программу, охватывающую даже детские сады. Зачем Европе все это нужно? Приступая к проекту, Еврокомиссия так определила его конечную цель —?развить способность потребителя и собственника маленькой фирмы понимать суть финансового продукта и принимать квалифицированные, продуманные решения?. Кто таковой не обладает, не сможет приспособиться к жизни через ближайшие пять—десять лет. IV.Переведите данные микротексты на русский язык 1.中国的现代化建设既重视物的发展即社会生产力的发展,又重视 人的发展即全民族文明素质的提高。 2.我们坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决 损害群众健康的突出环境问题。 3.我们在应对国际金融危机冲击中实施了钢铁、汽车、造船、石化 等十大产业调整振兴规划,起到了优化经济结构、拉动经济增长的作用。

延边大学博硕士学位论文撰写规范

延边大学博/硕士学位论文撰写规范 学位论文是学位申请人为申请学位而撰写的学术论文,是研究生从事科研工作的成果的主要表现,它集中表明了作者在研究工作中获得的新成果、发明、理论或见解,是评判学位申请人学术水平的重要依据和获得学位的必要条件之一,也是科研领域中的重要文献资料和社会的宝贵财富。 为进一步提高我校博士、硕士学位论文的质量,规范学位论文格式,参照国家标准GB7713-87《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》,结合我校具体要求,制定本规范。博士和硕士学位论文,除在字数、理论研究的深度及创造性成果等方面的要求不同外,对其撰写规范的要求基本一致。 1 学位论文基本要求 1.1 硕士学位论文应能表明作者确已在本门学科上掌握了坚实的基本理论和系统的专门知识,并对所研究课题有新的见解,具有从事科学研究工作或独立担负专门技术工作的能力。 1.2 博士学位论文应能表明作者确已在本门学科上掌握了坚实宽广的基础理论和系统深入的专门知识,并具有独立从事科学研究工作的能力,在科学或专门技术上做出了创造性的成果。 1.3 学位论文一般应用中文撰写(特殊专业除外),硕士学位论文3~5万字,博士学位论文5~15万字。学位论文内容应立论正确,推理严谨,文字简练,层次分明,说理透彻,数据真实可靠。 1.4 论文作者应在选题前后阅读有关文献,硕士学位申请人的文献阅读量不少于30篇,其中外文文献一般应占三分之一;博士学位申请人的文献阅读量不少于60篇,其中外文文献一般应占二分之一。综述部分应对所读文献加以分析和综合。在论文中已引用的文献内容,应将其列入参考文献表,并在正文中引用内容处注明参考文献编号(按出现先后顺序编,具体要求见 2.2.2.7)。 2 学位论文编写格式 2.1 学位论文章、条的编写参照国家标准GB1.1-87《标准化工作导则编写标准的基本规定》第8章“标准条文的编排”的有关规定,采用阿拉伯数字分级编导(具体要求见附录7)。 2.2 论文的构成

湖北工业大学硕士学位论文撰写规定(2016年版)

工业大学硕士学位论文撰写规定 2016版,总第5次修订 学位论文是学位申请人为申请学位而撰写的学术论文,它集中表明了作者在研究工作中获得的新成果,是评判学位申请人学术水平的重要依据和获得学位的必要条件之一,也是科研领域中的重要文献资料和社会的宝贵财富。为进一步提高我校硕士学位论文的质量,规学位论文格式,特作如下规定: 一、论文装订格式的排列顺序 (一)封面 (二)扉页 (三)学位论文原创性声明和使用授权说明(格式和要求见附页一) (四)中文摘要 (五)英文摘要 (六)目录 (七)引言 (八)正文 (九)结论 (十)中外文参考文献 (十一)致(必要时) (十二)附录(必要时) 二、论文封面格式 (一)分类号。必须在封面左上角注明分类号,一般应注明《中国图书馆分类法》的类号(查询网址.ztflh.)。 (二)密级。论文必须按国家规定的条例在右上角注明密级(如系公开型论文则可不注明密级)。 (三)学校代码。工业大学学校代码为“10500”。 (四)论文题目。题目应是集中概括论文最重要的容,一般不超过20个字,以有助于选定关键词和编制题录。题目不能用缩略词、首字母缩写字、字符、代号和公式等,题目语意未尽,可用副标题补充说明。外语专业的论文题目一般采用英文,英文题目不宜超过10个实词。 (五)学科、专业名称。学科、专业名称必须是我校已有学位授予权的学科专业名称,以国务院学位委员会批准的专业目录中的学科专业名称为准,一般为二级学科。 (六)论文封面统一为蓝色。 三、中文摘要 约800~1000字左右。应简要说明本论文的目的、容、方法、成果和结论。要突出

