搜档网
当前位置:搜档网 › 商务英语教案

商务英语教案

商务英语教案
商务英语教案

Unit 1 marketing

Teaching targets:

1.Know the conception of marketing mix

2.Understand the 4Ps

3.Practice the reading skills

Teaching difficulties:

1.New words and expressions

2.The conception of standard 4Ps

Teaching contents:

I 市场营销组合

市场营销组合(Marketing Mix)是企业市场营销战略的一个重要组成部分。市场营销的主要目的是满足消费者的需要。这一概念是由美国哈佛大学教授尼尔·鲍顿于1964年最早采用的。它是制定企业营销战略的基础,做好市场营销组合工作可以保证企业从整体上满足消费者的需求。此外,它也是企业对付竞争者强有力的手段,是合理分配企业营销预算费用的依据。

所谓市场营销组合是指企业针对目标市场的需要,综合考虑环境、能力、竞争状况,对自己可控制的各种营销因素(产品、价格、分销、促销等)进行优化组合和综合运用,使之协调配合,扬长避短,发挥优势,以取得更好的经济效益和社会效益。在二十世纪五十年代初,根据需求中心论的营销观念,麦卡锡教授把企业开展营销

活动的可控因素归纳为四类,即产品、价格、销售渠道和促销,因此,提出了市场营销的4P组合。

4P组合

1960 年,麦卡锡(E.J.McCarthy)在《基础营销》一书中提出了著名的4P组合。

麦卡锡绘制了一幅市场营销组合模式图,图的中心是某个消费群,即目标市场,中间一圈是四个可控要素:产品(Product)、渠道(Place)、价格(Price)、促销(Promotion),即4P组合。在这里,产品就是考虑为目标市场开发适当的产品,选择产品线、品牌和包装等;价格就是考虑制订适当的价格;地点就是讲要通过适当的渠道安排运输储藏等把产品送到目标市场,促销就是考虑如何将适当的产品,按适当的价格,在适当的地点通知目标市场,包括销售推广、广告、培养推销员等。图的外圈表示企业外部环境,它包括各种不可控因素,包括经济环境、社会文化环境、政治法律环境等。麦卡锡指出,4ps 组合的各要素将要受到这些外部环境的影响和制约。

以后,市场营销组合又由4ps 发展为6ps,6ps 是由科特勒提出的,它是在原4P的基础上再加政治(Politics)和公共关系(Public relations)。6pS组合主要应用实行贸易保护主义的特定市场。随后,科特勒又进一步把6ps 发展为10ps。他把已有的6ps 称为战术性营销组合,新提出的4P:研究(Probing)、划分(Partitioning)即细分(Segmentation)。优先(Prioritizing)即目标选定(Targeting)、定位(Positioring),称为战略营销,他认为,战略营销计划过程必须先于战术性营销组合的制订,只有在搞好战略营销计划过程的基础上,战术性营

销组合的制订才能顺利进行。菲利浦·科特勒在讲到战略营销与战术营销的区别时指出:“从市场营销角度看,战略的定义是企业为实现某一产品市场上特定目标所采用的竞争方法,而战术则是实施战略所必须研究的课题和采取的行动。”(菲利普·科特勒等著《日本怎样占领美国市场》)。现在,战略营销与战术营销的界线已日趋明朗化,通用汽车公司等已按这两个概念分设了不同的营销部门。

到九十年代,又有人认为,包括产品、价格、销售渠道、促销、政治力量和公共关系的6'P组合是战术性组合,企业要有效地开展营销活动,首先要有为人们(people)服务的正确的指导思想,又要有正确的战略性营销组合(市场调研 probing、市场细分partitioning、市场择优prioritizing、市场定位positioning)的指导。这种战略的4'P营销组合与正确的指导思想(people)和战术性的6'P组合就形成了市场营销的11'P组合。

市场营销变量组合

构成营销组合的"4Ps"的各个自变量,是最终影响和决定市场营销效益的决定性要素,而营销组合的最终结果就是这些变量的函数,即因变量。从这个关系看,市场营销组合是一个动态组合。只要改变其中的一个要素,就会出现一个新的组合,产生不同的营销效果。

整体协同作用

企业必须在准确地分析、判断特定的市场营销环境、企业资源及目标市场需求特点的基础上,才能制定出最佳的营销组合。所以,最佳的市场营销组合的作用,决不

是产品、价格、渠道、促销四个营销要素的简单数字相加,即4Ps ≠ P + P + P + P,而是使他们产生一种整体协同作用。就像中医开出的重要处方,四种草药各有不同的效力,治疗效果不同,所治疗的病症也相异,而且这四种中药配合在一起的治疗,其作用大于原来每一种药物的作用之和。市场营销组合也是如此,只有他们的最佳组合,才能产生一种整体协同作用。正是从这个意义上讲,市场营销组合又是一种经营的艺术和技巧。

II. 产品管理(Product management)

必要性: 由于内外两方面的原因,企业迫切需要产品管理。

先谈外部原因。市场需求变化越来越快,竞争越来越激烈,技术不断更新换代,产品——尤其是产品背后的核心技术成为企业制胜的关键。面对纷繁复杂和变化多端的外部环境,企业如何应对?企业需要对市场和产品进行细分,选择自己的细分市场,根据目标客户群不断变化的需求提供不断更新的产品。这时就需要不同的产品管理团队自始自终关注不同客户群需求,有效把握市场和竞争的变化,并提供满足市场需要的产品。

从内部来看,当企业的产品线成长到原来以职能划分的组织架构难以负荷的程度时,这时就需要产品管理了。打个比分,一个家庭准备养很多小孩。如果开始时小孩很少,只有三、五个,靠一对父母,再加上家庭教师、保姆就可以养好。如果有几十个小孩,光靠一对父母,即便加上一大堆家庭教师、保姆甚至其他专业人士,大家各

