搜档网
当前位置:搜档网 › 英语口语考试文章朗读

英语口语考试文章朗读

英语口语考试文章朗读
英语口语考试文章朗读

(1)100%. I speak to you for the first time as Prime Minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans, by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks, have broken through the French defenses north of the Maginot Line, and strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country, which for the first day or two was without defenders. They have penetrated deeply and spread alarm and confusion in their track. Behind them there are now appearing infantry in Lorries, and behind them, again, the large masses are moving forward. The re-gourmet of the French armies to make head against and also to strike at, this intruding wedge has been proceeding for several days, largely assisted by the magnificent efforts of the Royal Air Force.

(我跟你说话的,就如总理在庄严的气氛小时第一次为我们的国家生活,我们的帝国,我们的

盟友,首先是自由的事业。一个巨大的激烈战斗是在法国和佛兰德。通过出色的空中轰炸和重

装甲坦克组合德国人,已突破以北的马其诺防线的法国部队,其装甲车辆和强烈列肆虐的国家

开放,这在第一天或两个没有辩护人的。他们深入渗透和蔓延,其跟踪报警和混乱。他们背

后,现在有出现在货车步兵,他们身后,再次,大型群众前进。重新- gourmet的法国军队,使头部反对,并打击,这楔闯入已进行数天,这主要是由英国皇家空军的宏伟努力协助。)

solemn = 严肃的;raging = 猛烈地继续下去;Flanders = 佛兰德斯(中世纪欧洲一伯爵领地,

包括现比利时的东佛兰德省和西佛兰德省以及法国北部部分地区);armored = 武装的;Maginot Line = 马其诺防线(事实上,法语指“Line Maginot”,是以当时法国的国防部长AndréMaginot的名字来命名的),是一条混凝土的防线和障碍物,横亘在法国北部,其设计的目的是用来防御德国军队的入侵;columns = 纵队;ravaging = 蹂躏;penetrated = 入侵;in their track = 在他们的途中;infantry = 步兵;lorries = 【英】卡车(【美】= truck);re-gourmet = 重新集结;make head against, and also to strike at = 试图切断敌人的行军队形并进行痛击;intruding wedge = 入侵的势力

(2)85%. We must not allow ourselves to be intimidated by the presence of these armored vehicles in unexpected places behind our lines. If they are behind our Front, the French are also at many points fighting actively behind theirs. Both sides are therefore in an extremely dangerous position. And if the French Army, and our own Army, are well handled, as I

believe they will be; if the French retain that genius for recovery and counter-attack for which they have so long been famous; and if the British Army shows the dogged endurance and solid fighting power of which there have been so many examples in the past – then, a sudden transformation of the scene might spring into being.

(我们不能让自己受到了这些装甲车辆的后面我们的路线意想不到的地方存在吓倒。如果他们支持我们的接待是,法国人也在积极争取他们的背后有很多点。因此,双方在一个极其危险的境地。而如果法国军队,和我们自己的军队,是处理好,因为我相信他们会;如果法国保留,为恢复和反击的天才,他们有这么久负盛名;如果英军显示了顽强的毅力和扎实的战斗力,其中有这么多的例子过去- 然后,现场突然转变可能春天诞生。)

retain = 保持;recovery = 痊愈;counter-attack = 反攻;dogged endurance = 顽强的忍耐(力);solid fighting power = 强大的战斗力;transformation = 转变;spring into being = 开始

(3)75%. It would be foolish, however, to disguise the gravity of the hour. It would be still more foolish to lose heart and courage or to suppose that well-trained, well-equipped armies numbering three or four millions of men can be overcome in the space of a few weeks, or even months, by a scoop, or raid of mechanized vehicles, however formidable. We may look with confidence to the stabilization of the front in France, and to the general engagement of the masses, which will enable the qualities of the French and British soldiers to be matched squarely against those of their adversaries. For myself, I have invincible confidence in the French Army and its leaders. Only a very small part of that splendid Army has yet been heavily engaged; and only a very small part of France has yet been invaded.

(那将是愚蠢的,但是,掩盖一小时的严重性。那将是更愚蠢的心,失去勇气或假定训练有素,装备精良的军队编号三,四百万计的男人可以在几个星期,甚至几个月内克服了一个勺子,或机械化车辆搜查,但艰巨。我们可以期待与信心,在法国前线的稳定,以及人民群众,这将使法国和英国士兵的素质相匹配的一般接触,以防止其对手的正视。至于我自己,我有无敌的信心,法国军队及其领导人。只有那灿烂的很小一部分军队尚未积极从事,只有很小一部分的法国至今尚未入侵)

the gravity of the hour = 形势的严峻性;lose heart = 丧失勇气;by a scoop = 由于运气好;raid = 袭击;mechanized vehicles = 机械化的车辆;formidable = 令人畏惧的;stabilization of the front in France = 法国前线的稳定;engagement = 战斗;matched squarely against = 势均力敌的对手;adversaries = 敌人;invincible confidence = 坚定的信心;heavily engaged = 全体投入战斗;invaded =入侵

(4)65%. There is a good evidence to show that practically the whole of the specialized and mechanized forces of the enemy have been already thrown into the battle; and we know that very heavy losses have been inflicted upon them. No officer or man, no brigade or division, which

grapples at close quarters with the enemy, wherever encountered, can fail to make a worthy contribution to the general result.