论文的创新之处。语言力求精炼、准确。 四、英文摘要 容应与中文摘要相同。 五、论文关键词 每篇论文必须选取3-5个中、英文关键词,排在其论文摘要的左下方。中文关键词尽可能用《汉语主题词表》等词表提到的规词,以便检索。 六、目录 目录应是论文的提纲,也是论文组成部分的大、小标题。 七、引言 引言容包括该研究工作在国民经济中的实用价值与理论意义、本研究主题围国外已有文献的综述、论文所要解决的问题等。言简意赅,不要成为摘要的注释。 八、正文 正文是核心部分,占主要篇幅,可以包括:研究对象、理论模型、实验和观测方法、仪器设备、材料原料、实验和观测结果、计算方法和编程原理、数据资料、经过加工整理的图表、形成的论点和导出的结论等。正文字数应不少于3万字(全日制专业学位不少于2万字)。 九、结论 经过对实验记录和实验结果等的综合分析研究,归纳出若干有机联系的论点,并对本研究成果的意义、推广应用的现实性或可能性和进一步发展的探讨加以论述。结论应该准确、完整、明确、精练。 如果不可能导出应有的结论,也可以没有结论而进行必要的讨论。 十、中外文参考文献 只列作者直接阅读过、在正文中被引用过、正式发表的文献资料。硕士学位申请人的文献阅读量不少于50篇(全日制专业学位硕士学位论文的参考文献不少于30篇),其中外文文献至少应占三分之一。参考文献应按照《文后参考文献著录规则》(GB/T7714—2005)书写。参考文献一律放在论文结论后,不得放在各章之后。 十一、致(必要时) 对在完成课题研究和论文写作过程中给予指导和帮助的导师、校外专家、实验技术人员、同学等表示感。(限200字)。 十二、附录(必要时) 包括详细的公式推导、实验数据、计算程序、援引他人的原始资料、数据及其设备条件等。 学位申请人攻读学位期间发表的学术论文目录和参加的科研项目目录置于附录1,格式同第九条要求,并逐篇注明署位是否为工业大学。 十三、正文书写格式要求

天津外国语大学俄语翻译硕士专业介绍2018

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导! 天津外国语大学俄语翻译硕士专业介绍 一、专业介绍 天津外国语大学俄语专业创建于1964年,拥有硕士学位授予权,现为国家级特色专业建设点、天津市品牌专业、天津市重点学科和校级重点学科。该专业师资力量雄厚,现有10名专职教师中教授2名,副教授7名;其中7名教师具有博士学位,3名教师具有硕士学位。 本专业下设俄语笔译和俄语口译两个专业。 二、招生情况、考试科目以及参考书目 专业名称/代码招生人数考试科目 055103俄语笔译 14101政治 212翻译硕士俄语 358俄语翻译基础 448汉语写作与百科知识 055104俄语口译 11 三、报考条件 1.中华人民共和国公民。 2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。 3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。 4.考生必须符合下列学历等条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(2018年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生)。 (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。 (4)已获硕士、博士学位的人员。 在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。 (5)报考“退役大学生士兵计划”的考生,应为高等学校学生应征入伍退出现役,且符合硕士研究生报考条件者。考生网上报名时应按要求如实填报本人入学、入伍、退役等相关信息,现场确认时应提供本人《入伍批准书》和《退出现役证》原件或复印件。 四、分数线 2017年的复试分数线为:53/80/345

俄语翻译实习总结

俄语翻译实习总结 俄语翻译实习总结 俄语翻译实习总结大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和 яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老

师请教。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老师,比如应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻译,何时应该直译。老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来的翻译经验全部都传授给我了。此行确实受益匪浅,越来越明白到做一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作者则是更难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。 1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。 2、俄语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知