司其责,可能也很难养好了。这是就需要对孩子们进行分组,比如5个孩子一组,每组分别指定一对父母对该组小孩的培养负责,教师和保姆们则根据父母的要求负责配合工作,这样,孩子们的成长就有了好的保障。企业的产品就像企业的孩子,“孩子们”多了也需要给他们指定负责人(通常是产品经理)来专门负责,而不能光靠总经理来负责。

有人质疑,产品管理会造成复杂的“横向产品管理+纵向专业管理”的矩阵组织结构,难以操作。但正如著名咨询机构科尔尼指出:企业面对复杂性的挑战,也唯有以复杂的矩阵组织结构去应对!随着企业的产品越来越多,矩阵化的产品管理组织应该是必然的选择,除非企业按产品划分进行独立经营。那么,企业要面对的就应该是如何掌控产品管理组织模式。

管理内容

包括新产品开发、产品市场分析、产品发布、产品跟踪推广、生命周期管理等。管理核心

7大模块:产品战略管理、产品需求管理、产品开发管理、产品规划管理、产品市场管理、产品上市管理、产品(市场)生命周期管理

III. New words and expressions

1. conform to[k?n?f?:m tu:]

v. 符合,遵照;顺应;相合;入

Relations of production must conform to the level of productive forces. 生产关系必须适合生产力.

Taxis must conform to the rigorous standards laid down by the police. 出租车必须遵守警方的严格规定。

Conformity[k?n?f?:m?ti]

n. 符合;一致;遵从;依照

Excessive conformity is usually caused by fear of disapproval.

过于墨守成规通常都是由于担心得不到认可。

Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?

2. devise [d??va?z]

v. 设计;发明;策划;想出

We devised a scheme to help him... 我们想出了一个帮他的计策。

New long-range objectives must be devised.必须规划出新的长期目标。

3. standard [?st?nd?d]

n. 标准,规格;旗,军旗;度量衡标准;直立支柱

adj. 标准的,合格的;普遍的,一般的;公认为优秀的

The standard of living today is on the edge of subsistence.

现在的生活水平几乎快要无法维持生计。

No other car can offer you the same level of standard equipment at this price. 再无其他高级轿车能按这个价格水平为你提供同样水准的标准配置。Standardize [?st?nd?da?z]

vt. 使标准化;用标准校检

We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid. 拓展和规范法律服务,积极开展法律援助.

Efforts to standardize English spellings have not been completely successful. 将英语拼写标准化的努力并不完全成功.

Standardization [?st?nd?da?'ze??n]

n. 标准化;标定;规格化;规范化

The standardisation of working hours in Community countries.

4. segment ['segm(?)nt]

vi. 分割n. 段;部分vt. 分割

line segment 线段; 直线段; 一条线

Data segment 数据段; 数据区; 资料区段; 寄存器

Code segment 代码段; 代码区; 代码分段; 码段

How do you know whether to segment visitors? 你如何才能知道如何细分访问者呢?segmentation [,seɡm?n'te???n]

n. 分割;割断;细胞分裂

Market Segmentation市场细分; 市场划分

Usually, you will not use all the features for customer segmentation.

通常情况下,您将不会使用所有客户细分的功能。

5. desirable [d?'za??r?b(?)l]

adj. 令人满意的;值得要的n. 合意的人或事物

Prolonged negotiation was not desirable...拖长了的谈判并不是大家所想要的。Desire [d??za??(r)]

vt. 希望;渴望;要求;请求

n. 愿望;欲望;希望;请求

I had a strong desire to help and care for people. 我非常渴望能够帮助和照顾他人。But Fred was bored and desired to go home...弗雷德觉得很无聊,想要回家。

6. violate [?va??le?t]

vt. 违反;妨碍;侵犯;亵渎,强奸

Can they be allowed to violate rules and regulations at will?

难道能容许他们随心所欲地破坏规章制度吗?

These men were violating her family's privacy. 这些人侵犯了她的家庭隐私。Violation [?va??'le??n]

n. 违反,妨碍,侵犯;违犯,违背;[体]违例,犯规;强奸,亵渎,污辱

. He was in violation of his contract.他违反了自己所签订的合同。

The violation of the graves is not the first such incident.

像这种破坏墓地的行为不是第一次出现了

7. Regulation [?regju?le??n]

n. 管理;控制;规章;规则

adj. 规定的,必须穿戴的,必须使用的

government regulation in order to reduce costs.

Regulate [?regjule?t]

vt. 调节,调整;校准;控制,管理

This system can regulate the temperature of the room.这种系统能调节室内温度. The AA called for laws to regulate clamping firms.

英国汽车协会呼吁立法,规范夹车公司的行为。

8. Primarily [pra??mer?li]

adv. 首先;首要地,主要地;根本上;本来

. The body is made up primarily of bone, muscle, and fat.

人体主要是由骨骼、肌肉和脂肪构成。

a book aimed primarily at high-energy physicists... 一本主要针对高能物理学家书Primary [?pra?m?ri]

adj. 首要的,主要的;最早的,原始的;[地质学]原生的;基本的

n. 第一位;最好者;要素;候选人提拔会

I don't think young people's primary aim in life is to get drunk...

我觉得年轻人生活的主要目标并不是一醉方休。

primary teachers. 小学教师

New York holds its primary election on Tuesday. 纽约州将在星期二举行预选。

9. Medium [?mi:di?m]

adj. 中等的,中级的;普通的;平均的;半生熟的

n. 媒介物,媒质;中间,中庸,中间物

I would class my garden as medium in size.我的花园只能算是中等大小。

He was of medium height with blond hair and light blue eyes.

