搜档网
当前位置:搜档网 › 《化学工程与工艺专业英语》课文翻译-完整版

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译-完整版

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译-完整版
《化学工程与工艺专业英语》课文翻译-完整版

Unit 1 Chemical Industry

化学工业

1.Origins of the Chemical Industry

Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin’s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939).

1.化学工业的起源

尽管化学品的使用可以追溯到古代文明时代,我们所谓的现代化学工业的发展却是非常近代(才开始的)。可以认为它起源于工业革命其间,大约在1800年,并发展成为为其它工业部门提供化学原料的产业。比如制肥皂所用的碱,棉布生产所用的漂白粉,玻璃制造业所用的硅及Na2CO3. 我们会注意到所有这些都是无机物。有机化学工业的开始是在十九世纪六十年代以William Henry Perkin 发现第一种合成染料—苯胺紫并加以开发利用为标志的。20世纪初,德国花费大量资金用于实用化学方面的重点研究,到1914年,德国的化学工业在世界化学产品市场上占有75%的份额。这要归因于新染料的发现以及硫酸的接触法生产和氨的哈伯生产工艺的发展。而后者需要较大的技术突破使得化学反应第一次可以在非常高的压力条件下进行。这方面所取得的成绩对德国很有帮助。特别是由于1914年第一次世界大仗的爆发,对以氮为基础的化合物的需求飞速增长。这种深刻的改变一直持续到战后(1918-1939)。

date bake to/from: 回溯到

dated: 过时的,陈旧的

stand sb. in good stead: 对。。。很有帮助

Since 1940 the chemical industry has grown at a remarkable rate, although this has slowed

significantly in recent years. The lion’s share of this growth has been in the organic chemicals sector due to the development and growth of the petrochemicals area since 1950s. The explosives growth in petrochemicals in the 1960s and 1970s was largely due to the enormous increase in demand for synthetic polymers such as polyethylene, polypropylene, nylon, polyesters and epoxy resins.

1940年以来,化学工业一直以引人注目的速度飞速发展。尽管这种发展的速度近年来已大大减慢。化学工业的发展由于1950年以来石油化学领域的研究和开发大部分在有机化学方面取得。石油化工在60年代和70年代的迅猛发展主要是由于人们对于合成高聚物如聚乙烯、聚丙烯、尼龙、聚脂和环氧树脂的需求巨大增加。

The chemical industry today is a very diverse sector of manufacturing industry, within which it plays a central role. It makes thousands of different chemicals which the general public only usually encounter as end or consumer products. These products are purchased because they have the required properties which make them suitable for some particular application, e.g. a non-stick coating for pans or a weedkiller. Thus chemicals are ultimately sold for the effects that they produce.

今天的化学工业已经是制造业中有着许多分支的部门,并且在制造业中起着核心的作用。它生产了数千种不同的化学产品,而人们通常只接触到终端产品或消费品。这些产品被购买是因为他们具有某些性质适合(人们)的一些特别的用途,例如,用于盆的不粘涂层或一种杀虫剂。这些化学产品归根到底是由于它们能产生的作用而被购买的。

2. Definition of the Chemical Industry

At the turn of the century there would have been little difficulty in defining what constituted the chemical industry since only a very limited range of products was manufactured and these were clearly chemicals, e.g., alkali, sulphuric acid. At present, however, many intermediates to products produced, from raw materials like crude oil through (in some cases) many intermediates to products which may be used directly as consumer goods, or readily converted into them. The difficulty cones in deciding at which point in this sequence the particular operation ceases to be part of the chemical industry’s sphere of activities. To consider a specific example to illustrate this dilemma, emulsion paints may contain poly (vinyl chloride) / poly (vinyl acetate). Clearly, synthesis of vinyl chloride (or acetate) and its polymerization are chemical activities. However, if formulation and mixing of the paint, including the polymer, is carried out by a branch of the multinational chemical company which manufactured the ingredients, is this still part of the chemical industry of does it mow belong in the decorating industry?

2.化学工业的定义

在本世纪初,要定义什么是化学工业是不太困难的,因为那时所生产的化学品是很有限的,而且是非常清楚的化学品,例如,烧碱,硫酸。然而现在有数千种化学产品被生产,从一些原料物质像用于制备许多的半成品的石油,到可以直接作为消费品或很容易转化为消费品的商品。困难在于如何决定在一些特殊的生产过程中哪一个环节不再属于化学工业的活动范畴。举一个特殊的例子来描述一下这种困境。乳剂漆含有聚氯乙烯/聚醋酸乙烯。显然,氯乙烯(或醋酸乙烯)的合成以及聚合是化学活动。然而,如果这种漆,包括高聚物,它的配制和混合是由一家制造配料的跨国化学公司完成的话,那它仍然是属于化学工业呢还是应当归属于装饰工业中去呢?

It is therefore apparent that, because of its diversity of operations and close links in many

areas with other industries, there is no simple definition of the chemical industry. Instead each official body which collects and publishes statistics on manufacturing industry will have its definition as to which operations are classified as the chemical industry. It is important to bear this in mind when comparing statistical information which is derived from several sources.

因此,很明显,由于化学工业经营的种类很多并在很多领域与其它工业有密切的联系,所以不能对它下一个简单的定义。相反的每一个收集和出版制造工业统计数据的官方机构都会对如何届定哪一类操作为化学工业有自己的定义。当比较来自不同途径的统计资料时,记住这点是很重要的。

3. The Need for Chemical Industry

The chemical industry is concerned with converting raw materials, such as crude oil, firstly into chemical intermediates and then into a tremendous variety of other chemicals. These are then used to produce consumer products, which make our lives more comfortable or, in some cases such as pharmaceutical produces, help to maintain our well-being or even life itself. At each stage of these operations value is added to the produce and provided this added exceeds the raw material plus processing costs then a profit will be made on the operation. It is the aim of chemical industry to achieve this.

3.对化学工业的需要

化学工业涉及到原材料的转化,如石油首先转化为化学中间体,然后转化为数量众多的其它化学产品。这些产品再被用来生产消费品,这些消费品可以使我们的生活更为舒适或者作药物维持人类的健康或生命。在生产过程的每一个阶段,都有价值加到产品上面,只要这些附加的价值超过原材料和加工成本之和,这个加工就产生了利润。而这正是化学工业要达到的目的。

It may seem strange in textbook this one to pose the question “do we need a chemical industry?” However trying to answer this question will p rovide(ⅰ) an indication of the range of the chemical industry’s activities, (ⅱ) its influence on our lives in everyday terms, and (ⅲ) how great is society’s need for a chemical industry. Our approach in answering the question will be to consider the indust ry’s contribution to meeting and satisfying our major needs. What are these? Clearly food (and drink) and health are paramount. Other which we shall consider in their turn are clothing and (briefly) shelter, leisure and transport.

在这样的一本教科书中提出:“我们需要化学工业吗?”这样一个问题是不是有点奇怪呢?然而,先回答下面几个问题将给我们提供一些信息:(1)化学工业的活动范围,(2)化学工业对我们日常生活的影响,(3)社会对化学工业的需求有多大。在回答这些问题的时候我们的思路将要考虑化学工业在满足和改善我们的主要需求方面所做的贡献。是些什么需求呢?很显然,食物和健康是放在第一位的。其它我们要考虑的按顺序是衣物、住所、休闲和旅行。

(1) Food. The chemical industry makes a major contribution to food production in at least three ways. Firstly, by making available large quantities of artificial fertilizers which are used to replace the elements (mainly nitrogen, phosphorus and potassium) which are removed as nutrients by the growing crops during modern intensive farming. Secondly, by manufacturing crop protection chemicals, i.e., pesticides, which markedly reduce the proportion of the crops consumed by pests. Thirdly, by producing veterinary products which protect livestock from disease or cure

their infections.

(1)食物。化学工业对粮食生产所做的巨大贡献至少有三个方面。第一,提供大量可以获得的肥料以补充由于密集耕作被农作物生长时所带走的营养成分。(主要是氮、磷和钾)。第二,生产农作物保护产品,如杀虫剂,它可以显著减少害虫所消耗的粮食数量。第三,生产兽药保护家禽免遭疾病或其它感染的侵害。

(2) Health. We are all aware of the major contribution which the pharmaceutical sector of the industry has made to help keep us all healthy, e.g. by curing bacterial infections with antibiotics, and even extending life itself, e.g. ?–blockers to lower blood pressure.

(2)健康。我们都很了解化学工业中制药这一块在维护我们的身体健康甚至延长寿命方面所做出的巨大贡献,例如,用抗生素治疗细菌感染,用β-抗血栓降低血压。

(3) Clothing. The improvement in properties of modern synthetic fibers over the traditional clothing materials (e.g. cotton and wool) has been quite remarkable. Thus shirts, dresses and suits made from polyesters like Terylene and polyamides like Nylon are crease-resistant, machine-washable, and drip-dry or non-iron. They are also cheaper than natural materials.

衣物。在传统的衣服面料上,现代合成纤维性质的改善也是非常显著的。用聚脂如涤纶或聚酰胺如尼龙所制作的T恤、上衣、衬衫抗皱、可机洗,晒干自挺或免烫,也比天然面料便宜。

Parallel developments in the discovery of modern synthetic dyes and the technology to “bond” them to the fiber has resulted in a tremendous increase in the variety of colors available to the fashion designer. Indeed they now span almost every color and hue of the visible spectrum. Indeed if a suitable shade is not available, structural modification of an existing dye to achieve this can readily be carried out, provided there is a satisfactory market for the product.

与此同时,现代合成染料开发和染色技术的改善使得时装设计师们有大量的色彩可以利用。的确他们几乎利用了可见光谱中所有的色调和色素。事实上如果某种颜色没有现成的,只要这种产品确有市场,就可以很容易地通过对现有的色彩进行结构调整而获得。

Other major advances in this sphere have been in color-fastness, i.e., resistance to the dye being washed out when the garment is cleaned.

这一领域中另一些重要进展是不褪色,即在洗涤衣物时染料不会被洗掉。

(4) Shelter, leisure and transport. In terms of shelter the contribution of modern synthetic polymers has been substantial. Plastics are tending to replace traditional building materials like wood because they are lighter, maintenance-free (i.e. they are resistant to weathering and do not need painting). Other polymers, e.g. urea-formaldehyde and polyurethanes, are important insulating materials for reducing heat losses and hence reducing energy usage.

(4)住所,休闲和旅游。讲到住所方面现代合成高聚物的贡献是巨大的。塑料正在取代像木材一类的传统建筑材料,因为它们更轻,免维护(即它们可以抵抗风化,不需油漆)。另一些高聚物,比如,脲甲醛和聚脲,是非常重要的绝缘材料可以减少热量损失因而减少能量损耗。

Plastics and polymers have made a considerable impact on leisure activities with applications

ranging from all-weather artificial surfaces for athletic tracks, football pitches and tennis courts to nylon strings for racquets and items like golf balls and footballs made entirely from synthetic materials.