(有一个很好的证据表明,几乎在敌人的专业化,机械化整体力量已进入战斗已经抛出,而我们知道,非常沉重的损失已经对他们的伤害。任何人员或人,也就没旅或师,这在与敌人,无论遇到近距离吊斗,能不能使一个有价值的贡献,一般雷苏尔)

practically the whole = 几乎所有的;specialized and mechanized forces of the enemy = 专业化和机械化的敌人;thrown into the battle = 投入到战斗中;brigade = 旅;division = 师;grapples at close quarters = 与……近距离格斗;a worthy contribution = 有价值的贡献

(5)60%. The armies must cast away the idea of resisting behind concrete lines or natural obstacles, and must realize that mastery can only be regained by furious and unrelenting assault. And this spirit must not only animate the High Command, but must inspire every fighting man. (军队要摆脱落后的具体线路,抵御自然障碍的想法,必须认识到,掌握,只能通过恢复愤怒和无情的攻击。而这种精神不仅要动画的最高指挥部,但必须激发每个人的战斗)

cast away = 抛弃;resisting = 抵抗;concrete lines = 由混凝土构成的(防)线;natural obstacles = 天然障碍物;furious and unrelenting = 强烈和持续不断的;assault = 袭击;animate = 激励;High Command = 部队的司令部

(6)65%. In the air - often at serious odds, often at odds hitherto thought overwhelming - we have been clawing down three or four to one of our enemies; and the relative balance of the British and German air forces is now considerably more favorable to us than at the beginning of the battle. In cutting down the German bombers, we are fighting our own battle as well as that of France.

(在空气中- 常常处于严重困难,往往以为胜算迄今最- 我们一直在奋力下降了3或4至我们的敌人之一,以及英国和德国空军的相对平衡是现在相当多的比对我们有利战斗的开始。在削减德国轰炸机,我们要争取我们自己的斗争,以及法国的。)

at serious odds = 众寡不敌的机会;at odds = 在……的机会;hitherto = 【古】到目前为止;clawing down = 击落(敌机);cutting down = 击落

(7)70%. My confidence in our ability to fight it out, to the finish, with the German Air Force has been strengthened by the fierce encounters which have taken place and are taking place. At the same time, our heavy bombers are striking nightly at the tap root of German mechanized power, and have already inflicted serious damage upon the oil refineries on which the Nazi effort to dominate the world directly depends.

(我的信心,我们有能力打击出去,到终点与德国空军加强了对已发生和正在发生激烈的接触。同时,我们的重型轰炸机是惊人每晚在德国机械化权力主根,并已曾给该炼油厂在纳粹统治世界的努力受到严重破坏,直接依赖。)

heavy bombers = 重型轰炸机;striking = 袭击;tap-root = 主要的后勤供应;oil refineries = 炼油厂;on which = 在……上;dominate the world = 在世界上称霸

(8)70%. We must expect that as soon as stability is reached on the Western Front, the bulk of that hideous apparatus of aggression which gashed Holland into ruin and slavery in a few days will be turned upon us.

I am sure I speak for all when I say we are ready to face it; to endure it; and to retaliate against it -- to any extent that the unwritten laws of war permit.

(我们必须期望尽快稳定西线,那个侵略的划伤在败坏和奴役几天荷兰大部分达到骇人听闻的

仪器后,我们将打开。我相信,我对所有当我说我们已经准备好面对它说话,忍受它,并以报

复它- 在任何程度上,战争的不成文的法律允)

Western Front = 西线,指的是欧洲的西部战场,包括荷兰、比利时、法国及德国的西部(与其相对应的是东线,东线通常是指苏联及其同盟的战线);bulk = 大多数;hideous = 令人惊骇的;apparatus of aggression = 侵略性的武器装备;gashed……into = 将……撕裂;ruin and slavery = 废墟和奴役制度;turned upon us = 转向我们;endure = 忍受;retaliate = 还击

(9)65%. There will be many men and many women in the Island who when the ordeal comes upon them, as come it will, will feel comfort, and even a pride, that they are sharing the perils of our lads at the Front -- soldiers, sailors and airmen, God bless them -- and are drawing away from them a part, at least, of the onslaught they have to bear. Is not this the appointed time for all to make the utmost exertions in their power

(将有许多男人和妇女在许多岛屿时,谁对他们的考验来了,因为它会来,会感到舒适,甚至

骄傲,他们是分享在接待我们的小伙子们的危险- 士兵,水兵与飞行员,上帝保佑他们- 他

们和正在制定的部分以外,至少,这次袭击他们要承受的。难道这不是在指定的时间,使所有

在其权力范围最卖力?)

in the Island = 在岛上(这是英国人的话,美国人说“on the island”);ordeal = 严峻的考验;pride = 自豪;our lads = 我们的青年人们;Front = 请见上面“Western Front”的解释;drawing away = 开始移动;onslaught = 猛攻;bear = 负担;utmost exertions = 竭尽全力,尽最大的努力

(10)85%. If the battle is to be won, we must provide our men with ever-increasing quantities of the weapons and ammunition they need. We must have, and have quickly, more airplanes, more tanks, more shells, and more guns. There is imperious need for these vital munitions. They increase our strength against the powerfully armed enemy. They replace the wastage of the obstinate struggle; and the knowledge that wastage

will speedily be replaced enables us to draw more readily upon our reserves and throw them in, now that everything counts so much.

