搜档网
当前位置:搜档网 › 《标准韩国语》第一册课文全部翻译

《标准韩国语》第一册课文全部翻译

《标准韩国语》第一册课文全部翻译
《标准韩国语》第一册课文全部翻译

《标准韩国语》第一册课文全部翻译第13课

1.

你好?我是王丹。

你好?我是李世民。

李世民先生是韩国人吗?

是的,韩国人。王丹是中国人吗?

是的,我是中国人。

2.

你好?许正姬

你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗?

我是汉城大学学生。专业是韩国历史。

3.

你好?我是金永浩

你好?我是王龙,很高兴见到你。

金永浩先生是学生吗?

不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗?

是的,我是大学生。

第14课

1.

你好,王丹

你好,洪丹。去哪里?

去学校。

那么和我一起去吧

2.

陈文洙先生,最近忙什么?

学习韩国语。

在哪里学韩国语?

在汉城大学语言学研究所学习韩国语。

3.

请读

请写

请认真听

请跟着做

请提问

请回答

请看黑板

知道了吗?

有问题吗?

第15课

1.

王龙先生,昨天做了什么?

在家读书了。李世民先生做了什么?

我见了朋友。

见谁了?

见了朴民洙先生

和朴民洙先生做了什么?

看了电影。然后聊天了。

2.

洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗?

去了景福宫。但是没能去博物馆。

为什么没能去博物馆?

没有时间。金智英做了什么?

我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。

第16课

买东西

1.

快请进。

有面包和牛奶吗?

是的,有

要两块面包和一瓶牛奶。

在这里,

多少钱?

950元。

2.

大叔,这苹果多少钱?

500元。

那苹果多少钱?

那个是800元。

要那个苹果5个。

4000元。

给您钱。

慢走。请再来。

再见。

第17课

一天的工作

1.

王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。在图书馆认真学习。一般晚上6点左右回到寄宿房。晚上给朋友们写信。然后听音乐。11点睡觉。

2.

李世民: 王丹,你去哪里?

王丹: 去图书馆

李: 今天晚上有空吗?

王: 今天有点忙。明天有韩国语考试。

李: 考试什么时候结束?

王: 12点结束。

李: 那么明天1点见面吧。一起去看电影吧。

王: 好的。在哪里见面好呢?

李: 在学校前面的书店见面吧。文洙和正姬也打算来。

18. 位置

(1)

对不起, 女装在几楼?

在2楼.

男装也在那里吗?

不, 男装在3楼.

食堂在哪儿?

食堂在6楼.

公用电话在哪儿?

在那边的洗手间旁边.

好的, 谢谢.

(2)

志英, 书店在哪里?

书店在学生会馆里面.

那么银行也在学生会馆里面吗?

不, 学生会馆建筑里面只有书店和文具店. 银行在邮局后面.

知道了, 谢谢.

19. 订购

(1)

(李世民和王丹一起去了食堂)

客人, 想点什么?

小姐, 这个饭店什么菜好吃?

都好吃, 尤其是我们饭店的生鱼冷面好吃.

王丹, 那么我们吃生鱼冷面怎么样?

我不想吃生鱼冷面. 想吃烤肉.

是吗? 那么我也吃烤肉. 小姐给这边两份烤肉. 然后还要一瓶啤酒. 是, 知道了.

(2)

这个店气氛真好.

这家的咖啡也很好喝. 志英, 你想喝什么.

我要喝咖啡. 文洙你想喝什么?

我想喝牛奶.

文洙为什么不喝咖啡?

今天已经喝了几杯了.

客人, 点餐吧.

一杯咖啡和一杯牛奶.

(3)

欢迎光临. 请点餐.

要两个汉堡和一份色拉.

饮料喝什么?

要一杯可乐.

知道了.

一共多少钱?

一共4000元.

(钱)在这

谢谢.

20. 季节和天气

(1)

韩国的春天美丽.

天空是蓝的.

天气也温和.