塑料和高聚物的应用对休闲活动有很重要的影响,从体育跑道的全天候人造篷顶,足球和网球的经纬线,到球拍的尼龙线还有高尔夫球的元件,还有制造足球的合成材料。

Likewise the chemical industry’s contribution to transport over the years has led to major improvements. Thus development of improved additives like anti-oxidants and viscosity index improves for engine oil has enabled routine servicing intervals to increase from 3000 to 6000 to 12000 miles. Research and development work has also resulted in improved lubricating oils and greases, and better brake fluids. Yet again the contribution of polymers and plastics has been very striking with the proportion of the total automobile derived from these materials—dashboard, steering wheel, seat padding and covering etc.—now exceeding 40%.

多年来化学工业对旅游方面所作的贡献也有很大的提高。一些添加剂如抗氧化剂的开发和发动机油粘度指数改进使汽车日产维修期限从3000英里延长到6000英里再到12000英里。研发工作还改进了润滑油和油脂的性能,并得到了更好的刹车油。塑料和高聚物对整个汽车业的贡献的比例是惊人的,源于这些材料—挡板,轮胎,坐垫和涂层等等—超过40%。

So it is quite apparent even from a brief look at the chemical industry’s contribution to meeting our major needs that life in the world would be very different without the products of the industry. Indeed the level of a country’s development may be judged by the production level and sophistication of its chemical industry.

很显然简单地看一下化学工业在满足我们的主要需求方面所做的贡献就可以知道,没有化工产品人类社会的生活将会多么困难。事实上,一个国家的发展水平可以通过其化学工业的生产水平和精细程度来加以判断。

4. Research and Development (R&D) in Chemical Industries

One of the main reasons for the rapid growth of the chemical industry in the developed world has been its great commitment to, and investment in research and development (R&D). A typical figure is 5% of sales income, with this figure being almost doubled for the most research intensive sector, pharmaceuticals. It is important to emphasize that we are quoting percentages here not of profits but of sales income, i.e. the total money received, which has to pay for raw materials, overheads, staff salaries, etc. as well. In the past this tremendous investment has paid off well, leading to many useful and valuable products being introduced to the market. Examples include synthetic polymers like nylons and polyesters, and drugs and pesticides. Although the number of new products introduced to the market has declined significantly in recent years, and in times of recession the research department is usually one of the first to suffer cutbacks, the commitment to R&D remains at a very high level.

4.化学工业的研究和开发。

发达国家化学工业飞速发展的一个重要原因就是它在研究和开发方面的投入和投资。通常是销售收入的5%,而研究密集型分支如制药,投入则加倍。要强调这里我们所提出的百分数不是指利润而是指销售收入,也就是说全部回收的钱,其中包括要付出原材料费,企业管理费,员工工资等等。过去这笔巨大的投资支付得很好,使得许多有用的和有价值的产品被投放市场,包括一些合成高聚物如尼龙和聚脂,药品和杀虫剂。尽管近年来进入市场的新

产品大为减少,而且在衰退时期研究部门通常是最先被裁减的部门,在研究和开发方面的投资仍然保持在较高的水平。

The chemical industry is a very high technology industry which takes full advantage of the latest advances in electronics and engineering. Computers are very widely used for all sorts of applications, from automatic control of chemical plants, to molecular modeling of structures of new compounds, to the control of analytical instruments in the laboratory.

化学工业是高技术工业,它需要利用电子学和工程学的最新成果。计算机被广泛应用,从化工厂的自动控制,到新化合物结构的分子模拟,再到实验室分析仪器的控制。

Individual manufacturing plants have capacities ranging from just a few tones per year in the fine chemicals area to the real giants in the fertilizer and petrochemical sectors which range up to 500,000 tonnes. The latter requires enormous capital investment, since a single plant of this size can now cost $520 million! This, coupled with the widespread use of automatic control equipment, helps to explain why the chemical industry is capital-rather than labor-intensive.

一个制造厂的生产量很不一样,精细化工领域每年只有几吨,而巨型企业如化肥厂和石油化工厂有可能高达500,000吨。后者需要巨大的资金投入,因为一个这样规模的工厂要花费2亿5千万美元,再加上自动控制设备的普遍应用,就不难解释为什么化工厂是资金密集型企业而不是劳动力密集型企业。

The major chemical companies are truly multinational and operate their sales and marketing activities in most of the countries of the world, and they also have manufacturing units in a number of countries. This international outlook for operations, or globalization, is a growing trend within the chemical industry, with companies expanding their activities either by erecting manufacturing units in other countries or by taking over companies which are already operating there.

大部分化学公司是真正的跨国公司,他们在世界上的许多国家进行销售和开发市场,他们在许多国家都有制造厂。这种国际间的合作理念,或全球一体化,是化学工业中发展的趋势。大公司通过在别的国家建造制造厂或者是收购已有的工厂进行扩张。

Unit 2 Research and Development

研究和开发

Research and development, or R&D as it is commonly referred to, is an activity which is carried out by all sectors of manufacturing industry but its extent varies considerably, as we will see shortly. Let us first understand, or at least get a feel for, what the terms mean. Although the distinction between research and development is not always clear-cut, and there is often considerable overlap, we will attempt to separate them. In simple terms research can be thought of as the activity which produces new ideas and knowledge whereas development is putting those ideas into practice as new process and products. To illustrate this with an example, predicting the structure of a new molecule which would have a specific biological activity and synthesizing it could be seen as research whereas testing it and developing it to the point where it could be marketed as a new drug could be described as the development part.

研究和开发,或通常所称R&D是制造业各个部门都要进行的一项活动。我们马上可以看到,它的内容变化很大。我们首先了解或先感觉一下这个词的含义。尽管研究和开发的定义总是分得不很清楚,而且有许多重叠的部分,我们还是要试着把它们区分开来。简单说来,研究是产生新思想和新知识的活动,而开发则是把这些思想贯彻到实践中得到新工艺和新产品的行为。可以用一个例子来描述这一点,预测一个有特殊生物活性的分子结构并合成它可以看成是研究而测试它并把它发展到可以作为一种新药推向市场这一阶段则看作开发部分。

1.Fundamental Research and Applied Research

In industry the primary reason for carting out R&D is economic and is to strengthen and imp rove the company’s position and profitability. The purpose of R&D is to generate and provide information and knowledge to reduce uncertainty, solve problems and to provide better data on which management can base decisions. Specific projects cover a wide range of activities and time scales, from a few months to 20 years.

1.基础研究和应用研究

在工业上进行研究和开发最主要的原因是经济利益方面,是为了加强公司的地位,提高公司的利润。R&D的目的是做出并提供信息和知识以减低不确定性,解决问题,以及向管理层提供更好的数据以便他们能据此做出决定。特别的项目涵盖很大的活动范围和时间范围,从几个月到20年。

We can pick out a number of areas of R&D activity in the following paragraphs but if we were to start with those which were to spring to the mind of the academic, rather than the industrial, chemist then these would be basic, fundamental (background) or exploratory research and the synthesis of new compo unds. This is also labeled “blue skies” research.

我们可以在后面的段落里举出大量的R&D活动。但是如果我们举出的点子来源于研究院而不是工业化学家的头脑,这就是基础的或探索性的研究

Fundamental research is typically associated with university research. It may be carried out for its own intrinsic interest and it will add to the total knowledge base but no immediate applications of it in the “real world” well be apparent. Note that it will provide a valuable

training in defining and solving problems, i.e. research methodology for the research student who carries it out unde r supervision. However, later “spin offs” from such work can lead to useful applications. Thus physicists claim that but for the study and development of quantum theory we might not have had computers and nuclear power. However, to take a specifically chemical example, general studies on a broad area such as hydrocarbon oxidation might provide information which would be useful in more specific areas such as cyclohexane oxidation for the production of nylon intermediates.

基础研究通常与大学研究联系在一起,它可能是由于对其内在的兴趣而进行研究并且这种研究能够拓宽知识范围,但在现实世界中的直接应用可能性是很小的。请注意,这种以内就在提出和解决问题方面提供了极有价值的训练,比如,在指导下完成研究工作的学生所接受的研究方法学(的训练)。而且,从这些工作中产生的“有用的副产品”随后也能带来可观的使用价值。因此,物理学家宣称要不是量子理论的研究和发展我们可能仍然没有计算机和核能量。不管怎样,举一个特殊的化学方面的例子吧,在各个领域如烃的氧化方面所做的广泛的研究将为一些特殊的领域如环己烯氧化生成尼龙中间产物提供有用的信息。

Aspects of synthesis could involve either developing new, more specific reagents for controlling particular functional group interconversions, i.e. developing synthetic methodology or complete synthesis of an entirely new molecule which is biologically active. Although the former is clearly fundamental the latter encompasses both this and applied aspects. This term ‘applied’ has traditionally been more associated with research out in industrial laboratories, since this is more focused or targeted. It is a consequence of the work being business driven.

通过合成可以生产出一些新的、更特殊的试剂以控制特殊的官能团转换,即发展合成方法或完成一些具有生物活性的新分子的合成。尽管前者显然属于基础性研究而后者则包括基础研究和实用性研究两部分。所谓“实用性”习惯上是指与在工业实验室完成的研究联系在一起的,因为它更具目的性,它是商业行为驱动的结果。

Note, however, that there has been a major change in recent years as academic institutions have increasingly turned to industry for research funding, with the result that much more of their research effort is mow devoted to more applied research. Even so, in academia the emphasis generally is very much on the research rather than the development.

然而,请注意。近几年有很大的变化,大学研究机构正越来越多地转向工业界寻求研究经费,其结果就是他们的研究工作越来越多地是致力于实用研究。即使这样,学院工作的重点通常还是在于研究而不是开发。

2.Types of Industrial Research and Development

The applied or more targeted type of research and development commonly carried out in industry can be of several types and we will briefly consider each. They are: (ⅰ)product development, (ⅱ) process development, (ⅲ) process improvement and (ⅳ) applications development. Even under these headings there are a multitude of aspects so only a typical example can be quoted in each case. The emphasis on each of these will vary considerably within the different sectors of the chemical industry.