(如果要赢得战争,我们必须提供的武器和弹药的数量日益增多,他们需要我们的人。我们必

须有,并很快,更多的飞机,更多的坦克,更多的炮弹,更枪。这些重要的是有弹药专横的需

要。它们增加我们对敌人的力量有力地武装。他们取代顽固斗争的流失,以及迅速的流失会被取代的知识使我们能够吸引更多随时能储备和丢弃他们,现在一切都这么多计数)

ammunition = 弹药;shells = 炮弹;imperious need = 迫切的需要;vital munitions = 至关重要

的军需品;wastage = 损耗;obstinate struggle = 顽强的争夺战斗

(11)85%. Our task is not only to win the battle - but to win the war. After this battle in France abates its force, there will come the battle for our Island -- for all that Britain is, and all the Britain means. That will be the struggle. In that supreme emergency we shall not hesitate to take every step, even the most drastic, to call forth from our people the last ounce and the last inch of effort of which they are capable. The interests of property, the hours of labor, are nothing compared with the struggle of life and honor, for right and freedom, to which we have vowed ourselves. (我们的任务不仅是要赢得这场战斗- 但赢得战争。在此之后在法国作战的力量消退,随之而来的是我们岛一役- 所有英国,所有英国的手段。这将是斗争。我们在这紧急最高不得毫不犹豫地采取一切措施,即使是最激烈,我们要唤起人民的最后盎司和努力的,他们有能力最后英寸。财产的利益,劳动时间,只不过比生命和荣誉为权利和自由的斗争,到,这是我们发誓自己。)

abates its force = 减弱它的力量;most drastic = 最彻底的;call forth = 【古】引起;the last ounce and the last inch of = 最后的少量和最后的长度,极尽所能;vowed = 誓言

(12)65%. I have received from the chiefs of the French Republic, and in particular from its indomitable Prime Minister, Mr. Reynaud, the most sacred pledges that whatever happens they will fight to the end, be it bitter or be it glorious. Nay, if we fight to the end, it can only be glorious. (我已经收到了法兰西共和国的首领,特别是其不屈不挠的总理先生,雷诺,最神圣的承诺,无论发生什么事,他们将战斗到底,不管是苦也好,有光荣。不仅如此,如果我们的斗争进行到底,它只能是光荣的。)

Indomitable = 不屈不挠的;Prime Minister = 首相、总理;Mr. Reynaud = 在这个声明发表后不到一百天,雷诺被法国的内政部逮捕,事实上他被送交给了德国军队,并被监禁在奥地利直到欧洲战事的结束(1945年5月);most sacred pledges = 最神圣的誓言;fight to the end = 斗争到底;Nay = 【古】否

(13)65%. Having received His Majesty's commission, I have formed an administration of men and women of every party and of almost every point of view. We have differed and quarreled in the past; but now one bond unites us all -- to wage war until victory is won, and never to surrender ourselves to servitude and shame, whatever the cost and the agony may be.

(收到国王陛下的委托,我已形成了男人和每个党员和几乎每一个角度来看妇女管理。我们的分歧,而且在过去争吵,但现在一键把我们团结在一起- 发动战争,直到取得胜利,绝不投降,以奴役和耻辱,不惜一切代价和痛苦可能。)

His Majesty = 国王陛下【这个头衔是指非常严肃的、勇敢的国王乔治六世(即现任英女王伊丽莎白二世的父亲),原本他是没有机会当上国王的,但由于他的哥哥(爱德华八世)在1937年放弃了王位,他才得以登基。爱德华八世放弃王位,是因为只有这样,他才能与一位美丽的但曾离过婚的美国女士结婚(他确实这么做了,而且自那以后他们一起过上了幸福的生活,直至1972年初逝世)】;commission = 授权;one bond unites us all = 同一个信念使我们联合起来;servitude = 劳役;shame = 羞愧感;agony = 痛苦

(14)90%. This is one of the most awe-striking periods in the long history of France and Britain. It is also beyond doubt the most sublime. Side by side, unaided except by their kith and kin in the great Dominions and by the wide empires which rest beneath their shield - side by side, the British and French peoples have advanced to rescue not only Europe but mankind from the foulest and most soul-destroying tyranny which has ever darkened and stained the pages of history. Behind them - behind us - behind the armies and fleets of Britain and France - gather a group of shattered states and bludgeoned races: the Czechs, the Poles, the Norwegians, the Danes, the Dutch, the Belgians - upon all of whom the long night of barbarism will descend, unbroken even by a star of hope, unless we conquer, as conquer we must; as conquer we shall.