他中等身材,金发碧眼。

It's very difficult to strike a happy medium and make it right for everybody.

找到皆大欢喜的折中办法颇有难度。

9. Combination [?k?mb??ne??n]

n. 结合;联合体;密码组合;连裤内衣

.a fantastic combination of colours. 多种颜色的绝妙混合

...the combination of science and art. 科学与艺术的结合

Combine [k?m?ba?n]

v. 使结合;使化合;兼有;用联合收割机收割

n. 联合;联合收割机;联合集团;组合艺术品

The Church has something to say on how to combine freedom with responsibility...

教会想就如何把自由与责任结合起来发表一下意见。

It is possible to combine a career with being a mother...

兼顾职业女性和母亲这两个角色是可能的。

He will combine the two jobs over the next three years.

今后3年,他将同时兼顾这两项工作。

Different states or groups can combine to enlarge their markets.

不同的州或企业集团可以联合起来以扩大市场。

10. Inseparable [?n?sepr?bl]

adj. 不可分的,分不开的;不能分离的

n. 不可分离的事物;形影不离的好友

He firmly believes liberty is inseparable from social justice.

他坚信自由与社会正义是不可分的。

She and Kristin were inseparable. 她和克里斯廷形影不离。

Separate [?sepr?t]

vt.& vi. 分开;(使)分离;区分;隔开

vt. 分离(混合物);分居;分类;割开

vi. 分手;断裂;(夫妻)分居;断绝关系

adj. 单独的;分开的,分离的;不同的;不相关的

n. 分开的事物;[用复数](音响设备中的)独立件

. A young man of his years needed to have a separate room.

他那个年纪的年轻人需要有个单独的房间。

Police moved in to separate the two groups...警方介入进来,将两拨人分开。They want to separate teaching from research... 他们想把教学和研究分开。Her parents separated when she was very young... 她很小的时候父母就分居了。It is difficult to separate legend from truth... 很难将传说和事实区别开来。

Let's separate into smaller groups... 我们分成几个小组吧。

I've always kept my private and professional life separate.

我总是将私生活和工作分开。

11. Retention [r??ten?n]

n. 保留;记忆力,保持力;滞留,扣留;闭尿

They supported the retention of a strong central government.

他们赞成保留一个强大的中央政府。

They advocate the retention of our nuclear power plants.

他们主张保留我们的核电厂.

IV 市场细分案例

麦当劳作为一家国际餐饮巨头,创始于五十年代中期的美国。由于瞄准细分市场需求特征,对产品进行准确定位而一举成功。当今麦当劳已经成长为世界上最大的餐饮集团,在109个国家开设了2.5万家连锁店,年营业额超过34亿美元。

回顾麦当劳公司发展历程后发现,麦当劳一直非常重视市场细分的重要性,而正是这一点让它取得令世人惊羡的巨大成功。

市场细分是1956年由美国市场营销学家温德尔·斯密首先提出来的一个新概念。它是指根据消费者的不同需求,把整体市场划分为不同的消费者群的市场分割过程。每个消费者群便是一个细分市场,每个细分市场都是由需要与欲望相同的消费者群组成。市场细分主要是按照地理细分、人口细分和心理细分来划分目标市场,以达到企业的营销目标。

而麦当劳的成功正是根据地理、人口和心理要素准确地进行了市场细分,并分别实施了相应的战略,从而达到了企业的目标。

一、地理要素细分市场

麦当劳进行地理细分,主要是分析各区域的差异。如美国东西部的人喝的咖啡口味是不一样的。通过把市场细分为不同的地理单位进行经营活动,从而做到因地制宜。

每年,麦都要花大量资金进行认真的严格的市场调研,研究各地的人群组合、文化习俗等,细分报告,以使每个国家甚至每个地区都有一种适合当地生活方式的市场策略。

例如,中国人爱吃鸡,鸡肉产品也更符合中国人的口味,更加容易被中国人所接受。

针对这一情况,麦当劳改变了原来的策略,推出了鸡肉产品。在全世界从来只卖牛肉产品的麦当劳也开始卖鸡了。

二、人口要素细分市场

而麦当劳对人口要素细分主要是从年龄及生命周期阶段对人口市场进行细分,人口市场划定以后,要分析不同市场的特征与定位。例如,麦当劳以孩子为中心,把孩子作为主要消费者,十分注重培养他们的消费忠诚度。在餐厅用餐的小朋友,经常会意外获得印有麦当劳标志的气球、折纸等小礼物。在中国,还有麦当劳叔叔俱乐部,参加者为3~12岁的小朋友,定期开展活动,让小朋友更加喜爱麦当劳。这便是相当成功的人口细分,抓住了该市场的特征与定位。

三、心理要素细分市场

快餐业通常有两个潜在的细分市场:方便型和休闲型。例如,针对方便型市场,麦当劳提出“59秒快速服务”,即从顾客开始点餐到拿着食品离开柜台标准时间为59秒,不得超过一分钟。