2.工业研究和开发的类型

通常在生产中完成的实用型的或有目的性的研究和开发可以分为好几类,我们对此加以简述。它们是:(1)产品开发;(2)工艺开发;(3)工艺改进;(4)应用开发;每一类

下还有许多分支。我们.对每一类举一个典型的例子来加以说明。在化学工业的不同部门内每类的工作重点有很大的不同。

(1)Product development. Product development includes not only the discovery and development of a new drug but also, for example, providing a new longer-active anti-oxidant additive to an automobile engine oil. Development such as this have enabled servicing intervals to increase during the last decade from 3000 to 6000 to 9000 and now to 12000 miles. Note that most purchasers of chemicals acquire them for the effects that they produce i.e. a specific use. Teflon, or polytetrafluoroethylene (PTFE), may be purchased because it imparts a non-stick surface to cooking pots and pans, thereby making them easier to clean.

(1)产品开发。产品开发不仅包括一种新药的发明和生产,还包括,比如说,给一种汽车发动机提供更长时效的抗氧化添加剂。这种开发的产品已经使(发动机)的服务期限在最近的十年中从3000英里提高到6000、9000现在已提高到12000英里。请注意,大部分的买家所需要的是化工产品能创造出来的效果,亦即某种特殊的用途。Tdflon,或称聚四氟乙烯(PTFE)被购买是因为它能使炒菜锅、盆表面不粘,易于清洗。

(2) Process development. Process development covers not only developing a manufacturing process for an entirely new product but also a new process or route for an existing product. The push for the latter may originate for one or more of the following reasons: availability of new technology, change in the availability and/or cost of raw materials. Manufacture of vinyl chloride monomer is an example of this. Its manufacturing route has changed several times owing to changing economics, technology and raw materials. Another stimulus is a marked increase in demand and hence sales volume which can have a major effect on the economics of the process. The early days of penicillin manufacture afford a good example of this.

(2)工艺开发。工业开发不仅包括为一种全新的产品设计一套制造工艺,还包括为现有的产品设计新的工艺或方案。而要进行后者时可能源于下面的一个或几个原因:新技术的利用、原材料的获得或价格发生了变化。氯乙烯单聚物的制造就是这样的一个例子。它的制造方法随着经济、技术和原材料的变化改变了好几次。另一个刺激因素是需求的显著增加。因而销售量对生产流程的经济效益有很大影响。Penicillin早期的制造就为此提供了一个很好的例子。

The ability of penicillin to prevent the onset of septicemia in battle wounds during the Second World War (1939~1945) resulted in an enormous demand for it to be produced in quantity. Up until then it had only been produced in small amounts on the surface of the fermentation broth in milk bottles! An enormous R&D effort jointly in the U.S. and the U.K. resulted in two major improvements to the process. Firstly a different stain of the mould gave much better yields than the original Penicillium notatum. Secondly the major process development was the introduction of the deep submerged fermentation process. Here the fermentation takes place throughout the broth, provided sterile air is constantly, and vigorously, blown through it. This has enabled the process to be scaled up enormously to modern stainless steel fermenters having a capacity in excess of 50000 liters. It is salutary to note that in the first world war (1914~1919) more soldiers died from septicemia of their wounds than were actually killed outright on the battlefield!

Penicillin能预防战争中因伤口感染引发的败血症,因而在第二次世界大战(1939-1945)

中,penicillin的需求量非常大,需要大量生产。而在那时,penicillin只能用在瓶装牛奶表面发酵的方法小量的生产。英国和美国投入了巨大的人力物力联合进行研制和开发,对生产流程做出了两个重大的改进。首先用一个不同的菌株—黄霉菌代替普通的青霉,它的产量要比后者高得多。第二个重大的流程开发是引进了深层发酵过程。只要在培养液中持续通入大量纯化空气,发酵就能在所有部位进行。这使生产能力大大地增加,达到现代容量超过5000升的不锈钢发酵器。而在第一次世界大战中,死于伤口感染的士兵比直接死于战场上的人还要多。注意到这一点不能不让我们心存感激。

Process development for a new product depends on things such as the scale on which it is to be manufactured, the by-products formed and their removal/recovery, and required purity. Data will be acquired during this development stage using semi-technical plant (up to 100 liters capacity) which will be invaluable in the design of the actual manufacturing plant. If the plant is to be a very large capacity, continuously operating one, e.g. petrochemical or ammonia, then a pilot plant will first be built and operated to test out the process and acquire more data, these semi-technical or pilot plants will be required for testing, e.g., a pesticide, or customer evaluation, e.g., a new polymer.

对一个新产品进行开发要考虑产品生产的规模、产生的副产品以及分离/回收,产品所要求的纯度。在开发阶段利用中试车间(最大容量可达100升)获得的数据设计实际的制造厂是非常宝贵的,例如石油化工或氨的生产。要先建立一个中试车间,运转并测试流程以获得更多的数据。他们需要测试产品的性质,如杀虫剂,或进行消费评估,如一种新的聚合物。

Note that by-products can has a major influence on the economics of a chemical process. Phenol manufacture provides a striking example of this. The original route, the benzenesulphonic acid route, has become obsolete because demand for its by-produce sodium sulfite (2.2 tons/l ton phenol) has dried up. Its recovery and disposal will therefore be an additional charge on the process, thus increasing the cost of the phenol. In contrast the cumene route owes its economic advantage over all the other routes to the strong demand for the by-product acetone (0.6 tons/l ton phenol).The sale of this therefore reduces the net cost of the phenol.

注意,副产品对于化学过程的经济效益也有很大的影响。酚的生产就是一个有代表性的例子。早期的方法,苯磺酸方法,由于它的副产品亚硫酸钠需求枯竭而变的过时。亚硫酸钠需回收和废置成为生产过程附加的费用,增加了生产酚的成本。相反,异丙基苯方法,在经济效益方面优于所有其他方法就在于市场对于它的副产品丙酮的迫切需求。丙酮的销售所得降低了酚的生产成本。

A major part of the process development activity for a mew plant is to minimize, or ideally prevent by designing out, waste production and hence possible pollution. The economic and environmental advantages of this are obvious.

对一个新产品进行工艺开发的一个重要部分是通过设计把废品减到最低,或尽可能地防止可能的污染,这样做带来的经济利益和对环境的益处是显而易见的。

Finally it should be noted that process development requires a big team effort between chemists, chemical engineers, and electrical and mechanical engineers to be successful.

最后要注意,工业开发需要包括化学家、化学工程师、电子和机械工程师这样一支庞大队伍的协同合作才能取得成功。

(3) Process improvement. Process improvement relates to processes which are already operating. It may be a problem that has arisen and stopped production. In this situation there is a lot of pressure to find a solution as soon as possible so that production can restart, since ‘dow n time’ costs money.

(3)工艺改进。工艺改进与正在进行的工艺有关。它可能出现了某个问题使生产停止。在这种情形下,就面临着很大的压力要尽快地解决问题以便生产重新开始,因为故障期耗费资财。

down time: 故障期

More commonly, however, process improvement will be directed at improving the profitability of the process. This might be achieved in a number of ways. For example, improving the yield by optimizing the process, increasing the capacity by introducing a new catalyst, or lowering the energy requirements of the process. An example of the latter was the introduction of turbo compressors in the production of ammonia by the Haber process. This reduced utility costs (mainly electricity) from $6.66 to %0.56 per ton of ammonia produced. Improving the quality of the product, by process modification, may lead to new markets for the product.

然而,更为常见的,工艺改进是为了提高生产过程的利润。这可以通过很多途径实现。例如通过优化流程提高产量,引进新的催化剂提高效能,或降低生产过程所需要的能量。可说明后者的一个例子是在生产氨的过程中涡轮压缩机的引进。这使生产氨的成本(主要是电)从每吨6.66美元下降到0.56美元。通过工艺的改善提高产品质量也会为产品打开新的市场。

In recent years, however, the most important process improvement activity has been to reduce the environmental impact of the process, i.e., to prevent the process causing any pollution. Clearly there have been two interlinked driving forces for this. Firstly, the public’s concern about the safety of chemicals and their effect on the environment, and the legislation which has followed as a result of this. Secondly the cost to the manufacturer of having to treat waste (i.e., material which cannot be recovered and used r sold) so that it can be safely disposed of, say by pumping into a river. This obviously represents a charge on the process which will increase the cost of the chemical being made. The potential for improvement by reducing the amount of waste is self-evident.

然而,近年来,最重要的工艺改进行为主要是减少生产过程对环境的影响,亦即防止生产过程所引起的污染。很明显,有两个相关连的因素推动这样做。第一,公众对化学产品的安全性及其对环境所产生影响的关注以及由此而制订出来的法律;第二,生产者必须花钱对废物进行处理以便它能安全地清除,比如说,排放到河水中。显然这是生产过程的又一笔费用,它将增加所生产化学产品的成本。通过减少废物数量提高效益其潜能是不言而喻的。

Note, however, with a plant which has already been built and is operating there are usually only very limited physical changes which can be made to the plant to achieve the above aims. Hence the importance, already mentioned, of eliminating waste production at the design stage of a new plant. Conserving energy and thus reducing energy cost has been another major preoccupation in recent years.

然而,请注意,对于一个已经建好并正在运行的工厂来说,只能做一些有限的改变来达到上述目的。因此,上面所提到的减少废品的重要性应在新公厂的设计阶段加以考虑。近年来另一个当务之急是保护能源及降低能源消耗。

(4) Applications development. Clearly the discovery of new applications or uses for a product can increase or prolong its profitability. Not only does this generate more income but the resulting increased scale of production can lead to lower unit costs and increased profit. An example is PVC whose early uses included records and plastic raincoats. Applications which came later included plastic bags and particularly engineering uses in pipes and guttering.

(4)应用开发。显然发掘一个产品新的用处或新的用途能拓宽它的获利渠道。这不仅能创造更多的收入,而且由于产量的增加使单元生产成本降低,从而使利润提高。举例来说,PVC早期是用来制造唱片和塑料雨衣的,后来的用途扩展到塑料薄膜,特别是工程上所使用的管子和排水槽。

Emphasis has already been placed on the fact that chemicals are usually purchased for the effect, or particular use, or application which they have. This often means that there will be close liaison between the chemical companies’ technical sales representatives and the customer, and the level of technical support for the customer can be a major factor in winning sales. Research and development chemists provide the support for these applications developments. An example is CF3CH3F. This is the first of the CFC replacements and has been developed as a extracting natural products from plant materials. In no way was this envisaged when the compound was first being made for use as a refrigerant gas, but it clearly is an example of applications development.

我们已经强调了化学产品是由于它们的效果,或特殊的用途、用处而得以售出这个事实。这就意味着化工产品公司的技术销售代表与顾客之间应有密切的联系。对顾客的技术支持水平往往是赢得销售的一个重要的因素。进行研究和开发的化学家们为这些应用开发提供了帮助。CH3CH3F的制造就是一个例子。它最开始是用来做含氟氯烃的替代物作冷冻剂的。然而近来发现它还可以用作从植物中萃取出来的天然物质的溶解剂。当它作为制冷剂被制造时,固然没有预计到这一点,但它显然也是应用开发的一个例子。

3.Variations in R&D Activities across the Chemical Industry

Both the nature and amount of R&D carried out varies significantly across the various sectors of the chemical industry. In sectors which involve largescale production of basic chemicals and where the chemistry, products and technology change only slowly because the process are mature, R&D expenditure is at the lower end of the range for the chemical industry. Most of this will be devoted to process improvement and effluent treatment. Examples include ammonia, fertilizers and chloralkali production from the inorganic side, and basic petrochemical intermediates such a ethylene from the organic side.