(这是在长期的法国和英国历史上最令人惊叹的显着的时期之一。这也是不容置疑的最崇高的。肩并肩,除非他们的朋友和亲人在伟大的自治领外援和广泛的帝国底下休息的盾牌- 并排,英国和法国人民拥有先进的抢救,不仅来自欧洲,而是人类最肮脏和最灵魂的,摧毁暴政从来黑暗和染色的历史记录。后面他们- 后面我们- 背后的军队和舰队的英国和法国- 聚集的国家集团和棍棒打破种族:在捷克人,波兰人,挪威人,丹麦的荷兰人,比利时人- 后,所有的人长野蛮夜晚降临,不间断甚至有希望的明星,除非我们征服,因为我们一定得胜,因为我们将征服。)

awe-striking = 令人敬畏的;periods = 时代;sublime = 高贵[位]的、伟大的;unaided = 无助的;kith and kin =【古】朋友和亲属;great Dominions = 巨大的广袤的(大英帝国)自治区;rest beneath their shield = 栖息在其护佑之下;foulest and most soul-destroying tyranny = 卑劣透顶和邪恶无比的暴政;darkened =(使)变暗;stained = 玷污;fleets = 船队;shattered states = 破碎的国家;bludgeoned races = 被强迫的民族;Czechs = 捷克人;Poles = 波兰人;Norwegians = 挪威人;Danes = 丹麦人;Dutch = 荷兰人;Belgians = 比利时人;upon all of whom = 对于所有的人来说;barbarism will descend = 野蛮的长夜将会降临;unbroken = 在这儿意思是“见不到”

(15)95%. Today is Trinity Sunday. Centuries ago words were written to be a call and a spur to the faithful servants of truth and justice: "Arm yourselves, and be ye men of velour, and be in readiness for the conflict; for it is better for us to perish in battle than to look upon the outrage of our nation and our altar. As the will of God is in heaven, even so let it be."

(今天是星期天三位一体。百年前的话写的是一个电话,一个鞭策真理和正义的忠实仆人:“臂自己,和你们是勇敢的男子,并准备为在冲突,因为它是我们在战场上更好地灭亡比研究后,我们的国家和我们的祭坛愤慨由于意志。上帝在天上是,即使如此顺其自然。“)

Trinity Sunday = 圣三主日(复活节后的第八个星期日);call = 号召;spur = 鞭策;arm yourselves =(把……)你们武装起来;ye = 【古】您;valor = 英勇,勇猛;perish = 死亡;outrage = 暴行;altar = 祭坛;even so = 尽管如此;let it be = 在这儿意思是“顺从

天意”

2019普通话水平考试常规朗读材料作品16号

2019普通话水平考试常规朗读材料作品16号 作品16号节选自[俄]柯罗连科《火光》,张铁夫译 很久以前,在一个漆黑的秋天的夜晚,我泛舟在西伯利亚一条阴森 森的河上.船到一个转弯处,只见前面黑黢黢的山峰下面一星火光蓦地 一闪. 火光又明又亮,好像就在眼前…… "好啦,谢天谢地!"我高兴地说,"马上就到过夜的地方啦!" 船夫扭头朝身后的火光望了一眼,又不 以为然地划起桨来. "远着呢!" 我不相信他的话,因为火光冲破朦胧的 夜色,明明在那儿闪烁.不过船夫是对的,事实上,火光的确还远着呢. 这些黑夜的火光的特点是:驱散黑暗,闪闪发亮,近在眼前,令人神往. 乍一看,再划几下就到了……其实却还远着呢!…… 我们在漆黑如墨的 河上又划了很久.一个个峡谷和悬崖,迎面驶来,又向后移去,仿佛消失 在茫茫的远方,而火光却依然停在前头,闪闪发亮,令人神往--依然是这 么近,又依然是那么远…… 现在,无论是这条被悬崖峭壁的阴影笼罩的 漆黑的河流,还是那一星明亮的火光,都经常浮现在我的脑际,在这以前 和在这以后,曾有很多火光,似乎近在咫尺,不止使我一人心驰神往.不 过生活之河却仍然在那阴森森的两岸之间流着,而火光也依旧非常遥远.所以,必须加劲划桨…… 不过,火光啊……毕竟……毕竟就//在前 头!…… 语音提示: 1. 黑黢黢hēiqūqū 2. 蓦地mòdì 3. 马上mǎshàng4. 地方dìfang 5. 朦胧ménglóng 6. 闪烁shǎnshuò7. 的确díquè 8. 仿佛fǎngfú 9. 峭壁qiàobì10. 似乎sìhū 11. 咫尺zhíchǐ 12. 啊nga13. 前头qiántou

英语口语考试文章朗读

(1)100%、I speak to you forthe firsttime asPri me Ministerin a solemn hour for thelife ofour country,of our empire,ofourallies,and,above all, of the cause of freedom、Atremendous battle israging inFrance and Flanders、The Germans,by a remarkable bination of air bombingandheavily armored tanks,havebroken through the French defenses north of the MaginotLine,and strong columns of theirarm oredvehicles areravaging the open country,whichfor thefirst day or twowas without defenders、They have penetrateddeeplyand spread alarm and confusion i ntheir track、Behindthemthere are now appearing infantry in Lorries,andbehind them,again,the large masses are moving forward、The re-gourmet oftheFrench armiesto make headagainstandalso tostrike at, this intrudingwedgehasbeen proceed ing forseveral days,largely assistedby the magnificentefforts of the RoyalAir Force、 (我跟您说话得,就如总理在庄严得气氛小时第一次为我们得国家生活,我们得帝国,我们得盟友,首先就是自由得事业。一个巨大得激烈战斗就是在法国与佛兰德。通过出色得空中轰炸与重装甲坦克组合德国人,已突破以北得马其诺防线得法国部队,其装甲车辆与强烈列肆虐得国家开放,这在第一天或两个没有辩护人得。她们深入渗透与蔓延,其跟踪报警与混乱.她们背后,现在有出现在货车步兵,她们身后,再次,大型群众前进。重新-gourmet得法国军队,使头部反对,并打击,这楔闯入已进行数天,这主要就是由英国皇家空军得宏伟努力协助。) solemn =严肃得;raging =猛烈地继续下去;Flanders = 佛兰德斯(中世纪欧洲一伯爵领地,包括现比利时得东佛兰德省与西佛兰德省以及法国北部部分地区);armored = 武装得;Maginot Line = 马其诺防线(事实上,法语指“Line Maginot”,就是以当时法国得国防部长AndréMaginot得名字来命名得),就是一条混凝土得防线与障碍物,横亘在法国北部,其设计得目得就是用来防御德国军队得入侵;columns =纵队;ravaging = 蹂躏; penetrated = 入侵;in their track =在她们得途中;infantry = 步兵;lorries= 【英】卡车(【美】= truck);re-gourmet= 重新集结;make head against,and also tostrike at = 试图切断敌人得行军队形并进行痛击;intruding wedge= 入侵得势力 ?(2)85%、We mustnot allow ourselvesto be intimidated by thepresenceofthese armored vehic les inunexpected places behindourlines、If they are behindour Front,the French are alsoat many points fightingactivelybehindtheirs、Bothsides are therefore in an extremelydangerous position、