针对休闲型市场,麦当劳对餐厅店堂布置非常讲究,尽量做到让顾客觉得舒适自由。麦当劳努力使顾客把麦当劳作为一个具有独特文化的休闲好去处,以吸引休闲型市场的消费者群。

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

《商务英语口语》说课要点

《商务英语口语》说课要点 1、该课在专业学生培养方案中所起的主要作用: 《商务英语口语》是一门实践性较强的课程。通过该门课程的学习,要求学生了解和掌握商务活动背景知识,能流利与外商谈论日常及一般商务话题。该课程属商务英语专业必修课,其主要前期课程包括进出口业务和商务英语函电。学生在修该门课之前需具备一定的进出口业务知识和商务英语基本技能。该课程的平行及后续课程包括商务英语写作和商务英语翻译等。实践证明,本课程在培养学生的英语口头表达能力和商务英语谈判应用能力方面具有相当重要的地位。 2、该课程在教学内容方面所进行的取舍、整合等课程改革情况: ①教学内容改革 在原有的发盘、报盘、还盘、商谈包装、运输、支付手段、保险条款、签署合同、商务代理为主要内容的基础上,增加处理投诉、索赔,国际投资、国际招标与投标、国际经济技术合作等内容。即由原来外贸口语基本内容扩充到商务英语会话及谈判。 ②课程主要教学方法和手段改革 商务英语口语是一门实践性很强的课程。以前的教学方法通常是教师讲解带读,学生朗读背诵,反复句型操练。这样的教学模式存在不少的问题,如课堂气氛不够活跃,容易形成教师“一言堂”的状况;学生实践能力和灵活运用能力较差等。同时,由于课堂教学形式的限制,教师无法正确安排实践环节,这也是影响教学效果的主要因素之一。针对种种现状,我们可加入丰富的案例教学,情境教学,培养学生的发散性思维,多维创造性,变“教师为主体”的教学模式为“学生为主体”的教学模式。教师通过让学生做值日报告、编写情景对话等演示,多让学生走上讲台,学生在自编自演的过程中充分发挥其学习自主性,能力也相应得到提高。

教学方法的多样性必须依托丰富的教学手段。教学手段的多样化可以提高学生对学习商务英语口语的热情,加强对商务活动场景的感性认识。在实际教学过程中可以充分利用多媒体、网络等现代教学手段,激发学生的学习兴趣。在这样的环境里,教师可以利用各种音像资料教学软件丰富教学内容,活跃课堂气氛。对部分口语素材,如报价单,包装规格、支付方式等通过多媒体手段演示,并模拟双边谈判、成交等程序,加深印象。此外,教师可以指导学生学会利用网络上的丰富资源,培养他们的自主学习能力,促进课堂知识的消化。如有条件可以组织专业教师自行开发外贸英语口语教学软件或课件,放到校园网上,要求学生课后上网浏览。如图1-1所示。 图1-1 商务英语口语教学的多种教学手段 ③实践教学内容和环节的确定 实训1 机场迎客 实训内容:机场迎接国际贸易伙伴或准伙伴 实训目的:让学生了解并体验各国迎候、见面、打招呼的不同方式、喜好及忌讳,了解机场接客的基本程序及礼仪。 实训场地:黄花机场 实训步骤:1、确认对方,自我介绍 2、问候客人,稍作闲聊 3、安置行李,驱车送客

商务英语教案

NO: 1 授课章节Unit 1: Introduction 课时 安排 4课时 教学目的要求1.To understand what is the business English and what is the electronic business 2.To know the meeting style and etiquette,and to set meeting agenda 3.To learn to write the correct letter in business 教学重点难点1.The difference between the business English and General English 2. Reading skill: skimming strategies. 3.Business talking: etiquette in business meeting 4. Writing skills: meeting agenda and business letter 教学内容及时间安排方法及手段 1.Warm-up (5 minutes) 2.Background Information. (5 minutes) 3.New words and Expressions. (10minutes) 4.Text Reading(25 minutes) 5.Writing : meeting agenda and the correct letter in business (45 minutes).Multimedia courses with explanation from the teacher ,group discussion among students https://www.sodocs.net/doc/c017072730.html,municative teaching method 作业布置: a.Make an advertisement for a company b.Write a business letter 备注:学生能了解商务英语的定义以及商务交际的技巧。

商务英语翻译教程第3单元 教案

第三单元 I.学习目的与要求 通过本单元的学习,认知和应用翻译中的被动语态及其翻译方法,合并翻译法;了解世界贸易组织(WTO)的相关知识、专业术语及其翻译。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.被动语态的翻译 2.合并法 IV.教学内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤 一、被动语态的翻译方法(重点) 理解: 1.英语被动语态在翻译时,取决于具体句子所表达的涵义即汉语表达习惯而定 2.在英语中,有一些固定的被动结构,译为汉语时已有定式 3.有些英语的被动语态译成中文时,可以按照中文的习惯加上诸如“受…、被…、给…、让…、使…”等词,构成汉语的被动句 应用:主动句和被动句的相互转换,固定的翻译结构,利用汉语的被动语态构成词来翻译英语中的被动意义 被动句的翻译P36 &37 英语中的被动句既可以译成主动句,又可以译成被动句,还可以根据汉语表达形式译成无主句,判断句等。 It was founded in 1993… 它创建于1993年(主动句) They are ratified by members’parliaments. 它们经成员国议会批准。(主动句) If the scheme is approved, work on the project will start immediately. 如果方案被批准了,这项工程将立即动工。 Two days were allowed them for making the necessary preparations. 给了他们两天的时间来做准备。(无主句) Printing was introduced into Europe from China. 印刷术是从中国传入欧洲的。(判断句) Our price has already been closely calculated. 我方价格是经过精密核算的。(判断句) 有些英语的被动语态译成中文时,可以按中文习惯加上“受,被,给,让…给,遭到,把,使,由,为…所,用,靠,予以”等。 Vegetable oil has been known from antiquity. 植物油自古以来就为人们所熟悉。 She was blamed for everything her sister did.