3.化工行业中研究与开发活动的变化

化学工业的不同部门所进行的R&D的性质与数量都有很大的变化。与大规模生产的基础化工产品有关的部门中,化学产品和技术变化都很慢,因为流程已很成熟。R&D经费支出属于化工行业中低的一端,而且大部分的费用是用于过程改进和废水处理。无机方面的例子有氨、肥料和氯碱的生产,有机方面的如乙烯等一些基础石油化学的中间产物。

At the other end of the scale lie pharmaceuticals and pesticides (or plant protection products). Here there are immense and continuous efforts to synthesize new molecules which exert the desired, specific biological effect. A single company may generate 10,000 new compounds for screening each year. Little wonder that some individual pharmaceutical company’s annual R&D

expenditure is now approaching $1000 million! Expressing this in a different way they spend in excess of 14% of sales income (note not profits) on R&D.

不一样规模生产的是药品和除草剂。人们付出了巨大而持续的努力以合成能产生所希望的、特殊的生物作用的新分子。一家公司每年可能要合成10,000新化合物以供筛选。可以想象一些医药公司其每年的R&D经费支出高达100亿美元。换句话说,他们把超过14%的销售收入投入在R&D上。

Unit 3 Typical Activities of Chemical Engineers

化学工程师的例行工作

The classical role of the chemical engineer is to take the discoveries made by the chemist in the laboratory and develop them into money--making, commercial-scale chemical processes. The chemist works in test tubes and Parr bombs with very small quantities of reactants and products (e.g., 100 ml), usually running “batch”, constant-temperature experiments. Reactants are placed in a small container in a constant temperature bath. A catalyst is added and the reactions proceed with time. Samples are taken at appropriate intervals to follow the consumption of the reactants and the production of products as time progresses.

化学工程师经典的角色是把化学家在实验室里的发现拿来并发展成为能赚钱的、商业规模的化学过程。化学家用少量的反应物在试管和派式氧弹中反应相应得到少量的生成物,所进行的通常是间歇性的恒温下的实验,反应物放在很小的置于恒温水槽的容器中,加点催化剂,反应继续进行,随时间推移,反应物被消耗,并有生成物产生,产物在合适的间歇时间获得。

By contrast, the chemical engineer typically works with much larger quantities of material and with very large (and expensive) equipment. Reactors can hold 1,000 gallons to 10,000 gallons or more. Distillation columns can be over 100 feet high and 10 to 30 feet in diameter. The capital investment for one process unit in a chemical plant may exceed $100 million!

与之相比,化学工程师通常面对的是数量多得多的物质和庞大的(昂贵的)设备。反应器可以容纳1000 到10,000加仑甚至更多。蒸馏塔有100英尺多高,直径10到30英尺。化工厂一个单元流程的投资可能超过1亿美元。

The chemical engineer is often involved in “scaling up” a chemist-developed small-scale reactor and separation system to a very large commercial plant. The chemical engineer must work closely with the chemist in order to understand thoroughly the chemistry involved in the process and to make sure that the chemist gets the reaction kinetic data and the physical property data needed to design, operate, and optimize the process. This is why the chemical engineering curriculum contains so many chemistry courses.

在把化学家研制的小型反应器及分离系统“放大”到很大的商业化车间时,通常需要化学工程师的参与。为了彻底了解过程中的化学反应,化学工程师必须与化学家密切合作以确保能得到所需要的反应的动力学性质和物理性质参数以进行设计、运转和优选流程。这就是为什么化工课程要包括那么多的化学类课程的原因。

The chemical engineer must also work closely with mechanical, electrical, civil, and metallurgical engineers in order to design and operate the physical equipment in a plant--the reactors, tanks, distillation columns, heat exchangers, pumps, compressors, Control and instrumentation devices, and so on. One big item that is always on such an equipment list is piping. One of the most impressive features f a typical chemical plant is the tremendous number of pipes running all over the site, literally hundreds of miles in many plants. These pipes transfer process materials (gases and liquids) into and out of the plant. They also carry utilities (steam, cooling water, air, nitrogen, and refrigerant) to the process units.

化学工程师还必须与机械、电子、土木建筑和冶金工程师密切协作以设计和操作工厂的机械设备—反应器、槽、蒸馏塔、热交换器、泵、压缩机、控制器和仪器设备等等。在这张设备单上还有一大类是管子。化工厂最典型的特征之一就是数目庞大的管道贯穿所有生产间。可以毫不夸张地说,在许多车间都有几百英里长的管道。这些管道输入和输出车间的反应物质进行传递,同时还可携带有用的东西(水蒸气、冷却水、空气、氧、冷却剂)进入操作单元。

To commercialize the laboratory chemistry, the chemical engineer is involved in development, design, construction, operation, sales, and research. The terminology used to label these functions is by no means uniform from company to company, but a rose by any other name is still a rose. Let us describe each of these functions briefly. It should be emphasized that the jobs we shall discuss are “typical” and “classical”, but are by no means the only things that chemical engineers do. The chemical engineer has a broad background in mathematics, chemistry, and physics. Therefore, he or she can, and does, fill a rich variety of jobs in industry, government, and academia.

要把实验室研究商业化,化学工程师要参与进行开发、设计、建筑、操作、销售和研究工作。各个公司用来表示这些工作的名词不完全一样,但万变不离其宗。让我们简单地把每个工作描述一下。应该强调的是,我们所讨论的工作是“典型的”和“经典的”,但并不意味着化学工程师只能做这些事。化学工程师在数学、化学和物理学方面都有很好的知识基础,因此,他或她能够而且确实适应工业、政府部门、大专院校等非常广泛的职业要求。

1.Development

Development is the intermediate step required in passing from a laboratory-size process to a commercial-size process. The “pilot-plant” process involved in devel opment might involve reactors that are five gallons in capacity and distillation columns that are three inches in diameter. Development is usually part of the commercialization of a chemical process because the scale-up problem is a very difficult one. Jumping directly from test tubes to 10,000-gallon reactors can be a tricky and sometimes dangerous endeavor. Some of the subtle problems involved which are not at all obvious to the uninitiated include mixing imperfections, increasing radial temperature gradients, and decreasing ratios of heat transfer areas to heat generation rates.

1. 开发

开发工作是从实验室规模向商业化规模转化所必需的中间阶段。开发阶段所涉及的“中试”流程所使用的反应器容量为5加仑,蒸馏塔直径为3英寸。开发通常是化学流程商业化的一部分。因为“放大”规模是一个非常困难的问题。直接从试管研制跳到在10.000加仑反应器里生产是非常棘手的有时甚至是危险的工作。一些(在实验室研究阶段)根本不明显的未加以考虑的细微问题,如混合不均匀,温度梯度辐射状升高,热交换面积逐渐降低以及热交换速度下降等(在后一阶段变得影响很大)。

The chemical engineer works with the chemist and a team of other engineers to design, construct, and operate the pilot plant. The design aspect involves specifying equipment sizes, configuration, and materials of construction. Usually pilot plants are designed to be quite flexible, so that a wide variety of conditions and configurations can be evaluated.

化学工程师与化学家和其他一些工程师协作对中师车间进行设计、安装和运行,设计方面包括确定设备的尺寸、结构、制造所用的材料。通常中师车间的设计是有很大的变通性的,

以便能对各种情况和构造进行评估。

Once the pilot plant is operational, performance and optimization data can be obtained in order to evaluate the process from an economic point of view. The profitability is assessed at each stage of the development of the process. If it appears that not enough money will be made to justify the capital investment, the project will be stopped.

中试车间一旦开始运转,就能获得性能数据和选定最佳数值以便从经济学角度对流程进行评价。对生产过程的每一个阶段可能获得的利润进行评定。如果结果显示投入的资金不能有足够的回报,这项计划将被停止。

The pilot plant offers the opportunity to evaluate materials of construction, measurement techniques, and process control strategies. The experimental findings in the pilot plant can be used to improve the design of the full-scale plant.

中师车间还提供了评价设备制造材料、测量方法、流程控制技术的机会。中试车间的这些实验数据对于工业装置设计的改善能提供有用的帮助。

2.Design

Based on the experience and data obtained in the laboratory and the pilot plant, a team of engineers is assembled to design the commercial plant. The chemical engineer’s job is to specify all process flow rates and conditions, equipment types and sizes, materials of construction, process configurations, control systems, safety systems, environmental protection systems, and other relevant specifications. It is an enormous responsibility.

2.设计

根据在实验室和中试车间获得的经验和数据,一组工程师集中起来设计工业化的车间。化学工程师的职责就是详细说明所有过程中的流速和条件,设备类型和尺寸,制造材料,流程构造,控制系统,环境保护系统以及其它相关技术参数。这是一个责任重大的工作。

The design stage is really where the big bucks are spent. One typical chemical process might require a capital investment of $50 to $100 million. That’s a lot of bread! And the chemical engineer is the one who has to make many of the decisions. When you find yourself in that position, you will be glad that you studied as hard as you did (we hope) so that you can bring the best possible tools and minds to bear on the problems.

设计阶段是大把金钱花进去的时候。一个常规的化工流程可能需要五千万到一亿美元的资金投入,有许多的事情要做。化学工程师是做出很多决定的人之一。当你身处其位时,你会对自己曾经努力学习而能运用自己的方法和智慧处理这些问题感到欣慰。

The product of the design stage is a lot of paper:

(1) Flow sheets are diagrams showing all the equipment schematically, with all streams labeled and their conditions specified (flow rate, temperature, pressure, composition, viscosity, density, etc.)

设计阶段的产物是很多图纸:

(1)工艺流程图。是显示所有设备的图纸。要标出所有的流线和规定的条件(流速、温度、压力、构造、粘度、密度等)。

(2) P and I (Piping and Instrumentation) Drawings are drawings showing all pieces of equipment (including sizes, nozzle locations, and materials), all piping (including sizes, materials, and valves), all instrumentation (including locations and types of sensors, control valves, and controllers), and all safety systems (including safety valve and rupture disk locations and sizes, flare lines, and safe operating conditions).