开很多迎春花和杜鹃花.

人们去赏樱花.

(2)

王丹喜欢什么季节?

我喜欢冬天.

是吗? 我也喜欢冬天. 北京冬天的天气怎么样?

冬天很冷.

王丹, 看窗外.

哎呀, 下雪了. 雪真漂亮.

我们出去打雪仗吧.

好. 我们还要堆雪人.

(3)

斯蒂文, (你的)故乡是哪里?

我的故乡是夏威夷.

夏威夷的天气如何?

天气很好.

夏威夷也下雪吗?

夏威夷不下雪. 总是夏天的天气. 想尽快回到故乡.

21. 顺序

(1)

洪丹, 什么时候来韩国的?

两个月之前来的.

来韩国之前做什么?

在上(学)北京大学.

打算在韩国待多久?

会待一年半.

回中国后打算做什么?

会就业的.

(2)

文洙, 今天下午打算做什么?

今天是洪丹的生日. 所以会去洪丹家.

是吗? 我也会去洪丹家.

但是买了生日礼物吗?

下课后会买的.

那么去洪丹家之前一起去买礼物吧.

(3)

金永浩每天起床早. 吃早饭之前做运动和淋浴. 然后吃早饭后看报纸. 8点左右去公司. 认真工作并6点下班. 下班后去学院(培训中心)学外语. 然后晚上9点左右回家. 在家吃晚饭后看电视. 然后看一个小时左右的书后睡觉.

22. 介绍家庭成员

(1)

王丹, 你有几名家庭成员? (家里有几个人)

爸爸, 妈妈, 弟弟和我. 一共四名.

父母都做什么工作?

爸爸在公司上班, 妈妈是教师.

弟弟是学生吗?

是的. 上高中.

(2)

陈文洙, 什么时候来韩国的?

6个月之前来的.

那么家里人都在中国吗?

是的. 奶奶和父母住在天津. 爷爷去年去世了.

经常给父母写信吗?

是的, 经常写信.

(3)

您的姓名是?

赵登宇.

家里一共有几个人?

妻子和一个女儿.

夫人做什么事情?

在邮局上班.

现在住在哪里?

住在北京.

23. 药局(药店)

(1)

欢迎光临. 哪里不舒服?

得感冒了.

症状如何?

脖子很疼还咳嗽.

发烧吗?

是的. 有一点发烧.

知道了. 请稍等.

(过一会后)

请吃这个药然后好好休息. 然后得修养一阵子. 不要勉强(工作).

(2)

欢迎光临. 为什么来的?

肚子很疼所以来了. 而且(头)晕.

什么时候开始疼的?

今天凌晨开始疼的. 吐了几次了.

昨天吃了什么?

伴饭和油炸猪肉.

知道了. 请稍等.

(过一会后)

饭后30分钟吃这个药. 然后今天应该喝粥.

24. 乘车交通

(1)

正姬, 怎么来学校的?

坐公交车来的.

来时换乘公交车吗?

是的. 在东大门换乘. 洪丹是怎么来的?

我就住在学校附近. 家离学校很近. 所以走过来的.

走路需要多久?

需要15分钟左右.

(2)

想去汉城剧场. 怎么去?

在学校前面坐38路公交车.

到哪里下车?

在钟路3街下车.

从这里到钟路3街需要多长时间?

坐公交车20分钟左右.

(3)

蚕室运动场怎么去?

先在学校前面坐28路公交车. 然后到东大门运动场换乘地铁.

学校前面到东大门运动场远吗?

不, 近.

走几站?

得走四站.

25. 打电话

(1)

您好, 是三星电子吗?

是, 是的.

麻烦找一下朴英俊.

请稍等.

(2)

您好.

您好, (这里是)现代汽车.

麻烦找一下李善友课长.

课长外出了.

那么请转李德真.

我就是李德真(音译). 不好意思, (您是)哪位?

(3)

您好. 是崔正洙老师家吗?

是的, (您)有什么事?

老师在家吗?