普通话等级考试朗读文章60篇

朗读作品60篇 作品 1 号——《白杨礼赞》 那是力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。它的干呢,通常是丈把高,像是加以人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的桠枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是加以人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,微微泛出淡青色。这是虽在北方的风雪的压迫下却保持着倔强挺立的一种树!哪怕只有碗来粗细罢,它却努力向上发展,高到丈许,两丈,参天耸立,不折不挠,对抗着西北风。 这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而决不是平凡的树! 它没有婆娑的姿态,没有屈曲盘旋的虬枝,也许你要说它不美丽,──如果美是专指“婆娑”或“横斜逸出”之类而言,那么白杨树算不得树中的好女子;但是它却是伟岸,正直,朴质,严肃,也不缺乏温和,更不用提它的坚强不屈与挺拔,它是树中的伟丈夫!当你在积雪初融的高原上走过,看见平坦的大地上傲然挺立这么一株或一排白杨树,难道你就只觉得树只是树,难道你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民;难道你竟一点儿也不联想到,在敌后的广大土//地上,到处有坚强不屈,就像这白杨树一样傲然挺立的守卫他们家乡的哨兵!难道你又不更远一点想到这样枝枝叶叶靠紧团结,力求上进的白杨树,宛然象征了今天在华北平原纵横决荡用血写出新中国历史的那种精神和意志。——节选自茅盾《白杨礼赞》 作品 2 号——《差别》 两个同龄的年轻人同时受雇于一家店铺,并且拿同样的薪水。 可是一段时间后,叫阿诺德的那个小伙子青云直上,而那个叫布鲁诺的小伙子却仍在原地踏步。布鲁诺很不满意老板的不公正待遇。终于有一天他到老板那儿发牢骚了。老板一边耐心地听着他的抱怨,一边在心里盘算着怎样向他解释清楚他和阿诺德之间的差别。 “布鲁诺先生,”老板开口说话了,“您现, , 在到集市上去一下,看看今天早上有什么卖的。” 布鲁诺从集市上回来向老板汇报说,今早集市上只有一个农民拉了一车土豆在卖。 “有多少?”老板问。 布鲁诺赶快戴上帽子又跑到集上,然后回来告诉老板一共四十袋土豆。 “价格是多少?” 布鲁诺又第三次跑到集上问来了价格。 “好吧,”老板对他说,“现在请您坐到这把椅子上一句话也不要说,看看阿诺德怎么说。” 阿诺德很快就从集市上回来了。向老板汇报说到现在为止只有一个农民在卖土豆,一共四十口袋,价格是多少多少;土豆质量很不错,他带回来一个让老板看看。这个农民一个钟头以后还会弄来几箱西红柿,据他看价格非常公道。昨天他们铺子的西红柿卖得很快,库存已经不//多了。他想这么便宜的西红柿,老板肯定会要进一些的,所以他不仅带回了一个西红柿做样品,而且把那个农民也带来了,他现在正在外面等回话呢。 此时老板转向了布鲁诺,说:“现在您肯定知道为什么阿诺德的薪水比您高了吧!” ――节选自张健鹏、胡足青主编《故事时代》中《差别》 作品 3 号——《丑石》 我常常遗憾我家门前的那块丑石:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的,谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是说:这块丑石,多占地面呀,抽空把它搬走吧。 它不像汉白玉那样的细腻,可以刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供来浣纱捶布。它静静地卧在那里,院边的槐阴没有庇覆它,花儿也不再在它身边生长。荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,它竟锈上了绿苔、黑斑。我们这些做孩子的,也讨厌起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好任它留在那里了。 终有一日,村子里来了一个天文学家。他在我家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立即就拉直了。他再没有离开,就住了下来;以后又来了好些人,都说这是一块陨石,从天上落下来已经有二三百年了,是一件了不起的东西。不久便来了车,小心翼翼地将它运走了。 这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,原来是天上的啊!它补过天,在天上发过热、闪过光,我们的先祖或许仰望过它,它给了他们光明、向往、憧憬;而它落下来了,在污土里,荒草里,一躺就//是几百年了! 我感到自己的无知,也感到了丑石的伟大,我甚至怨恨它这么多年竟会默默地忍受着这一切!而我又立即深深地感到它那种不屈于误解、寂寞的生存的伟大。――节选自贾平凹《丑石》 作品 4 号——《达瑞的故事》