(2)管道及设备图。标明所有设备(包括尺寸、喷嘴位置和材料)、所有管道(包括大小、控制阀、控制器)以及所有安全系统(包括安全阀、安全膜位置和大小、火舌管、安全操作规则)。

(3) Equipment specification Sheets are sheets of detailed information on all the equipment precise dimensions, performance criteria, materials of construction, corrosion allowances, operating temperatures, and pressures, maximum and minimum flow rates, and the like. These “spec sheets” are sent to the equipment manufacturers for price bids and then for building the equipment.

(3)仪器设备说明书。详细说明所有设备准确的空间尺度、操作参数、构造材料、耐腐蚀性、操作温度和压力、最大和最小流速以及诸如此类等等。这些规格说明书应交给中标的设备制造厂以进行设备生产。

3.Construction

After the equipment manufacturers (vendors) have built the individual pieces of equipment, the pieces are shipped to the plant site (sometimes a challenging job of logistics, particularly for large vessels like distillation columns). The construction phase is the assembling of all the components into a complete plant. It starts with digging holes in the ground and pouring concrete for foundations for large equipment and buildings (e.g., the control room, process analytical laboratory, and maintenance shops).

3.建造

当设备制造把设备的所有部分都做好了以后,这些东西要运到工厂所在地(有时这是后勤部门颇具挑战性的任务,尤其对象运输分馏塔这样大型的船只来说)。建造阶段要把所有的部件装配成完整的工厂,首先要做的就是在地面打洞并倾入混凝土,为大型设备及建筑物打下基础(比如控制室、流程分析实验室、维修车间)。

After these initial activities, the major pieces of equipment and the steel superstructure are erected. Heat exchangers, pumps, compressors, piping, instrument sensors, and automatic control valves are installed. Control system wiring and tubing are run between the control room and the plant. Electrical wiring, switches, and transformers are installed for motors to drive pumps and compressors. As the process equipment is being installed, it is the chemical engineer’s job to check that it is all hooked together properly and that each piece works correctly.

完成了第一步,就开始安装设备的主要部分以及钢铁上层建筑。要装配热交换器、泵、压缩机、管道、测量元件、自动控制阀。控制系统的线路和管道连接在控制室和操作间之间。电线、开关、变换器需装备在马达上以驱动泵和压缩机。生产设备安装完毕后,化学工程师的职责就是检查它们是否连接完好,每部分是否正常工作。

This is usually a very exciting and rewarding time for most engineers. You are seeing your ideas being translated from paper into reality. Steel and concrete replace sketches and diagrams.

Construction is the culmination of years of work by many people. You are finally on the launch pad, and the plant is going to fly or fizzle! The moment of truth is at hand.

对大部分工程师来说这通常是一个令人激动、享受成功的时候。你将看到自己的创意由图纸变为现实。钢铁和混凝土代替了示意图和表格。建筑是许多人多年辛劳的结果。你终于站到了发射台上,工厂将要起飞还是最后失败。揭晓的那一刻即将到来。

Once the check-out phase is complete, “startup” begins. Startup is the initial commissioning of the plant. It is a time of great excitement and round-the-clock activity. It is one of the best learning grounds for the chemical engineer. Now you find out how good your ideas and calculations really are. The engineers who have worked on the pilot plant and on the design are usually part of the startup team.

测试阶段一旦完成,“运转阶段”就开始了。启动是工厂的首项任务,是令人兴奋的时刻和日夜不停的工作。这是化学工程师最好的学习机会之一。现在你可以了解你的构思和计算究竟有些什么好。参与中试车间和设计工作的工程师通常也是启动队伍中的人员。

The startup period can require a few days or a few moths, depending on the newness of the technology, the complexity of the process, and quality of the engineering that has gone into the design. Problems are frequently encountered that require equipment modifications. This is time consuming and expensive: just the lost production from a plant can amount to thousands of dollars per day. Indeed, there have been some plants that have never operated, because of unexpected problems with control, corrosion, or impurities, or because of economic problem.

启动阶段需要几天或几个月,根据设计所涉及工艺技术的新颖、流程的复杂程度以及工程的质量而定。中间经常会遇到要求设备完善的问题。这是耗时耗财的阶段:仅仅每天从车间出来的废品会高达数千美金。确实,曾经有些车间因为没有预计到的问题如控制、腐蚀、杂质或因为经济方面的问题而从来没有运转过。

The engineers are usually on shift work during the startup period. There is a lot to learn in a short time period. Once the plant has been successfully operated at its rated performance, it is turned over to the operating or manufacturing department for routine production of products.

在启动阶段,工程师们通常需轮流值班。在很短的时间里有很多的东西需要学习。一旦车间按照设定程序成功运转,它就转变为产品的常规生产或制造部门。

4.Manufacturing

Chemical engineers occupy a central position in man ufacturing. (or “operations” or “production,” as it is called in some companies). Plant technical service group are responsible for the technical aspects of running an efficient and safe plant. They run capacity and performance tests on the plant to determine where the bottlenecks are in the equipment, and then design modifications and additions to remove these bottlenecks.

4.制造

化学工程师在制造阶段占据中心的位置。车间技术服务部门负责车间有效而安全地运转的技术方面。他们进行生产量和性能测试以找出设备的瓶颈在哪,然后设计一些修正或附加的东西以解决这些瓶颈。

Chemical engineers study ways to reduce operating costs by saving energy, cutting raw

material consumption, and reducing production of off-specification products that require reprocessing. They study ways to improve product quality and reduce environmental pollution of both air and water.

化学工程师研究一些方法节省能源,降低原材料消耗、减少不合要求的需进行处理的产品的生产,以降低生产成本。他们还研究一些提高产品质量、减少空气和水中环境污染的措施。

In addition to serving in plant technical service, many engineers have jobs as operating supervisors. These supervisors are responsible for all aspects of the day-to-day operation of the plant, including supervising the plant operators who run the plant round the clock on a three-shift basis, meeting quality specifications, delivering products at agreed-upon times and in agreed-upon quantities, developing and maintaining inventories of equipment spare parts, keeping the plant well maintained, making sure safe practices are followed, avoiding excessive emissions into the local environment, and serving as spokespersons for the plant to the local community.

除了提供技术服务外,许多工程师还负责生产监督。这些监督保证工厂日常生产的各个方面正常进行。包括管理换班工作的操作工,满足质量要求,按期按量发出产品,生产并保持设备备件的存储量,为车间设备维修,保证安全规则被遵守,避免过多排出废物污染环境,并且做工厂对当地社会的代言人。

5.Technical sales

Many chemical engineers find stimulating and profitable careers in technical sales. As with other sales positions, the work involves calling on customers, making recommendations on particular products to fill customer’s needs, and being sure that orders are handled smoothly. The sales engineer is the company’s representative and must know the company’s product line well. The sales engine er’s ability to sell can greatly affect the progress and profitability of the company.

5.技术销售

许多化学工程师发现在技术销售中充满了刺激性的、有利可图的机会。与其它的销售业务一样,这项业务包括拜访客户,推荐一些特别的商品以满足客户的需要,并确保订单能顺利完成。销售工程师是公司的代表,必须十分清楚公司的产品生产情况。销售工程师的销售能力极大地影响公司的发展和利润。

The marketing of many chemicals requires a considerable amount of interaction between engineers in the company producing the chemical and engineers in the company using the chemical. This interaction can take the form of advising on how to use a chemical or developing a new chemical in order to solve a specific problem of a customer.

许多化工产品的市场开发需要制造化工产品公司的工程师与使用化工产品公司的工程师密切合作。这种合作所采取的方式可以是对如何使用一种化学产品提出建议,或者是生产出一种新的化学产品以解决客户的某个特殊的困难。

When the sales engineer discovers problems that cannot be handled with confidence, he or she must be able to call on the expertise of specialists. The sales engineer may sometimes have to manage a joint effort among researchers from several companies who are working together to solve a problem.

当销售工程师碰到他自己没有把握解决的问题时,他或她必须要请教专家。有时销售工

程师还需组织来自不同公司的研究人员共同努力来解决某个问题。

6.Research

Chemical engineers are engaged in many types of research. They work with the chemist in developing new or improved products. They develop new and improved engineering methods (e.g., better computer programs to simulate chemical processes, better laboratory analysis methods for characterizing chemicals, and new types of reactors ad separation systems). They work on improved sensors for on-line physical property measurements. They study alternative process configurations and equipment.

6.研究

化学工程师能从事多种类型的研究工作。他们与化学家联合开发新的或革新的产品。他们探索新的和改良的工程技术(比如更好的计算机程序以模拟化工工艺,更好的实验室分析方法分析有代表性的化学产品,新型的反应和分离系统。)他们研究改进的传感器以进行物理性质的在线检测,他们还研究单个流程结构和设备。

Research engineers are likely to be found in laboratories or at desks working on problems. They usually work as members of a team of scientists and engineers. Knowledge of the process and common types of process equipment helps the chemical engineer make special contributions to the research effort. The chemical engineer’s daily activities may sometimes closely resemble those of the chemist or physicist working on the same team.

研究工程师可能是在实验室或办公桌前钻研难题。他们通常是一组科学家或工程师中的一员。了解生产流程以及通常流程所使用的设备使化学工程师能在研究工作中做出突出的贡献。化学工程师的日常工作有时颇似那些化学家和物理学家。