还没回来. 您是哪位?

(我)是李世民.

老师今天晚上8点左右会回来.

知道了. 那么我晚上再打电话.

(4)

您好. 是新罗宾馆吧?

不是的. 打错了.

那里不是233-3131吗?

不是. 这里是231-3131.

抱歉.

26. 容貌, 服装

(1)

客人, 请进, 您要(买)什么?

(我)想买裙子.

找什么样式的?

舒适一点的可爱的样式.

这个黑色的裙子怎么样?

有没有比这个更浅的颜色?

那么那个粉红色的裙子怎么样? 和客人(=您)现在穿的女衬衫搭配很好.

啊, 好的, (我)喜欢.

客人(您)苗条所以浅颜色很适合.

谢谢.

(2)

志英, 你好. 今天真漂亮. 韩装真漂亮.

谢谢. 洪丹(你)也很漂亮. 那黑色的连衣裙(One-Piece的音译)真漂亮.

谢谢. 啊呀, 志英, 给你介绍王龙.

是吗? 我也想看看王龙. 但是王龙在哪儿?

那边不是有个高的人吗? 戴眼镜穿柿子色西装.

啊~, 那个戴红领带的人吗?

是的, 对. 那个人就是王龙. 是很友好很风趣的人.

27.爱好

(1)

洪丹,你的爱好是什么?

我爱画画。志英的爱好是什么?

我爱照相。有时间想照很多照片。

是吗?那么这周末我们去郊外游玩怎么样?我画画,还有志英照相。还有相隔好久才走过村路。

真是好注意。

(2)

文洙,爱好是什么?

我爱运动。

什么运动?

特别爱游泳和网球。世民也爱运动吧?

是的,不过最近忙没能运动。

每天坚持运动很重要,从现在重新开始做一点运动吧。

28.问路

(1)

劳驾,那边是韩国银行吗?

那边不是韩国银行。

那么韩国银行在哪儿?

一直往前走,有个十字路口往右拐。有地铁站。走过那个地铁通道就是韩国银行了。

这里离韩国银行远吗?

不,不远。

谢谢。

(2)

百货店在哪?

百货店在乙支路。

从这里怎么去?

坐34路公共汽车。不过现在是下班时间,大概会很堵车。所以坐地铁吧。坐地铁2号线,在乙支路入口下车就可以了。

百货店离乙支路入口近吗?

是的,百货店就在地铁站旁边。

29.近况

(1)

王龙,你好

好久不见,过得怎么样?

过得有点忙。

对了,收到志英的信了吗?

没有,没有收到。

志英上周去了中国。

大概现在她在中国兴致勃勃地参观呢。

下周我也要去中国。

见到志英替我向她问好

行。

(2)

(王丹和李世民在市里百货店偶然遇见)

王丹,来这里买什么?

来买朋友的生日礼物。李世民来买什么呢?

我来买皮鞋。最近过得怎么样?

去了趟中国,世民过得怎么样?

我近来在准备毕业论文。

陈文洙,过得怎么样?

文洙每天都去学校学韩国语。

什么时候有时间?一起见面吃一次饭吧。

好。

30.邮局

(1)

往日本邮这封信。

贴一张一千元的邮票和五张十元的邮票

大约什么时候到日本?

大约需要一周。

有没有更快邮递的方法?

想更快一点邮递,可以用快递。

(2)

想要往中国寄这个包裹

用航空邮递?水路邮递?

需要多少钱?

航空邮递大约要8千元,水路邮递大约要3千元。

用水路邮递,大约要几天?