硕士论文写作方法

硕士论文写作方法 1.序言的写法 读者阅读论文首先会从序言开始,序言部分应该回答: 为什么要研究该课题? 作者一定要回答为什么要开展该课题的研究,就是需求的问题。不是为了研究而研究,而是为了理论探索、或生产需要解决某些问题而进行研究,应说明研究工作是有意义的,理由要充分。很多研究生的论文一上来用很大的篇幅讲述自己做了这样那样的研究工作,读者不知道这些研究工作是否需要,大大降低了论文的价值。 目前国内外的研究]状况如何,现有的研究有什么优点和缺点? 有的研究工作,尽管实际需要,但已经有了现成的结果,不需要重新研究,这类课题是没有意义的。所以,必须对国内外的状况进行全面的了解,进展如何,能否满足实际的需要。要分析现有研究成果或方法的优点和缺点,重点放在对其不足的分析上面,描述他人的不足正是为了显示自己研究工作的意义。分析他人不足时,可引出其原理、方法可能存在的问题,为自己的研究工作作好铺垫。当然,在描述他人工作不足时,一定要客观、实事求是,不要引起纠纷。 作者的研究有什么特别的地方,准备采用什么策略? 主要是针对他人研究的不足展开自己的研究工作,或者补充、或者完善、或者改进、或者创造等,一定要说出作者的研究工作与别人的研究工作的不同。可以简略的介绍作者研究工作所采用的原理和方法。要作到这一点,首先对他人工作有充分的了解,要有针对性。真正熟悉该研究领域的研究人员,通过对论文所采用的原理、方法的了解,大体上可以对论文的结果作出初步的判断。读者在深入阅读论文时,就会有一定的思想准备,那些是最关心的,那些是要重点了解的。 简要说明论文的框架结构 介绍各个章节的内容是什么,读者会在脑海对论文形成粗略的框架结构,有利于读者选择重点。 极为简要的阐明本文的创新性工作 主要目的还是给读者加深印象,与文章的结尾相呼应。 总之,序言是论文非常重要的部分,有的研究生不太注重这部分内容,认为只要将自己的研究工作阐述清楚就行,实际上,专家从序言部分就可大体判断出作者的基础知识、专业知识和了解本研究领域的程度。 2.相关知识和背景导引 论文涉及到不少其他学科和专业的知识,需要预先作些介绍。在介绍相关知识时,应该重点介绍论文发表、论文写作辅导、专著、申利申请,请咨询Q/微信:993383282,论文中所要用到的部分。例如,在介绍器件时,论文中将要用到的参数、性能等要重点介绍。有的论文在这一部分可能要介绍自己的研究工作,两者尽量能合理的结合在一起,做到自然合理。所谓的背景导引就是通过所要用到的相关知识引导到自己的研究工作上来。 3.论文的主要研究工作 这一部分是重点内容,作者要将自己的研究内容阐述清楚,可能会分为2~3个章节,划分章节时,根据研究工作性质来定,最好根据模块来划分,模块的划分可以按任务划分,可