(完整word)新人教版八年级下册英语课文翻译

新人教版八年级下册英语课文翻译 篇一:最新人教版八下英语翻译1-10 单元 2d 莉萨,你好吗?我头痛,并且脖子不能动。我该怎么办?我应该量体温吗?不,听起来不像是你发烧。周末你做什么了?我整个周末都在玩电脑游戏。那很可能就是原因。你需要离开电脑休息几次。是的,我想我是一个姿势坐得太久没有移动。我认为你应该躺下休息。如果明天你的头和脖子还痛的话,就去看医生。好的。谢谢,曼迪。 3a 昨天上午九点,26 路公交车正行驶在中华路上,这时司机看到一位老人躺在路边。 在他旁边的一位妇女在喊救命。公交车司机,24 岁的王平,没有多想就停下了公交车。他 下了车并且问那个妇女发生了什么事。她说那个人有心脏病,应该去医院。王先生知道他必须快点行动。他告诉乘客他必须送老人去医院。他希望大部分或全部乘客下车去等下一辆班 车。但出乎他的意料,他们都同意和他一起去。一些乘客帮助王先生把那个老人移到公交车 上。 多亏了王先生和乘客们,医生及时挽救了老人的生命。“许多人因为不想有麻烦而不想 帮助别人,这令人难受,”一位乘客说。“但是这位司机没有考虑自己。他只考虑挽救一条生命。” 2b 他失去了手臂但还在爬山 阿伦?罗尔斯顿是一个对爬山感兴趣的美国人。作为一名登山者,阿伦习惯于冒险。这是关于做危险运动的令人兴奋的事情之一。有许多次,阿伦因为(意外)事故几乎失去生命。在2003 年4 月26 日,在犹他州登山时他发现自己在非常危险的处境。 在那天,当阿伦独自登山时,他的手臂被压在落在他身上的一块2000 千克的岩石下。因为他的手臂不能自由活动,他在那儿待了五天,希望有人会发现他。但当时他的水喝完了, 他知道他将不得不采取措施来挽救自己的生命了。他不愿那天就死去。因此他用刀子切除了他的一半右臂。然后,他用左臂给自己打上绷带以至于他不会失去太多的血。这之后,他爬下山寻求帮助。 在他失去手臂之后,他写了一本名为《生死抉择》(又译作《生死两难》)的书。他的意思是“处于一个你似乎无法摆脱的困境之中。”在这本书中,阿伦讲述了关于做出明智抉择 和掌握自己生命的重要性。他对登山如此酷爱以至于即使这次经历之后他还继续爬山。 我们有和阿伦一样的勇气吗?在我们发现自己处于进退两难的处境之前以及在我们不 得不做出生死抉择之前,让我们来想想它。 二单元 2d 嗨,汤姆。我正在制订今年夏天在养老院工作的一些计划。真的吗?我去年夏天在 那儿工作了!哦,他们请你帮助做什么了?嗯??像给老人读报,或者只是与他们聊天这样 的事。他们给我讲过去的生活经历和过去是什么样子的。那听起来很有趣。是呀,许多的老人都很孤独。我们应该听他们说话并且照顾他们。对呀。我的意思是有一天我们也都会 老的。3a 志愿服务的学生 来自河畔中学的马里奥?格林和玛丽?布朗每周放弃几个小时去帮助别人。马里奥喜欢动物,他想成为一名动物医生。他每个周六上午志愿在一家动物医院工 马里奥相信这能帮助他在将来找到理想的工作。“这是艰苦的工作”他说,“但是我想学

外研版英语八上课文翻译

精心整理Module 1 Unit 1 詹姆斯老师:同学们,欢迎大家返校学习。今天,我们要讨论一下学习英语的好方法。 准备好了吗?谁能提些建议? 玲玲:在课堂上我们应该一直说英语。 很多学生请我就如何提高英语水平给出建议。下面是他们提出的三个基本问题 第一个问题是关于如何理解英文电影和英文歌曲的。湖北的李浩写道:“我喜欢看 英文电影,听英文歌曲,但我听懂得不多。我该怎么办呢?” 看电影、听歌曲是很好的英语学习方式。多看多听几遍,然后猜猜生词的意思。 每一次你都将学到新的东西。我还建议你和朋友谈一谈看过的电影或听过的歌曲。 第二个问题是关于口语的。吉林的王帆写道:“我们学校有一位来自美国的外教。

但是我比较腼腆,不敢和她说话,我该怎么办?” 你可以说:“嗨!你好!”“你喜欢中国吗?”这些都是发起话题的好方式。说话 之前,对她笑一笑。记住:别害羞,多尝试。 第三个问题是关于词汇的。安徽的张磊写道:“我把生词写下来,但是很快就忘记 了,我怎么才能记住这些生词呢?” 别担心。忘记生词是正常的!我建议你每天在纸上记下四五个单词,放在房间里。 大明:那你可要记得去看看地王大厦。它比深圳的其他许多建筑都高。 Unit 2 剑桥,伦敦和英格兰 托尼·史密斯 我来自剑桥,一座位于英格兰东部的美丽城市。剑桥位于康河河畔,有大约十二万人口。我的故乡

(剑桥)因其大学学府而名满天下。许多着名人物都在这里学习过,比如艾萨克·牛顿和查尔斯·达尔文。 那里有许多古老的建筑和教堂可以参观。学生和游客都很喜欢乘船沿着康河游览。 剑桥距离伦敦80 公里。伦敦位于英格兰南部,泰晤士河畔,拥有约750万人口,所以它比剑桥更大、 更繁华。伦敦拥有约2000 年的历史,因大本钟、白金汉宫和塔桥而闻名于世。 英格兰本身是一座岛屿的一部分,四面近海。海边的小村庄和海滩是度假的胜地。游客喜欢参观北部的低地丘陵和美丽湖泊,还有南部的山地和漂亮村庄。无论所处何地,你都会发现英格兰的郊外总是郁郁葱葱。 它。 托尼:是的。不过那是因为与买门票看所有现场比赛相比,看电视直播要便宜多了。 大明:而且待在家里比赶到体育场去简单多了。哦,快看! 托尼:唤,他没踢进!真不走运! 大明:没关系的。还有很多时间可以进球呢。 Unit 2

(完整word版)七年级英语下册全课文翻译--小4号字

Unit1 2d: Jane: 你好,鲍勃,你想加入什么俱乐部? Bob:我想加入运动俱乐部。 Jane:棒极了!你会玩什么运动? Bob:足球. Jane:这么说你可以加入足球俱乐部。 Bob:那么你呢?你非常善长讲故事.你可以加入讲故事俱乐部。 Jane:听起来不错。但我也喜欢画画。 Bob:那就加入两个俱乐部,讲故事俱乐部和美术俱乐部! Jane:好的,让我们现在去加入吧! Section B 2a: 1.你好,我是Peter,我喜欢打篮球。我会说英语,我也会踢足球。 2.你好,我是Ma Huan,我会打乒乓球和下国际象棋。我喜欢与人们交谈和做游戏。 3.我的名字是Alan。我在学校音乐俱乐部。我会弹吉他和钢琴。我也会唱歌和跳舞。 2b: (A)我们老人之家需要帮助。在七月份你有空吗?你善于与老人相处吗?你会与他们说话做游戏吗?他们会给你讲故事,你们可以交 朋友。它既有趣又好玩!请在今天拨打电话698-7729与我们联系。 (C)放学后你忙吗?不忙?你会说英语吗?是吗?那么,我们需要 你帮助说英语的学生做运动。这事轻松的,容易的!请来学生运动中 心吧。拨打电话293-7742联系Mr.Brown. (B)你会弹钢琴或者拉小提琴吗?在周末你有时间吗?学校需要帮助教音乐。它不难!拨打电话555-3721联系https://www.sodocs.net/doc/c65778321.html,ler. Unit2 2d: Interviewer :Scott有一份有趣的工作。他在一家广播电台工作。Scott,你的广播节目在几点?Scott:从晚上十二点到早上六点。 Interviewer :你通常几点起床? Scott:晚上八点半。然后我九点吃早饭。Interviewer :那是个有趣的早饭的时间。 Scott:是的。之后,我通常在十点二十左右锻炼。Interviewer :你什么时候去上班? Scott:在十一点,所以我工作从不迟到。 2b:你好,我是Tony,我不喜欢早起床。在早上,我八点起床。然后,我在八点三十去上学。我没有许多时间吃早饭,因此,我通常吃的非常快。午饭我通常吃汉堡。放学后,我有时打半小时篮球。当我到家的时候,我总是先做作业。在晚上,我要么看电视,要么玩电脑游戏。在十点三十,我刷牙,然后上床睡觉。 Mary是我的妹妹。她通常在六点半起床。然后她总是洗淋浴,吃丰盛的早饭。然后,她在八点三十去上学。在十二点,她吃许多水果和蔬菜作为午饭。午饭后,她有时打排球。她总是在晚饭后吃冰激凌。她知道那对她不好,但冰激凌尝起来好极了!在晚上,她做家庭作业,通常还要游泳或者散步。在九点三十,她上床睡觉。 Unit3 section A 2e: Lisa:嗨,Jane.这是你的自行车吗? Jane:是的,我每天骑它去上学。你是怎样到学校的? Lisa:我通常乘公共汽车。 Jane:从你家到学校有多远? Lisa:我不确定...... 大约有10千米?乘公共汽车大约需要20分钟。你到学校花费多长时间? Jane:骑自行车大约需要15分钟。那是很好的锻炼。Lisa:是的。哦,祝你在学校度过快乐的一天。Jane:你也是。 Section B: 2b:过河去学校 你是怎样到学校的?你步行还是骑自行车?你乘公共汽车还是乘火车去?对于许多学生来说,到达学校是容易的。但是对于在中国的一个小村庄里的学生来说,是困难的。在他们的学校和村庄之间有一条很大的河。那儿没有桥,对于小船来说,这条河流太湍急不能摆渡。因此这些学生乘索道过河去学校。 一个11岁的男孩,亮亮,每个上学日都过河。但是他不害怕。“我爱和我的同学们玩耍。我爱我的老师。他对我来说,就像父亲一样。” 这些学生和村民中的许多人从没有离开过这个村庄。有一座桥是他们的梦想。他们的梦想能实现吗? 3a: 嗨,远方的人, 你好吗?谢谢你的上一封电子邮件。你想知道我怎样到学校,对吗?奥,我通常在大约8点离开家,步行去公共汽车站。校车通常在大约8:15来。学校离我家大约20千米。乘公共汽车到那儿大约花费40分钟。乘公共汽车从来不枯燥,因为我总是

外研版高中英语必修5课文翻译

必修5课文翻译 Module 1 British and American English Words,Words,Words 英式英语和美式英语在很多方面是不同的。首先,最为明显的方面是在词汇方面。有成百上千的不同的词在大西洋彼岸是不被使用的或以不同的意思被使用。有一些词是非常有名的,美国人在高速公路上驾驶时给车(automobile 汽车)加油加的是gas;而英国人通常来给车加油用的是petrol(汽油)。做为一个游客,你在伦敦将会使用underground來指地铁或在纽约使用subway,或许你将会更愿意选择用出租车taxi(英国)或cab(美国)来游览城市。 Chips or French fries? 但是其他词语和表达方式没有这麽广泛的被人所知。美国人把手电筒成为flashlight然而在英国,它被称做torch(火炬,火把;喷灯,吹管;光芒)。在英国英语当中,排队要用queue up 而在美国要用stand in line 。有的时候同一个单词在意义上有轻微差别,这和种差别有事会使人疑惑不解。例如:Chips 在英国中指的是油炸的或热炸的薯条;在美国,Chips 是非常薄的并且是放在袋里出售的。英国人称它为Crisps英国人所熟悉并喜欢的这中薯条在大西洋彼岸却被称之为French fries 。 Have or have got ? 在语法方面英式英语和美式英语也有一些不同。英国人通常说“have you got ...?”而美国人更愿意使用“Do you have ...?”一个美国人通常会说“My friend has just arrived .”但是一个英国人通常会说“My friend has just arrived.”介词的用法也有一定不同:我们可以比较一下,在美式英语中用on the team ,on the weekend 在英式英语中用in the team ,at the weekend 。英国人用介词的地方美国人有时会省略掉(I’ll see you Monday ;Write me soon!)。 Colour or color? 此外,在两中英语中另外两个领域的区别是拼写和发音。美国人拼写看起来似乎简单些:center, color和programme。自从四百多年以前第一批移民到来有很多的因素影响着美式发音。这个与英式英语非常相似的口音能够在美国东海岸被听到。当爱尔兰的作家乔治.萧伯纳将这个“英国和美国是被一个语言分开两个民族”这句名言时,他显然想到了他们之间的差别。但是这些区别真的很重要吗?毕竟两个国家境内口音的差别可能和两个两国之间的口音差别可能一样多。伦敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人说话要比纽约人更难。