是啊,大约一个月

那么就用航空邮递吧。

本篇文章来源于外语爱好者网站(https://www.sodocs.net/doc/cb10878829.html,) 转载请以链接形式注明出处网址:https://www.sodocs.net/doc/cb10878829.html,/hy/hyzl/200612/27.html

标准韩国语第一册课后练习答案

13课 1. (1)???. ???? (2)???. ???? (3)????. ????? (4)????. ????? (5)????. ????? (6)????. ????? (7)???. ???? (8)????. ????? (9)?????. ?????? (10)????. ????? (11)?????. ?????? (12)???????. ?? ?????? 2. (1)?????. (2)??????. (3)????. (4)??????. (5)???????? (6)???????? 3. (1)?(2)? (3)? (4)? (5)? (6)? 4. (1)???????. (2)??????????. (3)???????????. (4)????????????. (5)???????. 5.(1) ?: ?????? ???????. ?: ?????? ??? ?????. ?: ?????????? ?: ???????. ?: ?????????? ?: ?????????. ?: ??????? ?: ????????. (2) ?????, ????????. ???????????

????. ???? ?????. 6.(1)????. ???? ??????????. (2)??????. (3)?, ?????????. (4)?, ??????. 7. (1)?????? ???????. (2)???????????? (3)????????????. (4)?????????????? (5)??????? ?, ??????. 8.(1) ??: ??? ??: 18? ??: ?? ????: 1987?5?19? ??: ?? (2) ?????? ?? ??????. ???18??? ????????. ??1987?5?19???????????. 14课 ? (2)? (3)? (4)? (5)? (6)? 2. (1)? (2)? (3)?, ? (4)?, ? (5)? (6)?, ? 3. (1)???????. (2)?????? (3)??????. (4)?????? (5)??????. (6)??????.

Unit 9 How to Grow Old 课文翻译

Unit 9 How to Grow Old Bertrand A. Russell 1. In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject. My first advice would be, to choose your ancestors carefully. Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors. My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty. Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off. A great-grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself to women’s higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted fro m his two grandchildren. “Good gracious,” she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is the proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future. 2. As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 3. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to

高级英语课文翻译

青年人的四种选择 Lesson 2: Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福大学四年级主席吉姆?宾司给我写了一封信,信中谈及他的一些不安。 Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何一代人相比,我们这一代人在看待成人世界时抱有更大的疑虑 ,, 同时越 来越倾向于全盘否定成人世界。” “More than any other generation, ” he said, “ our generation views the adult world with great skepticism, there is also an increased tendency to reject completely that world. ”很 明显,他的话代表了许多同龄人的看法。 Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的几年里,我倾听过许多年轻人的谈话,他们有的还在大学读书,有的已经毕业,他 们对于成人的世界同样感到不安。 During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. 大致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。 对此该负责的大概应是那些管理这个世界的成年人吧。如果他们不能做得比这些更好,他们又能拿 什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。” Roughly, their attitude might be summed up about like this:“ The world is in pretty much of a mess, full of injustice, poverty, and war. The people responsible are, presumably, the adults who have been running thing. If they can’ t do better than that, what have they got to teach our generation? That kind of lesson we can do without. ” 我觉得这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。 There conclusions strike me as reasonable, at least from their point of view. 对成长中的一代人来说,相关的问题不是我们的社会是否完美(我们可以想当然地认为是这 样),而是应该如何去应付它。 The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect (we can take that for granted), but how to deal with it. 尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们惟一拥有的世界。 For all its harshness and irrationality, it is the only world we’ ve got. 因此,选择一个办法去应付这个社会是刚刚步入成年的年轻人必须作出的第一个决定,这通 常是他们一生中最重要的决定。 Choosing a strategy to cope with it, then, is the first decision young adults have to make, and usually the most important decision of their lifetime. 根据我的发现,他们的基本选择只有四种: So far as I have been able to discover, there are only four basic alternatives: 1)脱离传统社会

标准韩国语第1册课文翻译

第13课1. 你好?我是王丹。 你好?我是李世民。 李世民先生是韩国人吗? 是的,韩国人。王丹是中国人吗? 是的,我是中国人。 2. 你好?许正姬 你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗? 我是汉城大学学生。专业是韩国历史。 3. 你好?我是金永浩 你好?我是王龙,很高兴见到你。 金永浩先生是学生吗? 不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗?是的,我是大学生。 第14课1. 你好,王丹 你好,洪丹。去哪里? 去学校。 那么和我一起去吧 2. 陈文洙先生,最近忙什么? 学习韩国语。 在哪里学韩国语?