商务英语视听教案.doc

UNIT 5 Business Travel 1st -2nd periods: Aims & Demands: Master language focus A Main Points: language focus A Difficult Points: listening practice Teaching Procedure: 1.Warm- up: Ss discuss: 2.Listening Practice Taskl Step 1.Rearrange the following dialogue in the correct order. Step 2.Listen and check the answers Step 3? Oral practice (Imitate and model) Task 2.1 New words and expressions >Ss read aloud with T >Listen 1 to decide where the conversations take place > Listen 2 to check. >T explain Task 2.2 >Listen 1 and fill in the blanks >Listen 2 to check https://www.sodocs.net/doc/c017072730.html,nguage focus A >Ss read aloud >T explains the difficult phrases & expression. 1)Making enquires for your trip There aren't any direct flights , sir, so you'll have to stop over in Florida.中途停留 How much is the fare? / Whafs the fare to .......... ?机票费;车票费;旅费

《新编商务英语精读》实践教学大纲

《新编商务英语精读》实践教学大纲 概论【具体教学内容】【教学目的要求】【实践内容】 概论 《新编商务英语精读》是一套将培养英语语言能力与学习商务知识相结合的新教材。加强实践练习,对于消化课文、使用词汇、训练口语和实战模拟,具有重要意义;是扩大学生商务英语词汇量、提高学生商务英语的听、说、读、写水平以及能够把所学知识运用于各种日常交际活动和商务活动的必要途径。 实践教学大纲名称:《新编商务英语精读》 学时与学分:电子商务和市场营销专业,18 / 36学时,1 / 2学分; 应用英语专业,64 / 128学时,4 / 8学分。 先修课程和实践内容:大学英语、综合英语、英语视听说 实践教学目标:通过本课程的学习,加强听、说、读、写等方面的训练,熟悉商务英语基本技能,接触真实语言材料,了解各种商务活动场景,积累相关的商务知识,系统掌握商务英语的基本词汇,提高商务英语语言水平和使用能力,实现毕业后在生活和对外商贸活动中进行正确的英语表达。 适用学科专业:电子商务、市场营销、应用英语 实践场地和器材:网络教室、下载视频资料、课本习题 教材及参考资料: 1、《新编商务英语精读》,(学生用书)张逸主编,高等教育出版社,2004年, ISBN7-04-015856-6。 2、《新编商务英语精读2》,(学生用书)张逸主编,高等教育出版社,2005年,

ISBN978-7-04-016242-4。 3、Lanwood.《新编剑桥商务英语》(第二版学生用书)及练习册(中级)经济科技出 版社 4、《新视野商务英语》外语教学与研究出版社 考核方式:考查,是平时成绩(50%)的重要参考内容。学生平时的出勤率(约占10%),平时作业情况(约占20%)课堂表现情况(约占20%)。 【具体教学内容】

商务英语翻译教程第7单元教案

第七单元 I.学习目的与要求 通过本单元的学习,掌握定语从句的翻译方法;了解股市类的专业术语的意义及其翻译。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.定语从句的翻译 2.股市专业术语 IV.教学内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤 一、定语从句的翻译(1) (重点) 理解:定语从句的意义及划分 应用:限定性从句和非限定性从句的翻译 限制性定语从句 限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系较为密切; 非限制性定语从句 非限制性定语从句对先行词不起限制作用,只是对它加以叙述,描写或解释,并用逗号与之隔开。 定语从句 前置译法 后置译法 合成译法 译成状语从句 一主多从式定语从句 定语从句的翻译 限制性定语从句往往要译成“……的”这种句型的前置定语结构,因为限制性定语从句与所修饰的词关系密切,若分开译则会影响主句意思的完整。 也有一些非限制性定语从句,或因结构较短,或因与被修饰词关系较为密切,或因拆译后将会造成译文结构松散,在这种情况下也可以译成前置定语结构。 前置译法 The pressure is also heavy on students who just want to graduate and get a job. 对于那些只想毕业后找份工作的学生来说, 压力也一样不小。 I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation. 我想我们应该为培育这下一代的价值理念感到担忧。 A writer’s work is a constant struggle to get the right word in the right place, to find that particular word that will convey his meaning exactly, that will persuade the reader or soothe him or amuse him. 作家的使命就是不断地锤炼文字力求做到用词恰到好处,寻求

商务英语阅读教学浅论

商务英语阅读教学浅论 " 论文关键词:英语阅读;商务英语;教学 论文摘要:英语阅读是语言教学中的重要活动,阅读教学开展的成功与否很大程度上影响着综合运用英语的能力。商务英语阅读更是如此。商务英语阅读是一种特殊的阅读,它不仅是基础英语阅读的延伸,更是商务知识的获取过程。 商务英语阅读教学,一是阅读教学,即教师指导学生掌握各种阅读技能,从而逐步提高理解能力和阅读速度,在增进语感的基础上提高实际运用语言的能力;二是商务知识教学,即以语言为载体,以阅读为手段,把核心的商务内容放在其中,通过引导学生阅读商务文体的语篇实现其对商务知识的掌握,以满足未来就业的需求和社会发展的需要。 一、从制约因素来看商务英语教学 (一)阅读方法不当 1、有声阅读。在课堂中往往有学生不自觉地在阅读过程中发出声音,

结果导致阅读速度很慢,而且“读”往往把学生的部分注意力转移到了读音等其他方面,影响阅读的有效性。 2、追求逐字逐句的理解。很多学生都在阅读过程中要求自己对每个字句的意思都能有清楚的理解,其结果往往不但影响阅读速度和效率,更增强自己的挫折感,不利于以后阅读的开展。 3、经常回读课文。不少学生经常在阅读过程中,不断反复的回视上文,导致信息输入的不连贯和混乱,常常影响对文章整体意思的理解。(二)词汇量制约 商务英语阅读区别于普通阅读的是:在商务英语阅读的过程中,往往会出现较多的经贸等方面专业术语或半专业术语,,一些普通阅读中的核心词意思也可能会发生改变或者语篇中会出现一些日常生活不常用的专业术语,这使的很多学生方寸大乱,不知道该怎么阅读。(三)相关专业知识的匮乏 在给出专业术语和其他生词注解的情况下,学生仍然读不好;而对一篇包含较简单、接近生活的商务内容的文章,即使里面有一些术语或其他生词,学生也能理解得较好。可见学生阅读能力低还牵扯到了背景知识问题,即相关专业知识的问题。 二、从教学方法上探讨商务英语阅读教学 从众多问题的暴露中不难看出,商务英语阅读需要从阅读方法和阅读内容上双管齐下。以下是笔者在探究性实践基础上,总结所得到的