法律英语翻译

法律文件严谨,采取各种语言手段防止误解或歧义;其内容必须字面化、外部化,说一是一,说二是二。含蓄的表达、深层的蕴涵在法律文件中无施展的余地。 在用词方面,法律文件除了专门术语外,还常用一部分古词、旧词。特别是here,there,where加介词构成的复合副词,如:hereto,herein,hereunder,hereinabove,thereon,therein,thereof,thereat,therethrough,wherein,whereby,whereof,wherefor等等。古体副词的大量使用提高法律文件的正式程度,也形成了法律文件特有的稳定性和保守性。 在句法方面,法律文件长句多,几十字、上百字的长句司空见惯。为

了把话说得天衣无缝,不惜运用各种附加语、修饰语、说明语,以致句法成分前后编插、枝权横生,句子结构膨胀,语法关系复杂,读来不畅。行文中少用代词,宁可重复名词。 在篇章结构方面,有的甚至通篇不用逗号表示停顿。但是,为了突出内容要点和逻辑程序,法律文件也采用一定的版面手段,如大小写,变换字体、序列和布局等。 根据法律文件的特征,翻译上有如下要求: Legal Document Translation From stylistic point of view, the legal document is rigorous, so it adopts every language method to prevent misunderstanding or ambiguity. Its content must be literally clear and outspoken. The

外研版高中英语必修4课文翻译

Module 1未来的城市 未来的城市将会是什么样子呢?没有人确切地了解,预测也是一件很冒险的事。但有一件事是可以肯定的——它们将会先变大,然后再变小。在未来,爱护环境将会很重要,因为地球的资源将濒临枯竭。我们将会使用大量的可回收材料,例如,塑料、银、钢铁、玻璃、木头和纸。我们浪费自然资源的程度将会有所减弱。我们也将不得不更多地依赖其他能源。例如,太阳能和风能。所有的这些似乎是肯定的,但是还有许多关于城市生活的事情仍是未知的。为了获知年轻人对未来城市生活的想法,美国得克萨斯州的一位大学老师让他的学生们思考如何管理一个在2025年拥有5万人口的城市,下面是他们的一些构想: 垃圾船:为了摆脱垃圾问题的困扰,城市将会用巨型宇宙飞船装载废弃材料,朝太阳发射,这样做防止了垃圾填埋和环境问题。 勤务兵网:警察逮捕罪犯时,将会向罪犯射出网状物而不是用枪。 戒烟:在未来城市范围内将禁止吸烟。只有在郊区和户外才允许吸烟。 告别商厦:将来所有的购物将会在网上进行,商品目录将会有语音指令来排序。 电话人生:每个人一出生就会给予一个电话号码,将来无论他们居住在哪儿,这个电话号码都不会更改。 娱乐:所有的娱乐形式,例如,电影院、保龄球、垒球、音乐会和其他等等都将由该市政府免费提供。 汽车:所有的汽车都将由电能、太阳能或风能提供动力,并且只要轻轻按一下开关就能够改变汽车的颜色。 远程手术:随着每个城市拥有自己的远程手术门诊部,医生将能在数千里以外实施手术,远程手术将会变得十分普通。 居家度假:年长的市民和残疾人通过使用绑在头上的髙新技术相机可以周游世界。 太空遨游:普通市民遨游太空将会变得很平常,每个城市都将有自己的太空港。 Module 2 行在北京 出租车 北京大街上的出租车是24小时服务的。只要你招招手,立刻就会有出租车。它们通常都是红色车身,并且在车窗上显示每公里的路价。你要做的,就是确认司机有营运照,并且索要发票。 公交车和电车 公共交通为人们游览北京提供了低价位的出行方式。北京大约有两万多辆公交车和电车,但是,它们有时会很拥挤。最明智的做法是避免在高峰期(上午6:30-8:00,下午5:00-6:30)乘坐公交车和电车。这些车车票价格便宜,一元起价。空调车则要贵一些。公交线1到100路都是仅限于市中心内的,车号更高一些的线路,可以通达郊区。对于游人来说,最不该错过的是103路电车,它途经紫禁城和北海白塔,沿途风景令人印象深刻。如果你乘坐双层公共汽车,请务必坐在上层,这样你会一览这个飞速发展城市的亮丽风景。 小公共汽车 在一些地区,这种12个座位的小型公共汽车给人们在昂贵的出租车和拥挤的公共汽车外,提供了第三种选择。它们跟大公共汽车走同样的路线,提供有规律的服务。在小公共汽车上,即使在高峰期也能找到空位。 地铁 北京有四条地铁线,还有几条线也正在建设之中。地铁方便快捷,但在高峰期,情况会很糟糕。地铁票价单程为三元,站名用拼音标注,运营时间为上午5点到晚上11点。 三轮脚踏车

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

实用法律英语中英对照版

实用法律英语中英对照版 ——民事 civil ——民事 civil affairs;affairs relating to civil law ——民事上的占有 civil possesion ——民事上的没收 civil forfeiture ——民事上诉 civil appeal ——民事主体 civil subject ——民事法律关系 civil legal relationship ——民事活动 activity relating to civil law ——民事纠纷 civil dispute ——民事客体 civil object ——民事原告 civil plaintiff ——民事被告 civil defendant ——民事指控 civil charge ——民事案件 civil case ——民事过失 civil negligence ——民事责任事故 accident involving civil liability ——民事补偿 civil remedy ——民事诉讼 civil action ——民事损害 civil injury

——民事债务 civil debt ——民事管辖 civil jurisdiction ——民事制裁 civil sanction ——民事审判 civil trial ——民事调解 civil mediation ——民事罚款 civil penalty ——民事权利争议 dispute concerning private rights ——民事权利剥夺 deprived of private rights ——民事权利请求 civil claim ——民事权利变更 alternation of private right ——民政 civil administraion ——民事权利与责任 civil right and liability ——民事权利 civil right ——人身权利 jura personarum; rights of the person ——人格权 right of personality ——上诉权 right of appeal ——不受时效限制权 imprescriptible right ——立遗嘱权 right to make a will ——合法权利 legal right ——共有权 communal tenure

外研版英语八上课文翻译

Module1Unit 1 詹姆斯老师:同学们,欢迎大家返校学习。今天,我们要讨论一下学习英语得好方法。 准备好了不?谁能提些建议? 玲玲:在课堂上我们应该一直说英语、 詹姆斯老师:好!让我们尽量多说英语吧。 大明:为什么不把错误记在笔记本上呢? 詹姆斯老师:这就是一个好主意、别忘了将正确答案记在错误得旁边。还有什么建议?玲玲:每天拼读并大声地朗读新单词也就是一个好办法。 詹姆斯老师:多谢玲玲。听英语广播您们觉得怎么样? 大明:就是得,听英语广播对我们得发音也有好处。但就是生词太多了。 詹姆斯老师:您们并不需要听懂每个单词,只要能听懂关键词与主要内容就可以了。 大明:阅读也就是这样。英语故事很有趣。通过阅读,我能更多地了解世界。 玲玲:我想写作也同样重要。为什么不找些英国笔友呢?我们可以给她们写写信、 詹姆斯老师:太好了!我同意您得观点。 Unit 2 问与答 把您得问题发给语言医生黛安娜。 很多学生请我就如何提高英语水平给出建议。下面就是她们提出得三个基本问题第一个问题就是关于如何理解英文电影与英文歌曲得。湖北得李浩写道:“我喜欢瞧英文电影,听英文歌曲,但我听懂得不多。我该怎么办呢?” 瞧电影、听歌曲就是很好得英语学习方式。多瞧多听几遍,然后猜猜生词得意思。每一次您都将学到新得东西。我还建议您与朋友谈一谈瞧过得电影或听过得歌曲。 第二个问题就是关于口语得。吉林得王帆写道:“我们学校有一位来自美国得外教、但就是我比较腼腆,不敢与她说话,我该怎么办?" 您可以说:“嗨!您好!"“您喜欢中国不?”这些都就是发起话题得好方式、说话

之前,对她笑一笑。记住:别害羞,多尝试。 第三个问题就是关于词汇得。安徽得张磊写道:“我把生词写下来,但就是很快就忘记 了,我怎么才能记住这些生词呢?” 别担心。忘记生词就是正常得!我建议您每天在纸上记下四五个单词,放在房间里。 瞧到就念一念,并尽量运用这些单词、 Module2 Unitl 托尼:嗨,大明,周末过得怎样? 大明:挺不错!我去了深圳。 托尼:深圳在哪儿? 大明:哦,在临近香港得海边。大约三十年前深圳还就是个小村庄,但今天成了个大都市。 托尼:这么说深圳就是一个比香港还新得城市? 大明:就是得,深圳就是个很新得城市。实际上,深圳到了20世纪80年代才成为一个重要得城市。现在深圳越来越大,也越来越繁华了。我相信,将来它会与香港一样繁华。 托尼:深圳有多少人口? 大明:我想超过一千万吧,比中国其她许多城市得人口都要多、它得街道也更宽敞、更干净、我认为深圳就是个美丽得城市。 托尼:有朝一日我也想去那里瞧瞧。 大明:那您可要记得去瞧瞧地王大厦、它比深圳得其她许多建筑都高。 Unit 2 剑桥,伦敦与英格兰 托尼·史密斯 我来自剑桥,一座位于英格兰东部得美丽城市。剑桥位于康河河畔,有大约十二万人口。我得故乡(剑桥)因其大学学府而名满天下。许多著名人物都在这里学习过,比如艾萨克·牛顿与查尔斯·达尔文、那里有许多古老得建筑与教堂可以参观。学生与游客都很喜欢乘船沿着康河游览、 剑桥距离伦敦80公里。伦敦位于英格兰南部,泰晤士河畔,拥有约750万人口,所以它比剑桥更大、

法律英语_何家弘编_第四版课文翻译(1-20课)