在汉城大学语言学研究所学习韩国语。 3. 请读 请写 请认真听 请跟着做 请提问 请回答 请看黑板 知道了吗? 有问题吗? 第15课1. 王龙先生,昨天做了什么? 在家读书了。李世民先生做了什么? 我见了朋友。 见谁了? 见了朴民洙先生 和朴民洙先生做了什么? 看了电影。然后聊天了。 2. 洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗? 去了景福宫。但是没能去博物馆。 为什么没能去博物馆? 没有时间。金智英做了什么? 我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。

第16课 买东西 1. 快请进。 有面包和牛奶吗? 是的,有 要两块面包和一瓶牛奶。 在这里, 多少钱? 950元。 2. 大叔,这苹果多少钱? 500元。 那苹果多少钱? 那个是800元。 要那个苹果5个。 4000元。 给您钱。 慢走。请再来。 再见。 第17课 一天的工作 1. 王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。

Thechaser追逐者中英对照

The Chaser John Collier Alan Auste n, as n ervous as a kitte n, went up certa in dark and creaky stairs in the n eighborhood of Pell Street , and peered about for a long time on the dim landing before he found the n ame he wan ted writte n obscurely on one of the doors. He pushed ope n this door, as he had bee n told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furn iture but a pla in kitche n table, a rock in g-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-colored walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a doze n bottles and jars. An old man sat in the rock in g-chair, read ing a n ewspaper. Ala n, without a word, handed him the card he had been given. 人Sit down, Mr. Austen, said the old man very politely. 人I am glad to make your acqua intance. 人Is it true, asked Alan, 人that you have a certain mixture that has ! er ! quite extraordinary effects? 人My dear sir, replied the old man, 人my stock in trade is not very large ! I don …t deal in laxatives and teething mixtures ! but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordin ary. 人Well, the fact is ! began Alan. 人Here, for example, interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. 人Here is a liquid as colorless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy. 人Do you mean it is a poison? cried Alan, very much horrified. 人Call it a glove-cleaner if you like, said the old man indifferently. 人Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes. 人I want nothing of that sort, said Alan. 人Probably it is just as well, said the old man. 人Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousa nd dollars. Never less. Not a penny less. 人I hope all your mixtures are not as expensive, said Alan apprehe nsively. 人Oh dear, no, said the old man. 人It would be no good charg ing that sort of price for a love poti on, for example. Young people who n eed a love poti on very seldom have five thousa nd dollars. Otherwise they would not n eed a love poti on. 人I am glad to hear that, said Alan. 人I look at it like this, said the old man. 人Please a customer with one article, and he will come back whe n he n eeds another. Even if it is more costly. He will save up for it, if n ecessary. 人So, said Alan, 人you really do sell love potions? 人If I did not sell love potions, said the old man, reaching for another bottle, 人I should not have mentioned the other matter to you. It is only whe n one is in a positi on to oblige that one can afford to be so con fide ntial. 人And these potions, said Alan. 人They are not just ! just ! er ! 人Oh, no, said the old man. 人Their effects are permanent, and exte nd far bey ond casual impulse. But they in clude it. Boun tifully, in siste ntly. Everlast in gly. 人Dear me! said Alan, attempting a look of scientific detachme nt. "How very in teresti ng! 人But consider the spiritual side, said the old man.