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍 首先解释一下“推免”的概念,不是从字面上理解的免考,还是要通过考试选拔的,而且并不保证一定录取,在复试中也有被刷掉的可能。推免对于有志深造的同学来说是一条不错的捷径,但是不论之前大家的基础怎么样,大三尤其是暑假期间绝不能掉以轻心,在树立信心、鼓励自己的同时要有规划地复习,相信机会是留给有准备的人的。保研过程主要是两大块:等待推免资格的确认,参加所报学校的复试。 1.系内选拔考试(有些高校不进行系内考试,只看大学前三年的综合排名) 一般在开学前两周进行,连续三届的题型都挺不一样的,主要还是看自己,打好基础,怎么考都不怕。主要分语法、文学、翻译(即使复试用不到语法和文学,也要耐心准备,不然通不过系里的选拔考试,后面都是免谈)。 参考资料: 现代俄语语法(俄语陈洁老师编的)。自己理解着看,虽然定义什么的可能有点枯燥...自己做笔记归纳总结,方便记忆。回答类似于“什么是句子?连接词和关联词有哪些区别?”之类的简答题。 俄语专业八级水平测试真题精解。刷刷选择题,实践语法的选择题,还有国情题,国情这种东西,主要看积累。 俄罗斯文学史(俄语任光宣)+俄罗斯文学简史(汉语任光宣),自己看了以后整理。要记作家,主要作品,作品主人公,主要情节,人物分析,主题思想,还有大题等,例如介绍契诃夫和其作品,写出《父与子》的作者、主要情节、主人公分析。译题简单,看平时积累。 2.获得推免资格,递交材料 根据选拔考试成绩排名确定推免资格。一般三到四个名额,每年不同。拿到推免资格后,名单会被公示一下。要积极关注学校教务处公布的保研相关注意事项,牢记提交各种材料或是在推免系统注册的时间节点。 3.向心仪的大学预报名 早点想好自己想报考的学校(每个推免资格可以填三个志愿),并积极关注这些学校的研招信息(官网上都有),可能有的八月底就会公布招生简章,一定要记好各个学校预报名的截止时间和要提交的材料(各个学校有所不同,自己看好不要错过)。 4.在全国推免系统上注册、填志愿 在规定时间内注册完成就好。可以填三个志愿,然后等复试通知(有些学校的复试时间可能重合或挨得很紧,如果没办法都去,可以选择填其他的志愿)。 例外:如果全国推免系统开放时间在某学校复试时间之后,那么参加复试就会在注册、填志愿之前进行,有点像先坐车后补票,就是考完试再去系统上走流程地报一下名,如果被录取了,就很快会收到复试通知,紧接着是录取通知。 5.接受复试通知 各个学校的复试时间都是不一样的!自己安排好时间!去考试之前早点订票,订酒店,查好路线。不然订晚了可能发现好地方都被人家占了……(假如北外的复试时间比上外早一天,如果决定了要参加两个学校的复试,就要买好从北京赶过

郑州大学2021考研自命题科目考试大纲-358俄语翻译基础

2021年郑州大学硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲学院名称科目代码 科目名称考试单元说明 外国语与国际关系学院358俄语翻译基础说明栏:各单位自命题考试科目如需带计算器、绘图工具等特殊要求的,请在说明栏里加备注。 2021年郑州大学硕士研究生入学考试 《俄语翻译基础》考试大纲 一、考试基本要求及适用范围概述 本考试大纲适用于郑州大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试。《俄语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的考试科目,主要考查考生的俄汉双语基本功和俄汉互译实践能力,测试考生是否具备翻译硕士学习的基本水平要求。要求考生具备扎实的俄汉两种语言的基本功;较强的俄汉、汉俄转换能力;较好的文、史、哲,一定的自然科学领域的背景知识。 二、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试为闭卷,笔试,考试时间为180分钟,试卷满分为150分。 三、考试内容 本考试包括词语翻译、句子翻译和语篇翻译三个部分,具体内容、分值、难命题学院(盖章):外国语与国际关系学院 考试科目代码及名称:358俄语翻译基础

度等根据上一年度成绩情况可酌情调整。其中,词语翻译要求考生准确翻译所给的中俄文术语或专有名词。句子翻译要求考生熟悉俄、汉语中基本的句法结构,并熟练掌握各类句子的俄汉互译技能。语篇翻译要求考生了解语篇翻译的基本知识,掌握俄汉互译的基本技巧和能力,初步掌握文化、政治、历史、科普、经济等多种类型语篇的翻译技巧,译文做到忠实原文、用词正确、表达通顺,无明显语法错误,无明显误译、漏译,并能捕捉原文的文体风格等。 四、考试要求 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄汉两种语言转换的基本技能。考试为180分钟。答案务必书写清楚,必须写在答题纸上,写在试题纸上无效。 五、主要参考教材(参考书目) 本考试重在考查考生的俄汉双语基本素养和语言转换能力,目前出版的翻译教材、专著、期刊等均有一定帮助,考试内容不限于任何某个书目,但推荐考生阅读以下内容: 1.近五年官方发布的国家重要报告、白皮书等重要文献的俄语译本; 2.黄忠廉,白文昌,《俄汉双向全译实践教程》,黑龙江大学出版社,2010; 3.丛亚平等,《实用俄汉、汉俄翻译》(上下册),外语教学与研究出版社,2010; 4.黄忠廉.李亚舒,《科学翻译学》,中国对外翻译出版公司,2004。 编制单位:郑州大学 编制日期:2020年9月