全国英语等级考试一级口语训练

一.关于姓名 1.What’s your name, please? 2.Can/Could/Will/Would you tell me/us your name, please? 3.May I ask your name, please? 4.May I have your name, please? 回答: 1.My name is Li Ming. 2. I’m Li Ming. 3. You can call me Li Ming. 5.Just call me Li Ming. 二.关于年龄 1.How old are you? 2. What’s your age? 3. When were you born? 4. Can/Could/Will/Would you tell me/us your age, please? 1.I’m fourteen (years old). 2.I was born in (May) 1986. or I was born on May4th, 1985. 三.关于出生地 1.Where are you from? 2. Where do you come from? 3. Are you from Beijing? 4. Where were you born? 回答: 1. I’m from Shanghai. 2. I come from Shanghai. 3. I was born in Shanghai.

4. Yes, I’m from Beijing. 5. No, I’m not from Beijing. I’m from Shanghai. 四.关于职业 1.Are you a student? You are a student, aren’t you? 2. Do you study? 3.Do you work? 4. Have you got a job? 5. What do you study? 6. Do you like it? or Do you like studying computer science? Yes, I do. 7. Why do you like it? Because it’s very interesting. / Because I enjoy it very much. 8. What do you do? / What’s your job? 9. Do you like your job? No, I don’t. / Not at all. 10. Why don’t you like it? Because it’s not interesting. / Because I have to work so long every day and it makes me tired. 11. Do you want to change your job? Yes. Why? Because I’ve done the same job for a long time. I want to learn more and more things. 1. Which school are you in? 2. What subjects do you study? 3. Do you study computer? 4. Which subject do you like best? Why? I like maths best. Because I think it’s very interesting and useful. 5. Which subjects are you good at? 6. Which subject is the most difficult? Why? I think physics is the most difficult, because I often don’t do well in physics exams. 7. Which subjects do you like? Why? I like Chinese and English.

2019普通话水平考试常规朗读材料作品14号

2019普通话水平考试常规朗读材料作品14号 作品14号节选自(台湾)林清玄《和时间赛跑》 读小学的时候,我的外祖母去世了.外祖母生前最疼爱我,我无法 排除自己的忧伤,每天在学校的操场上一圈儿又一圈儿地跑着,跑得累 倒在地上,扑在草坪上痛哭. 那哀痛的日子,断断续续地持续了很久,爸 爸妈妈也不知道如何安慰我.他们知道与其骗我说外祖母睡着了,还不 如对我说实话:外祖母永远不会回来了. "什么是永远不会回来呢 "我 问着. "所有时间里的事物,都永远不会回来.你的昨天过去,它就永远 变成昨天,你不能再回到昨天.爸爸以前也和你一样小,现在也不能回到 你这么小的童年了;有一天你会长大,你会像外祖母一样老;有一天你度 过了你的时间,就永远不会回来了."爸爸说. 爸爸等于给我一个谜语, 这谜语比课本上的"日历挂在墙壁,一天撕去一页,使我心里着急"和"一 寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴"还让我感到可怕;也比作文本上的"光 阴似箭,日月如梭"更让我觉得有一种说不出的滋味. 时间过得那么飞快,使我的小心眼儿里不但仅着急,还有悲伤.有一天我放学回家,看到 太阳快落山了,就下决心说:"我要比太阳更快地回家."我狂奔回去,站 在庭院前喘气的时候,看到太阳//还露着半边脸,我高兴地跳跃起来,那 一天我跑赢了太阳.以后我就时常做那样的游戏,有时和太阳赛跑,有时 和西北风比快,有时一个暑假才能做完的作业,我十天就做完了;那时我 三年级,常常把哥哥五年级的作业拿来做.每一次比赛胜过时间,我就快 乐得不知道怎么形容. 如果将来我有什么要教给我的孩子,我会告诉他:假若你一直和时间比赛,你就能够成功! 语音提示: 1. 时候shíhou 2. 一圈儿yìquānr 3. 日子rìzi4. 爸爸bàba 5. 妈妈māma 6. 与其yǔqí 7. 睡着shuìzháo 8. 什么 shénme 9. 这么zhème10. 着急zháojí 11. 似sì 12. 心眼儿 xīnyǎnr 13. 露lòu 14. 跳跃tiàoyuè 15. 暑假shǔjià16. 快乐 kuàilè 17. 怎么zěnme 18. 教jiāo 19. 告诉gàosu 20. 假若 jiǎruò