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

Unit7TheChaser课文翻译综合教程三

Unit 7 The Chaser John Henry Collier 1 Alan Austen, as nervous as a kitten, went up certain dark and creaky stairs in the neighborhood of Pell Street, and peered about for a long time on the dim hallway before he found the name he wanted written obscurely on one of the doors. 2 He pushed open this door, as he had been told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a rocking-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-coloured walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a dozen bottles and jars. 3 An old man sat in the rocking-chair, reading a newspaper. Alan, without a word, handed him the card he had been given. “Sit down, Mr. Austen,” said the old man very politely. “I am glad to make your acquaintance.” 4 “Is it true,” asked Alan, “that you have a certain mixture that has … er … quite extraordinary effects?” 5 “My dear sir,” replied the old man, “my sto ck in trade is not very large — I don’t deal in laxatives and teething mixtures —but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.” 6 “Well, the fact is …” began Alan. 7 “Here, for example,” interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. “Here is a liquid as colourless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy.” 8 “Do you mean it is a poison?” cried Alan, very much horrified. 9 “Call it a glove-cleaner if you like,” said the old man indifferently. “Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes.” 10 “I want nothing of that sort,” said Alan. 11 “Probably it is just as well,” said the old man. “Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousand dollars. Never less. Not a penny less.” 12 “I hope all your mixtures are not as expensive,” said Alan apprehensively.

标准韩国语第一册全部课文翻译

标准韩国语第一册课文翻译 第13课 1. 你好?我是王丹。 你好?我是李世民。 李世民先生是韩国人吗? 是的,韩国人。王丹是中国人吗? 是的,我是中国人。 2. 你好?许正姬 你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗? 我是汉城大学学生。专业是韩国历史。 3. 你好?我是金永浩 你好?我是王龙,很高兴见到你。 金永浩先生是学生吗? 不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗? 是的,我是大学生。 第14课 1. 你好,王丹 你好,洪丹。去哪里? 去学校。 那么和我一起去吧 2. 陈文洙先生,最近忙什么? 学习韩国语。 在哪里学韩国语? 在汉城大学语言学研究所学习韩国语。 3. 请读 请写 请认真听 请跟着做 请提问 请回答 请看黑板 知道了吗? 有问题吗? 第15课 1.

王龙先生,昨天做了什么? 在家读书了。李世民先生做了什么? 我见了朋友。 见谁了? 见了朴民洙先生 和朴民洙先生做了什么? 看了电影。然后聊天了。 2. 洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗? 去了景福宫。但是没能去博物馆。 为什么没能去博物馆? 没有时间。金智英做了什么? 我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。 第16课 买东西 1. 快请进。 有面包和牛奶吗? 是的,有 要两块面包和一瓶牛奶。 在这里, 多少钱? 950元。 2. 大叔,这苹果多少钱? 500元。 那苹果多少钱? 那个是800元。 要那个苹果5个。 4000元。 给您钱。 慢走。请再来。 再见。 第17课 一天的工作 1. 王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。在图书馆认真学习。一般晚上6点左右回到寄宿房。晚上给朋友们写信。然后听音乐。11点睡觉。

Unit7TheChaser练习的答案解析综合教程三

Unit 7 The Chaser Key to the Exercises Text comprehension I. Decide which of the following is likely to happen after the story. C II. Judge, according to the text, whether the following statements are true or false. 1. F (Refer to Paragraph 5. The old man says that his stock in trade is not very large, but it is varied and has extraordinary effects.) 2. F (Refer to Paragraphs 11 and 1 3. The price of a glove-cleaner, as he calls it, is very high, five thousand dollars for a teaspoonful, but the love potion is very cheap.) 3. F (Refer to Paragraph 19. The old man claims that the effects of love potions are permanent.) 4. T (Refer to Paragraphs 24 and 28. Austen says that Diana is fond of parties and, although she is everything to him already, she does not care about his love at all. That is why he decides to go to the old man for the love potion and whenever the old man mentions the magic of his potion, he can't help "crying." From that, we can see the man loves the girl very much.) 5. F (The old man sells the love potions almost for nothing because by doing so his customers will come back for a much dearer commodity, the glove-cleaner, to help them out. It is the "death potion" that the old man makes most of his profits from, and intends to sell to his customers.) III. Answer the following questions. 1. What the old man means is that a young man who falls in love one-sidedly is seldom rich enough to win a girl's heart. His words imply that money is one of the crucial factors for love. If a man is not rich, he can rarely expect to be loved by a girl. 2. Refer to Paragraphs 19 to 37. The love potion has powerful, everlasting effects. To begin with, it may produce sexual desire in the person who takes it. And on the spiritual side, it can replace indifference with devotion and scorn with adoration. It will make a gay girl want nothing but solitude and her lover's company. She will feel jealous of him when her lover is with other girls; she will want to be everything to him. She will be only interested in her lover and take every concern of him. Even if he slips a bit, she will forgive him though terribly hurt. In a word, she will fall in love with him if she drinks the love potion. 3. Refer to Paragraphs 39 to 43. It is an irony, by which the author seems to imply that love is far from being precious or desirable. It is easy for a man to fall in love, yet it is hard