第一课美国法律制度介绍 第一部分特征与特点 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。但是在其它的意义上它是老国家。它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。 美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。而且其记录不仅全面,还非常浩繁。不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。 我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。 第二部分普通法和衡平法 同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。 从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。如果存在令状(于1227年),诉讼请求就可以被采纳或执行;没有法院令状(为前提)的诉讼请求就没有追索权,因而该诉讼请求也不存在。“牛津条例”(1285年)禁止创设除了“个案令状”之外的新令状,这种“个案令状”使该制度变得较为灵活了,而且导致了后来合同和侵权法的发展。 对于诉的形式的严格限制及由此产生的对追索权的限制导致了衡平法和衡平判例法的发展。“衡平”的一般意义就是寻求“公平”,即公平且善良地裁决,它最初是由国王,后来由作为“国王良知守护人”的大法官颁行,以便在艰难的案件中提供救济。但是到了十四世纪,衡平法和衡平判例法发展成了一个独立的法律制度和与一般的普通法法院一争高下的司法系统(衡平法院)。其规则和格言变得非常固定而且在某种程度上不像在其它法律制度中一样灵活。衡平法的特点有:以特定履行(或实际履行)的方式提供救济(与普通法提供补偿性损害赔偿金的救济方式形成对照);强制令(为或者不为某项具体行为的临时或者最终法令);渗透了整个法律制度并且能在许多场合下揭示现代法律概念的起源的所谓的衡平法格言的发展。不过,一般都是只有在普通法救济不充分时,才会出现衡平法救济。比如,优于普通法损害赔偿金被认为是不充分的,这是因为考虑到不动产所具有的唯一性,这些赔偿金无法补偿不动产购买人(的损失),就可能判以特定履行购买不动产。 与普通法一样,衡平法通过司法接纳或通过明确的制定法条款,成了美国法律的一部分。目前,这两个法律制度在许多美国司法管辖区中得以融合(始于1848年的纽约),因而,在这些司法管辖区以及联邦的实践中只存在一种形式的民事诉讼。只有为数很少的州还保留着单独的衡平法院。尽管如此,提及这一历史演变仍然是很重要的,因为它一方面解释了许多当代法律概念(如财产法中的所有权分割)的起源和意义,另一方面,它仍然与做出某些裁决有一定的关联,比如是否有权获得陪审团的审理(这仅发生与普通法的讼案中,在其它案件中仅由法官审理)。另外,这种区别将决定“通常的”普通法赔偿金救济是否适用或者是否可以使用“特别的”衡平法特定履行救济。 “判例法”代表了整个的法官造法体系,而且在现代还包括了普通法和衡平法先例。在不准确的和令人迷惑的用法中,“普通法”和“判例法”这两个术语通常被当作同义词来使用,在这里,“普通法”这个术语一般代表着法官制定的法,以示区别制定法。“判例法”总是代表着法官制定的法律,而“普通法”则相对来说,根据想表达的意思不同,要么代表普通法主题事项(即具体问题)上法官制定的法律,要么在更广范围内指所有法官制定的法律。 第二课法律职业 第一部分律师协会 法律职业的规范主要是各州的事务,每一各州对于执业许可都有其自己的要求。大多数州都要求三年的学业和法律学位。各州自行管理本州申请律师资格的书面考试。不过,几乎所有的州都利用“多州律师资格考试”,这是一种长达一天的多项选择测试,在这项考试之外,各州还会再增加一次主要是关于其本州法律的时长一天的论文考试。大多数申请人都可以通过第一次考试,而且许多失败者都会在下一次考试中通过。每年有四万多人通过这些考试,在经过人品调查之后,他们便可获准在相应的州执业许可。在获得许可之前或之后都不要求实习。到各联邦法院执业的许可规则互不相同,但一般来讲,那些获准在州最高法院执业的律师在办理一些无关紧要的手续之后即可获准在联邦法院执业。 律师执业范围通常仅限于一个地区,因为尽管律师可以代表当事人到其它地区办理事务,但是一个人只能在其获得许可的州内执业。人们习惯雇用本州的律师办理其它洲的事务。但是,只要一个人已经在其获得职业资格的州执业达一定时间(通常是五年),那么他移居到另外一个州时通常无需考试便可获得执业许可。 律师不仅可以从事法律事务,还允许从事任何其他公民能从事的事务。执业律师在企业客户的董事会中工作、从事商业或者积极参与公共事务都是很平常的事情。律师即使在成为法官、政府或者私人企业集团的雇员或者法律教师之后仍然是律师协会的会员,他们可以辞掉这些其它事务,回头开始私人执业。为了在工商业中担任重要的执行职务而放弃执业的律师人数相对较少。这一职业中的流动性和公共责任感的一个例证是哈兰·菲斯克的职业生涯,他曾多次成为一名纽约州律师、一名教授和哥伦比亚法学院院长、美国总检察长和美国最高法院首席大法官。 律师并不按照职责进行正式的划分。在英国对诉讼律师和非诉律师的区分并没有移植到美国,既不存在拥有特别或者专有出庭权的职业群体,也没有专门制作法律文书的职业群体。美国律师的业务范围包括出庭辩护、咨询和起草文书。另外,在被广泛地成为“法律执业”的范围之内,律师的业务范围是专有性的,不对其他人开放。在出庭辩护领域,这种规则非常清楚:任何个人都可以代表其自己出庭,但除了一些基层法院之外,只有律师可以代表他人出庭。不过,律师不得代表他人参与一些行政机关设立的具有司法性质的正式程序当中。在咨询和起草法律文书领域的界限并不是太清晰,比如在在联邦所得税领域的法律执业和会计执业之间就是如此。但是,纽约最高法院的一个裁决表明了大多数美国法院的严格标准,该裁决认为,一个获准在外国执业单位获准在纽约执业的律师不得在纽约对客户提供法律咨询,即使该意见仅限于该律师获准执业的该外国的法律。但是,一个外国律师可能获准在一个州执业,而且无需获得许可便可以以一个外国法律顾问的身份向美国律师提供法律咨询。 1

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

外研版七年级英语上全册课文翻译

外研版七年级英语上全册课文翻译 P2 李老师:你好,我的名字叫李芳。.我是你们的老师你们是我的学生。我是中国人。我来自武汉。你叫什么名字? 玲玲:我的名字叫王玲玲 李老师:.见到你很高兴。玲玲,你来自哪里? 玲玲:我来自北京。我是中国人。 李老师:你多大了? 玲玲:我十三岁。 李老师:好的。你好,你那? 大明:你好,李老师。我的名字是李大明我也来自北京。我十二岁。李老师:谢谢。你好,你来自美国吗? 托尼:不,我不是。我来自英格兰。我的名字叫托尼?史密斯。李老师:见到你很高兴。托尼。嘿,你也是英国人吗? 贝蒂:不,我不是。我是美国人。我的名字叫贝蒂?金。 玲玲:托尼和贝蒂是我们的朋友。 李老师:好的。欢迎来到七年级四班。 P4 大家好。我叫李大明,我的英文名字叫戴维。我12岁,我来自北京。北京是中国的首都。这是玲玲,她的英文名字叫露西。她是我的朋友。她也来自北京。 你们好。我叫王玲玲,我13岁。很高兴见到你。王辉是我的朋友,但他不在我们班。他的英文名字叫亨利。他来自上海。上海是个很大城市。 你们好,我的名字叫托尼?史密斯。我来自剑桥。他在英国是个小城市。托尼是我的名字,史密斯是我的姓。我13岁。很高兴见到你们所有的人。 P8 玲玲:这是你的家庭吗? 托尼:是的,它是。 玲玲:好大的一个家庭啊!这是你的妹妹吗? 托尼:是的,这是她。她叫琳达。 玲玲:这些人是你的祖父母和外祖父母吗? 托尼:是的,他们是。我妈妈的父母在左边,我爸爸的父母在右边。玲玲:我明白了。这是谁? 托尼:那是我爸爸。 玲玲:这是你的妈妈吗? 托尼:是的。在她旁边的妇女是我爸爸的姐姐,我的姑姑利兹。玲玲:这是她的丈夫吗? 托尼:不,那是她的兄弟,我的叔叔保罗。 玲玲:在保罗前面的男孩和女孩是谁? 托尼:那是保罗的儿子和女儿,我的堂兄妹迈克和海伦。

法律英语翻译(二)

法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(A-C) 翻译法律文件时,有些专用词不知道怎么翻,或者不确定最准确、最专业的译法是什么,确实让人苦恼。这里有法律翻译中常见词的中文注释,按字母排序,方便查找。 A Ab initio Ab initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。在法律英语中,ab initio的使用频率较高,比较常见。如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio (自始无效)等。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立。刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action

七年级英语上册课文翻译完整版

七年级英语上册课文翻 译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

七年级英语上册课文翻译(二)注:按仁爱版英语七年级课本顺序排列,学生可依此闭卷翻译为英语课文,提高单词记忆、短句翻译和写作能力。 1、打扰一下,这个在英语里面是什么意思? 2、这是橡皮擦吗? 3、你怎么拼写它? 4、谢谢,不用谢。 5、请问你能拼写它吗?不,我不能。 6、那个在英语里面是什么意思? 7、谢谢,不用谢。 8、这些是什么?它们是书。 9、妈妈,哪些是橘子吗? 10、不,它们不是。 11、它们是什么? 12、它们是苹果。 13、简从加拿大来,她十二岁了。 14、现在她在北京仁爱国际学校。

15、 16、是的,你是迈克吗? 17、不,我不是。我有一个小鼻子,但他有一个大的。你 有大眼睛吗? 18、是的,我有。 19、哦,我知道了。你是康康。 20、是的,你很对。 21、迈克,谁是你最喜欢的电影明星? 22、猜猜,他是中国人,他有一个大鼻子。 23、他有长头发吗? 24、不,他没有。 25、他有一个大嘴巴吗?是的,他有。 26、我知道,他是布鲁克.李。不,再猜猜。 27、我的脸是圆的,我有一张圆脸。 28、你的脸是长的,你有一张长脸。 29、他的头发是短的,他有短头发。 30、他的眼睛是大的,他有大眼睛。 31、他的眼睛是小的,他有小眼睛。

32、我是一个男孩,我是十三岁,我来自英格兰。 33、我是一名学生,我有一张圆脸和小眼睛。我的鼻子是 大的,我的嘴巴是小的,我有一个姐姐,她的名字是艾米。她是十二岁,她也是一名学生,她有一张圆 脸,大眼睛,一个小鼻子。我有一个小嘴巴,我们是同一个学校,但是在不同的年级。 34、你又一个小刀吗是的,我有。他有一个尺子吗是的, 他有。他们有长的腿吗不他们没有。他们有短的腿。 35、她有小手吗?不,她没有。她有大手。 36、你好,康康,那个男孩是谁? 37、哦,他是我的朋友约克。 38、他从哪里来?他来自日本。 39、但是你们看起来很像。对的,我们都有黑头发和黑眼 睛。我有长头发和蓝眼睛。我们看起来不像,但我们是好朋友。

相关主题