[值得背诵的英语短文阅读] 英语口语背诵短文

[值得背诵的英语短文阅读] 英语口语背诵短文 英语写作不仅是一种沟通与交流的渠道,更是衡量学生英语学习综合能力的重要指标。小编精心收集了值得背诵的英语短文,供大家欣赏学习!值得背诵的英语短文篇1 There is a famous saying that it is better to be famous at the early age. With the development of the mass media, people can get fame much easier than before, so there are more and more children get famous. Early in the 1990s, the girl twins became the most young person to be famous, they took the ads when they were two. Since then, they played the role in the comedy. They are Olsen twins, who are the most popular twins in the world. The amazing thing is that they became the smallest producers when they were only six. What’s more, before they went to college, they started to run their clother brand. The Olsen twins get a so successful career, they are still very young now and they become the one of the power women in the world. 有句著名的话叫做出名要趁早。随着多媒体的发展,人们比以前要更容易得到名声,因此越来越多的儿童变得出名。早在1990年,双胞胎女生成为最小的名人,她们在两岁的时候就拍广告。从此以后,他们在情景喜剧中扮演了角色。她们就是奥尔森姐妹,也是世界上最受欢迎的双胞胎。最神奇的就是他们在六岁的时候就成为了最年轻的制片人。而且,在她们上大学前,经营起了自己的服装品牌。奥尔森姐妹有着非常成功的事业,她们还很年轻,成为了世界上最有权力的女人之一。值得背诵的英语短文篇2 Before I moved to the city, I stayed with my grandma at my hometown. In my eyes, grandma is a diligent woman, she likes to plant fruit and vegetable by her own. Though my father has told her many time to take a rest, my grandma just does her things. With the time goes by, every time when I went back to hometown, I found my grandma grows older, but her still looks good. Last week, when I visited her, I found there were so many wrinkles in her face, which I never noticed before. Suddenly, I felt so sorry to not accompany her all the time. Since then, I tell myself to visit her as possible as I can. 在我搬到城市之前,我和奶奶呆在我的家乡。在我看来,奶奶是一个勤奋的女人,她喜欢自己种植水果和蔬菜。虽然我的父亲已经告诉她很多次要她休息,但是奶奶还是做她的事情。随着时间的流逝,每次当我回到家乡,我发现奶奶逐渐变老了,但是她依然看起来不错。上周,我去看她时,我发现她的脸上有很多皱纹,这是我以前从来没有注意到的。突然,我为自己没有经常陪在她身边感到抱歉。从那时起,我告诉自己尽可能的去看望她。值得背诵的英语短文篇3 Before I went to middle school, my parents changed their job, they found a good job in the big city, so I needed to leave with them. Moving to another city means I have to say goodbye to my friends and this beautiful place. It is hard for me to say goodbye, my memories are around here, the water, the mountain and the people are so familiar to me. I have to face the new people and new environment, there are so many challenges waiting for me. But it is time to say goodbye, I need to grow up and be a strong person. I believe that I can conquer the difficulties. 我去中学之前,我的父母换了他们的工作,他们在大城市找到一份好工作,所以我需要离开。搬到另一个城市意味着我必须得跟我的朋友和这个美丽的地方说再见。说再见对于我来说是很困难的,我记忆的一切围绕着这里, 这里的水,山和人,我是如此的熟悉。我不得不面对新的人,新的环境,有很多挑战等着我。但是是时候说再见了,我需要长大,做个坚强的人。我相信我能克服困难。值得背诵的英语短文篇4 When I was very small, I wanted to do some things as the boys did, then the elder told me that I wouldn’t succeed, because I was a girl, I should do the girl things. I was very angry, though

普通话考试必备60篇朗读文章(全拼音版)

《普通话水平测试用朗读作品》 说明 1.60 篇朗读作品供普通话水平测试第三项——朗读短文测试使用。60 篇作品全部从国家《普通话水平测试实施纲要》中的“普通话水平测试用朗读作品”照录,作品顺序也保持一致。 2.每篇作品采用汉字和汉语拼音对照的方式编排。 3.每篇作品在第 400 个音节后用“//”标注。测试时读到有“//”句子的末尾即可。 4.“一”“不”和“啊”的注音按照在句子中的实际读法标注,如“一定 yí- dìnɡ”“不对búdu씓唱啊唱 chànɡ nɡɑ c hànɡ”。上声的注音只标本调,不标变调。 5.作品中的必读轻声音节,注音不标调号,比如“怎么zěnme”。一般轻读,偶尔(间或)重读的音节,标注调号,并在前面加一个圆点提示,比如“父亲fù·qīn”“已经 yǐ·jīnɡ”。此类音节如重读则语感生硬、不自然,影响普通话的 语音面貌,所以也要读轻声。 6.作品中儿化音节分两种情况。一是书面上有“儿”,注音时在基本形式后加r,如“小孩儿”,拼音为“x iǎoháir”;二是书面上没有“儿”,但口语中一般儿化的音节,注音时也在基本形式后加r,如“胡同”,拼音为“hútònɡr”。 Z uòpǐn1Hào 作品1 号《白杨礼赞》 Nàshì lìzhēnɡ shànɡyóu de yì zhǒnɡ shùbǐzhí de ɡàn bǐ- 那是力争上游的一种树,笔直的干,笔 zhí de zhī Tā de ɡàn ne tōnɡchánɡ shì zhànɡ bǎɡāo xiànɡshì 直的枝。它的干呢,通常是丈把高,像是 jiāyǐ rénɡōnɡ shìde yí zhànɡ yǐnèi juéwúpánɡzhītāsuǒyǒu加以人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有 de yāzhī ne yílǜ xiànɡshànɡ érqiě jǐnjǐn kàolǒnɡ yě xiànɡshì 的桠枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是

四年级英语口语朗读文章(5篇)

Li Ming is a Chinese boy. He is eleven years old. He is from Beijing.He's a new student in my classroom. He's tall and strong. He is friendly.He has short hair and blue glasses. His schoolbag is green.He can clean the blackboard and clean the floor. We like him very much. 2 I have many friends. They are Mike, Zhangpeng. Sarah and Wu Yifan. They have new bags.Look, Mike has a black bag. He has some English books and crayons in it. Zhang Peng has a blue bag. There is a storybook and a ruler in it. Sarah has a pink schoolbag.She has notebooks and a pen.Wu Yi fan's bag is cool. It’s yellow. He has some candies and toys.