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

标准韩国语第二册课文翻译

第1课紫禁城 (1) 陈文殊:你去过紫禁城吗? 朴智英:没,还没去过呢.但在照片和电影里看过几次. 陈文殊:一定要去次啊. 朴智英:紫禁城是哪个时代的王宫呢? 陈文殊:是明清2代的王宫.现在一部分是博物馆用于绘画,陶瓷等的展示. (2) (在紫禁城) 朴智英:这幢建筑真是雄壮啊.是什么地方啊? 陈文殊:这幢紫禁城最雄壮的建筑叫太和殿.是皇帝登基大典和国家主要活动的地方. 朴智英:好象很悠久了啊.是什么时候建造的呢? 陈文殊:1406年之1420年建造的. 朴智英:建筑里面可以进去吗? 陈文殊:当然可以.进去看看吧. (走进太和殿) 朴智英:在这里照张像吧. 陈文殊:建筑里面不准照相.去外面拍吧. 第2课预订 (1) 职员:你好.大韩航空. 洪丹:本月15号去济州岛的飞机票可以预订吗? 职员:下午的票已经买完了,只有上午的了. 洪丹:都有几点票呢? 职员:有早上8点,9点,10点的票. 洪丹:那么,请给预订10点的票吧. 职员:回来时打算怎么办呢?购买往返票的话,会便宜一些哦. 洪丹:那么,请给预订17日下午5点左右的吧.可是,要怎么购买飞机票呢?职员:15日早点来机场购买,或者,那之前去旅行社,航空社买都可以. (2)

职员:谢谢.济州新罗饭店. 洪丹:我想预订下周星期六,星期天两天住的房间. 职员:想要几个人住的房间呢? 洪丹:我一个人住的. 职员:请说下姓名,住所. 洪丹:名字是洪丹,住所在汉城市钟路区贯铁洞12-15号. 职员:预订好了. 洪丹:因为想看大海,可能的话,请给预订窗临大海的房间. 第3课将来计划 一.课文 (1) 洪丹:晶喜,你小时候的梦想是什么啊? 晶喜:我小时候想成为像施魏策儿博士一样出色的医生. 洪丹:那么,为什么没去医科大学,怎么去国语国文专业了呀? 晶喜:那段时间希望改变了好几次.想当记者,也想当老师. 洪丹:那么,现在你想当什么呢? 晶喜:现在想去广告公司或电视台求职,做制作广告,电视剧这样子的工作.有创造性的工作好象和我的性格很合适. 洪丹:去广告公司或是电视台求职的话,得做很多准备的吧? 晶喜:是的.所以今年我好象更忙碌了. (2) 钟浩:世民,你大学毕业了后想做什么事情呢? 世民:能去研究生院进一步学习的话,就最好了. 钟浩:打算学习什么呢? 世民:虽然还没有确切地确定,但是我想学习古代韩国史.钟浩,你以后打算怎么办呢? 钟浩:我打算等这个学期结束了后去参军呢.等退伍了之后,用心地学习外国语,想去贸易公司求职呢. 世民:钟浩,你积极活跃的性格好象很适合做这种工作啊. 第4课春节 一.课文

相关主题