硕士论文写作指导方法及要求

硕士论文写作指导方法及要求 首先要把在准备工作当中搜集的资料整理出来,包括课题名称、课题内容、课题的理论依据、参加人员、组织安排和分工、大概需要的时间、经费的估算等等。第一是标题的拟定。课题在准备工作中已经确立了,所以开题报告的标题是不成问题的,把你研究的课题直接写上就行了。比如我曾指导过一组同学对伦教的文化诸如“伦教糕”、伦教木工机械、伦教文物等进行研究,拟定的标题就是“伦教文化研究”。 第二就是内容的撰写。开题报告的主要内容包括以下几个部分: 一、课题研究的背景。 所谓课题背景,主要指的是为什么要对这个课题进行研究,所以有的课题干脆把这一部分称为“问题的提出”,意思就是说为什么要提出这个问题,或者说提出这个课题。比如我曾指导的一个课题“伦教文化研究”,背景说明部分里就是说在改革开放的浪潮中,伦教作为珠江三角洲一角,在经济迅速发展的同时,她的文化发展怎么样,有哪些成就,对居民有什么影响,有哪些还要改进的。当然背景所叙述的内容还有很多,既可以是社会背景,也可以是自然背景。关键在于我们所确定的课题是什么。 二、课题研究的内容。 课题研究的内容,顾名思义,就是我们的课题要研究的是什么。比如我校黄姝老师的指导的课题“佛山新八景”,课题研究的内容就是:“以佛山新八景为重点,考察佛山历史文化沉淀的昨天、今天、明天,结合佛山经济发展的趋势,拟定开发具有新佛山、新八景、新气象的文化旅游的可行性报告及开发方案。” 三、课题研究的目的和意义。

课题研究的目的,应该叙述自己在这次研究中想要达到的境地或想要得到的结果。比如我校叶少珍老师指导的“重走长征路”研究 课题,在其研究目标一栏中就是这样叙述的: 1、通过再现长征历程,追忆红军战士的丰功伟绩,对长征概况、长征途中遇到了哪些艰难险阻、什么是长征精神,有更深刻的了解 和感悟。 2、通过小组同学间的分工合作、交流、展示、解说,培养合作 参与精神和自我展示能力。 3、通过本次活动,使同学的信息技术得到提高,进一步提高信 息素养。 四、课题研究的方法。 在“课题研究的方法”这一部分,应该提出本课题组关于解决本课题问题的门路或者说程序等。一般来说,研究性学习的课题研究 方法有:实地调查考察法(通过组织学生到所研究的处所实地调查, 从而得出结论的方法)、问卷调查法(根据本课题的情况和自己要了 解的内容设置一些问题,以问卷的形式向相关人员调查的方法)、人 物采访法(直接向有关人员采访,以掌握第一手材料的方法)、文献 法(通过查阅各类资料、图表等,分析、比较得出结论)等等。在课题 研究中,应该根据自己课题的实际情况提出相关的课题研究方法, 不一定面面俱到,只要实用就行。 五、课题研究的步骤。 课题研究的步骤,当然就是说本课题准备通过哪几步程序来达到研究的目的。所以在这一部分里应该着重思考的问题就是自己的课 题大概准备分几步来完成。一般来说课题研究的基本步骤不外乎是 以下几个方面:准备阶段、查阅资料阶段、实地考察阶段、问卷调 查阶段、采访阶段、资料的分析整理阶段、对本课题的总结与反思 阶段等。 六、课题参与人员及组织分工。