商务英语翻译教程第1单元 教案

武昌理工学院教案 课程名称: 商务英语翻译 讲授班级:商务英语1004(22人)主讲教师: 谭宗燕 职称: 讲师 部门: 自考学院 2013年2月

Introduction to the Course 从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。这门课就围绕这两方面来进行。说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。也就是说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。如果只掌握了理论,而不去实践,是不能成为好的翻译人员的。相反,没有理论系统的学习,而有大量的翻译实践,有可能是以为合格的翻译者。而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。 I.翻译理论 在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年的历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准。 翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。 国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。 信、达、雅(faithfulness, expressiveness, elegance )。 1898年,严复在《天演论》的《译例言》中说:“译事之难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。 用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅。 “功能对等”。 “功能对等”(Functional Equivalence)翻译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(Eugene A . Nida)博士提出的。在众多的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。他认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。 综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息对等(Information Equivalence)。 说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开一个“真”字,换言之,译文应该是原文信息的真实反映,译者最大限度地将原文作者所赋予原文语言文字的“任务”转译到译文里。 II.关于命题考试的有关规定: 1. 试题覆盖到章,适当突出重点。(80%) 2. 试卷中对不同能力层次的试题比例大致是:“识记”为20%,“理解”为20%,“应用”为60%。 3. 试题难易程度应合理:易、较易、较难、难,比例为2:3:3:2。 4. 每份试卷中,各类考核点所占比例约为:重点占65%,次重点占25%,一般占10%。 5. 试题类型一般为:简答题,填空题,术语翻译题,单句翻译题,语境翻译题,段落翻译题。 6. 考试采用闭卷考试,考试时间为150分钟,采用百分制评分,60分合格。

(完整)商务英语翻译课程总结,推荐文档

商务英语翻译课程总结 一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的专业核心技能课程。该课程总学时36学时,含实践课程12学时。本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。 本课程选用的教材为《世纪商务英语:翻译教程(第三版)》是普通高等教育"十一五"国家级规划教材,以培养学生翻译实践能力为核心,以英语实用文体的分类为整体框架,围绕商务英语专业知识和商务业务环境中的各种"真实材料",结合相关翻译方法和技巧的讲解,以及文化背景知识的介绍,并提供有针对性的培养和强化学生实践能力的各种类型的翻译练习。全书共设12个单元,以实用文体的分类进行排列,涵盖了标识、商标、商用表格、单证、产品说明、公司介绍、广告、公关文稿、商务信函、商务报告、报刊文摘等常见文体。每单元由八大模块组成:(1)Introduction; (2) Lead-in;(3) Methods and Techniques; (4) Useful Words and Expressions; (5) Complimentary Reading (6) Notes (7) Practice; (8) Classic Translation. 授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。 在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。 在实践课程的教学环节中,针对大三学生即将面临的工作应聘需要,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习

《商务英语函电》说课说课稿

《商务英语函电》说课说课稿 说课稿 各位老师好,我叫**,来自**********。我说课的课程是《商务英语函电》这门课。下面从课程整体设计、教学实施两方面予以阐述。 一、课程整体设计 1-1课程定位 《商务英语函电》是三年制商务英语专业的一门主干专业课程,是一门将英语与外贸业务相结合的课程,开设两学期。本课程的任务是培养学生阅读、翻译和写作英语商务信函的能力,使学生能用英语处理进出口业务往来函电、签订合同和填写有关单证;同时为学生参加相关职业上岗资格考试打下基础。 《商务英语函电》前导课程有商务基础英语、国际贸易实务、商务英语写作、商务英语专业的英语阅读、英语语法、商务英语听说等,前导课程使学生具备了一定的英语基础和国际贸易知识。《商务英语函电》是以上前导课程的延展和升华,也为商务英语口译、国际商务谈判、剑桥商务英语等后续课程的学习奠定了基础。 1-2课程设计 职业教育的理念是能力本位、校企合作、工学结合、持续发展。因此本课程设计理念是以应用为主线,以就业为导向,以职业能力培养为重点,与行业企业合作进行课程开发与设计,充分体现职业性、实践性和开放性的要求。课程设置做到理论够用、方法适用,技术先进。教学过程中,通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,采取工学交替等形式,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实际任务。同时,注意培养学生的实际操作能力,以操作为主,以能力为本,从而提高学生的实际函电写作水平,达到商务英语专业人才培养目标。 1-3 内容选取

学生就业方向 ? 专业外贸公司里的外销员、外贸业务员、跟单员或单证员 ? 具有自营进出口权的企业业务员 ? 银行国际结算部的业务员 ? 外企或中外合资企业的文秘,涉外酒店或旅行社的工作人员等 教学模块划分: 整个课程内容划分为理论教学和实践教学两个部分。 理论教学内容(主要指以下内容的相关英文表达方式及信函的写法): (1)寻找客户,建立业务关系。 (2)交易磋商:询盘、报盘、还盘、接受。 1 (3)合同的签定。 (4)合同的履行:保险、付款、运输、索赔。 实践教学内容: (1)交易前准备的训练:联系新客户、介绍公司、推销公司产品。 (2)交易的磋商训练:询盘、发盘、还盘、接受的训练。 (3)拟定进出口合同的训练。 (4)出口合同履行的训练:信用证的审核与修改、货物投保、货物运输、货物索赔。 1-4 内容组织 本教材共有12个单元,总学时为108节。 教学方案: 2 二、教学实施

商务英语翻译专有名词电子教案

商务英语翻译专有名 词

unfavorable balance of trade 贸易逆差bank portfolio 银行资产 housing mortgages 住房按揭 barter trade 易货贸易 bills and forms 单据和表格 fiscal year 财政年度 cargo insurance 货物保险 carrying vessel 装货船只 clean payment credit 光票付款信用证clearance sale 清仓减价销售accounting system会计制度comparative advantage 比较优势economic incentives经济动机 financial statements财务报表 bills of exchange汇票 captioned goods上述商品 floating policy统保单 International speciallzation 国际分工Straight B/L 记名提单 under separate cover 另函 irrevocable letter of credit 不可撤销信用证C.B.D 付现提货

CIF 到岸价 FOB 离岸价 Turnover 营业额 foreign exchange 外汇 barter 易货贸易 capital goods 资本货物 layoff裁员 jobless rate 失业率 profit margin 利润 new growth industry 新兴行业marketing 营销 estimated time of departure 预计离开时间estimated time of arrival 预计到达时间bottom price 最低价 average 海损 trial order 试订单 canton fair 广交会 discount for cash 贴现 commission sale 代售 CIF net 到岸净价 actual price 实价 beat the price down 压价

商务英语阅读课程教学大纲

职业技术学院 外语系 课程教学大纲 课程名称:英语泛读 适用专业:应用英语(商务英语) 应用英语教研室制 2012年8月

应用英语/商务英语旅游英语专业【商务英语阅读】课程教学大纲 课程名称:商务英语阅读(一) 商务英语阅读(二) 旅游英语阅读(二) 课程编号:032312218 032312219 0307312229 适用专业:应用英语专业 课程性质:必修课 课程类别:专业基础课 开课学期:第三学期、第四学期核心课程:是 考核方式:考试 总学时:70 学分:4 制定时间:2005年修订教师: 修订时间:2017年 一、课程概述 本课程是应用英语专业(商务方向)专业基础课。随着中国加入世界贸易组织,中国对外贸易的总量的增加,对外贸易交往日益频繁。【商务英语泛读】为有关从事对外贸易交往的人员提供使他们有效地阅读商业文章,信函所需要的技巧,策略和词汇。二、课程性质、目的和任务 1.性质:商务英语泛读课程是外语系三年制应用英语(商务方向)专业学生在第三、四期的必修课。 2.目的:在本课程的教学过程中,要求教师始终把培养能力作为重点,训练阅读方法,培养阅读技巧,提高阅读速度,扩大知识面。同时也要求教师注重激发学生 的阅读兴趣,注意培养学生的综合素质。 3.任务:通过本课程的讲授,进一步扩大词汇量,接触更多的语言现象,提高阅读理解能力和文字欣赏水平,了解英美文化背景和知识。 三、课程目标与学时分配 1、培养能力要求 它是商贸英语专业学生必须了解运用的一门专业课,其具体要求是: (1). 掌握阅读商务英语的最佳方法和阅读技巧 (2). 提高商务英语方面的英语词汇量和各种专业术语 (3). 了解不同国家在商务交往中各种风俗,习惯和做法 2、教学主要内容以及课时分配 本课程在第三学期(17周)、第四学期(18周)、开设,共35周,每周2课时,合计70课时,其中讲授42课时,约占60%,课堂实操部分28课时,约占40%。 第三学期的课时分配以每周2课时,共17周计算,合计34课时,其中讲授20课时,约占60%,课堂实操部分14课时,约占40%。教学内容的具体课时由任课老师按情

商务英语实务课程教学大纲完整版

商务英语实务课程教学 大纲 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

《商务英语实务》教学大纲 开课学期:第二学年第二学期 适用专业:英语专业学时:36 编写教师:学分:2 审核:李旋旗、郭俊兰、杨华丽 第一部分说明 一、课程的性质、作用 本课程是为英语专业开设的选修课程。 本课程教学内容与商务活动紧密联,使学生具备商务英语的基本理论和技能,能够自如应付各种形式的商务英语,熟悉国际商务环境,在各种涉外商务场所善于沟通和交流,在掌握语言技能的同时,提高其运用英语进行口头及书面商务交际的能力。 二、课程的任务与基本要求 本课程旨在通过听、说、读、写、讨论、解决问题和角色扮演等教学手段培养学生从事商务活动所需的英语听力、口语、阅读理解和写作的基本专业英语技能。通过学习,学生能在常见的商务场景中熟练地进行口头交流,流利地阅读和书写有关文字材料,帮助学生不仅体会商务英语语体的一些特点,而且了解商务活动中常见工作环节。 本课程要求在各个商务话题中训练听、说、读、写四项英语技能,使学生能够自由表达想法和观点,并形成符合标准的文字,将语言技能与商务技能结合运用,培养学生的分析能力和

沟通能力:能基本听懂正常语速的一般商务活动中的电话、对话、谈判、会议发言等,并能结合具体语言环境,理解所听内容的深层含义,把握说话者的态度和意图;能读懂中等难度的商务英语文章,了解作者的观点和态度;能够用英语介绍公司状况,进行业务咨询,与客户交流,做简单的商务报告等。语音、语调正确,语流连贯顺畅,表达基本得体;能够运用所学语言知识,写出符合国际商务惯例、格式规范的一般性商务报告、商务信函、会议纪要和电子邮件等。要能够做到中心思想明确、结构合理、语言得体。 三、教学方法建议 课程采用交际教学法,将商务活动的真实内容引入课堂教学,使学生感受真实的商务活动。同时,除了基础的词汇、阅读和语法学习外,角色扮演和案例分析将学习引向深入,并辅助以适当的多媒体和网络内容。 四、本课程与其它课程的关系 本门课程为英语专业基础选修课程,需在基础英语教学的基础上,将词汇、语法的学习和语言技能训练同商务话题紧密结合,巩固原有的语法、词汇知识,掌握基本的商务词汇与商务概念知识,以达到在体验商务中学习语言、提高商务交际能力的目的。 五、本课程与专业核心技术、能力培养的关系及作用 本课程系统地讲授商务知识和语言知识,提高学生熟练运用