212 翻译硕士俄语

2019年硕士研究生入学考试大纲 考试科目名称:翻译硕士俄语考试时间:180分钟,满分:100分 一、考试要求: 1.考核学生正确运用俄语本科教学大纲范围内的积极词语和常用的语法结构; 2.考核学生能够阅读时事政治、社会文化、科普资料、经济管理、人物传记、日常生活知识,以及中等难度的文学作品并获取相关信息; 3.考核学生俄汉互译能力,正确理解俄语原文和用汉语表达原文内容和正确运用俄语常用句子结构表达简单汉语语句的能力; 4.考核学生用俄语笔头表达思想的能力。 二、考试内容: 1.词汇和语法 (1)选择题:每题为一个句子,每句中有一处空白处,句子下面有三个可供选择的答案,要求考生从中选出一个最合适的答案; (2)完形填空:若干篇短文,其中有若干个空白处,要求考生在全面理解短文的基础上,将括号内的词语变成适当形式填入空白处,使短文意思和结构完整。 2.阅读理解 数篇短文,每篇短文后有若干个问句或未完成的句子,并附有三至四个可供选择的答案,要求考生能在自觉调整阅读速度,全面理解短文的基础上,根据短文内容从选项中选出一个最佳答案。阅读速度为100-120词/分钟,阅读总量为2000词左右。 3.俄汉互译 (1)俄译汉:将所给俄语短文或句子译成汉语; (2)汉译俄:将所给汉语短文或句子译成俄语。 4.写作

考生根据所给题目(两至三个题目)及要求选择撰写一篇不少于180词的叙事文(或:说明文、议论文)。所写作文要求书写工整、规范;文章切题、语言通顺、条理清楚、用词得体并合乎俄文表达习惯;无重大语法错误。 三、参考书目 1.大学俄语(东方)(1-7),丁树杞,外语教学与研究出版社,2005出版; 2.新编俄语语法,黄颍编著, 外语教学与研究出版社,2008年出版。

合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力

https://www.sodocs.net/doc/a615798880.html, 合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力 中国和俄罗斯这两个国家一直都很要好,两个国家的经济贸易来往十分发达,可以看到国内很多企业都和俄罗斯企业有着深厚交易联系,在经贸活动当中,俄语翻译能够使双方谈判合作变得更加简单。但是客户一般是会选择比较好的翻译人员,一些翻译水平比较不好的他们是看不上,那么作为一个比较专业的俄语翻译者需要有哪些能力呢? 业内资深俄语翻译人员认为,在经贸活动翻译具体是要综合运用语言各个方面知识能力,而不是大家所以为的语言转换,要求翻译出来的译文规范严整,符合对方的习惯,通俗易懂,还要能够准确表达出来文章内容,因此你想要让客户满意自己,必须是要做好这些方面: 1、翻译技巧必须要好 要想让你的客户满意自己,首先你要讲好俄语,如果你俄语讲的比客户还差,那么客户肯定是不满意,日常要做好口语训练,讲好俄语是必要条件。能够听懂是一方面,能记住俄语并且能准确将他转换成另外一种语言,是一方面。你的翻译技巧不灵活,是很难因对翻译过程中所遇到的各种问题。 2、了解双方客户基本信息 有一些客户可能地方口音很重,比如说你的服务客户是四川人,带有比较重的地方口音还喜欢拿家乡词语来表达对一些事物的看法。你如果无法正确翻译出来,客户所说词语意思势必会引起不必要的麻烦。在服务客户之前,要了解他们比如一些地方词语的意思,然后转换成正确俄语。你能够正确翻译出来,会让客户觉得你非常敬业认真,偶尔一些客户还会给你奖励。

https://www.sodocs.net/doc/a615798880.html, 3、知识面要广 一些从事俄语翻译的人为什么无法令客户满意,是因为他们的知识面比较不够广。两个老板之间谈论事情的时候,难免会遇到要思考的事情,为了避免比较紧张的气氛,通常这个时候双方会说一些无法紧要的话题,这个时候就需要你拥有比较好知识面,有时候客户说起来之间家乡一些特色产品,你要准确翻译给对方,确保翻译现场能够灵活应变,想要做好自己工作就是要不断把自己知识面扩大。 4、完美主义精神 翻译是不可能百分百完全达到要求,因为一些词语是无法被很好解释出来,翻译者只能用大概意思表达给对方,比如一些中国客户总是很喜欢用古人的句子,用俄语肯定是无法翻译出来,只能按照大概意思,比如说世上无难事只怕有心人,可以翻译成只要肯下决心去做,世界上没有什么办不好的事情的意思。 随着俄罗斯和中国关系越来越好,国内对于俄语翻译人才需求量越来越大,因为俄罗斯最近和欧盟关系不是特别好,导致俄罗斯很多物资都是要从中国引进,面对这么庞大一个市场,企业客户需要专业俄语翻译者来为自己服务。 文章来源:https://www.sodocs.net/doc/a615798880.html,

相关主题