剑桥商务英语授课教案(中级)

Introduction & Unit 1a Teamwork (1) Objective: make students get to know basic information about Cambridge BEC vantage and talk about teamwork Focus on : to talk about teamwork Introduction about the exam The exam comprises four tests: reading, writing, listening and speaking. The Speaking Test date is decided after your entry is confirmed by Cambridge. Candidates will receive an overall grade and separate grade for each test. (Pass grades A,B,C or Fail grades D,E). How to understand, record and build vocabulary Advise students to adopt following ways on vocabulary Ways to understand new words 1. Examine the context of the word a. the context

b. b. the position of the word 2. Examine the word itself a. prefixes (e.g. inter-, un-, bi-) b. suffixes(e.g. -ee, -tion, -ical) 3. Use a dictionary or website (e.g. https://www.sodocs.net/doc/c017072730.html,, or https://www.sodocs.net/doc/c017072730.html,) Ways to record new words 1. in the margin of your course book 2. on a separate sheet of paper 3. in a vocabulary notebook 4. on a computer 5. on cards Ways to build vocabulary 1. compound words 2. using prefix and suffix 3. synonym and antonym

商务英语笔译教学大纲

商务英语笔译》课程教学大纲 、课程基本信息 1.课程名称:商务英语笔译 课程英文名称:BUSINESS ENGLISH TRANSLATION 2.授课专业:外语系 3.学时/ 学分:68学时/4 学分 4.开课学期:第六学期和第七学期 5.面向对象:本科大三和大四学生 二、课程性质与任务课程性质:专业选修课程。课程任务:该课程的主要任务是通过实施情境工作任务教学,培养学生正确的商务翻译意识,熟悉商务翻译的背景知识,掌握商务翻译过程的规律,根据情境运用翻译策略,以及解决商务翻译实践中出现的问题的实际能力。从而培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力+商务知识+问题解决能力”的复合型、应用型人才,能基本适应商务翻译工作的需求,为工作和深造打下牢固基础。 三、课程教学的基本要求通过本课程的学习,使学生具有正确的商务翻译观念,具有相应的商务背景知识,根据不同语境和文体选择运用恰当的翻译策略,能利用电子工具和词典获取专业知识以提高翻译质量和速度,并解决实际商务翻译过程中出现的问题。 四、课程教学内容教学的基本内容主要包括:商务文本的类别及文体特点、商务翻译的原则、电子工具及平行文本的使用和各种商务文体的翻译。具体章节和学时安排如下: 第一章商务英语笔译概说(4 学时)第二章商务名片翻译(4 学时)第三章企业简介翻译(4 学时)第四章商标翻译(2 学时)第五章商业广告翻译(4 学时)第六章产品介绍翻译(4 学时)第七章商务信函翻译(6 学时)第八章商务合同翻译(4 学时)第九章公示语翻译(4 学时) 第十章公司章程翻译(4 学时) 第十一章商务报告翻译(4 学时) 第十二章商务应用文翻译(4 学时) 第十三章会展文案翻译(4 小时) 第十四章商务报刊文章翻译(4 学时)

《商务英语函电》说课说课稿

说课稿 各位老师好,我叫**,来自**********。我说课的课程是《商务英语函电》这门课。下面从课程整体设计、教学实施两方面予以阐述。 一、课程整体设计 1-1课程定位 《商务英语函电》是三年制商务英语专业的一门主干专业课程,是一门将英语与外贸业务相结合的课程,开设两学期。本课程的任务是培养学生阅读、翻译和写作英语商务信函的能力,使学生能用英语处理进出口业务往来函电、签订合同和填写有关单证;同时为学生参加相关职业上岗资格考试打下基础。 《商务英语函电》前导课程有商务基础英语、国际贸易实务、商务英语写作、商务英语专业的英语阅读、英语语法、商务英语听说等,前导课程使学生具备了一定的英语基础和国际贸易知识。《商务英语函电》是以上前导课程的延展和升华,也为商务英语口译、国际商务谈判、剑桥商务英语等后续课程的学习奠定了基础。 1-2课程设计 职业教育的理念是能力本位、校企合作、工学结合、持续发展。因此本课程设计理念是以应用为主线,以就业为导向,以职业能力培养为重点,与行业企业合作进行课程开发与设计,充分体现职业性、实践性和开放性的要求。课程设置做到理论够用、方法适用,技术先进。教学过程中,通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,采取工学交替等形式,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实际任务。同时,注意培养学生的实际操作能力,以操作为主,以能力为本,从而提高学生的实际函电写作水平,达到商务英语专业人才培养目标。 1-3 内容选取 学生就业方向 ?专业外贸公司里的外销员、外贸业务员、跟单员或单证员 ?具有自营进出口权的企业业务员 ?银行国际结算部的业务员 ?外企或中外合资企业的文秘,涉外酒店或旅行社的工作人员等 教学模块划分: 整个课程内容划分为理论教学和实践教学两个部分。 理论教学内容(主要指以下内容的相关英文表达方式及信函的写法): (1)寻找客户,建立业务关系。 (2)交易磋商:询盘、报盘、还盘、接受。

相关主题