Hello, I' m Lucy. I’m a girl.I’m a student. I' m tall and thin.I have two good friends. Mike is a boy, he’s short but str ong, he's friendly. He has two small eyes.He has blue glasses and white shoes.Sarah is a girl,she has long hair and a sma1l mouth.She likes pink and her schoolbag is pink.She's very quiet. 4 We have a new classroom. It’s big and nice. It has a big blackboard. It's black.You can see a door near it.The door is green.In the classroom, there are many desks and chairs.There are four fans.One fan is near the blackboard. I like my new classroom.Do you like it? What’s in your classroom? 5 This is my living room.It is very nice.Look,my books are on the sofa,and my pens are on the fridge.My bag is under the table,and my glasses are near the phone.My keys are near the sofa.I like my living room.

全国英语等级考试口语考试注意事项

全国英语等级考试口语考试注意事项2017全国英语等级考试口语考试注意事项 PETS口试是由三节组成的,在第一节考试中,互动交际是在主 考官和两位考生之间进行的。一开始,主考官与考生要相互打招呼 并进行简单的介绍。 主考官在从考生手中索回登分卡后,询问考生的姓名,有时可能还要问他的姓名怎样拼写或全名怎样拼写。也许,在某些考生的眼中,他们会认为这是多余问题,在此,特别要向考生说明一下,这 类问题不多余,原因如下: 第一,主考官所提出的问题都是按照大纲上的要求进行的,一般说来,主考官的问话不能偏离考试大纲。 第二,让考生说出姓名、拼写名字,可以初步观察考生对问题的反应能力、发音情况以及英语的熟练流利程度。 第三,为缓和考试气氛,通过提问这种熟悉常见的问题,可以逐渐把话题过渡到口语考试的内容上。 另外,在第一节考试中,按照考试的程序,考生应该做到问什么,回答什么,考生一般不宜过于主动。有些考生当主考只问了一个问 题的时候,就一口气回答了很多涉及下面即将要回答的问题。这样,一来打乱了考试的提问步骤,二来容易使人觉得好像是在背诵事先 准备好的东西。在第一节考试中,有发挥性的问题供考生发表意见。如有关Leisure话题中,有这样的问题:“Isthereanywhereyouwouldparticularlyliketovisit?Why?”对于 这道问题,考生可根据自己的情况说:“Yes,thereis.”或“No,thereisn't.”在主考询问“Why?”之后,考生便可进行自由发挥, 但也不宜过长,因为考试的时间是有限的。

在考试中,考生应注意的是,要根据提问的问题,从条理性、逻辑上去组织语言,所谈的内容尽可能切题达意,不说与题无关的话,不说意义不明显的话,不说前言不搭后语的话,条理与连贯在考试 中显得比较重要。如果一时语塞或想不起确切的表达方式,千万不 要缄口不语,而是应该适当运用前面所说的“填空词”(mouth-fillingphrases或hesitationfillers),如“mm,um,err,well,Imean,Ithink,yousee,youknow,howshallIputit”等。适时运 用这类填空词,表明发言人还在积极地思索与考虑,马上就会继续 讲话,从而避免令人尴尬的冷场局面。 在第二节活动中,互动交际是在两位考生之间进行的。主考老师只是负责向考生交代要求然后就退让一旁,然后观察考生之间进行 合作交流的表面情况。在第二节口试活动中,考生应该注意以下3点: 第一,不要把主考官当成交流对象,讲话时应对着自己的搭档而不是对着主考官。 第二,此节活动是讨论,要求考生发言机会均等,故不要将此节考试引向一种单纯的一人提问、一人回答的局面。讨论应该在两位 考生之间进行,对所讨论的问题,无论是赞同还是反对,或者另有 见解,都应该以你一言我一语的形式进行。切忌一个人长时间地讲 而另一个人长时间地听。若出现这种局面,听者应该以得体的`交际 语言予以中止、打断。类似“I'msorry, Ihavetointerruptyou.”;“Excu seme,whatdidyousayjustnow?”;“I'mafraidIhavetostopyou,but……”这样的话语,考生应该掌握。若在本节讨论活动中,一方发言已毕,而另一方仍沉默不语。类似 “Thisismypointofview.Whatdoyouthinkofit?”;“Canyoutellmes omethingaboutit?”;“Doyouagreewithmeordoyoudisagreewithme?”;“What'syouropinion?”这样的话语,可以鼓励对方开口,从而 形成良好的“你来我往”的讨论局面。总之,考生应把握本节的重点,积极主动、有效地在考生之间进行交流。双方都应该对会话中 的“轮换体系”敏感,保证“每次至少有一方在说话”。在第二节 活动中,考生应礼貌退让;想插话时,用得体的语言争取发言权;出

普通话测试朗读作品

有个塌鼻子的小男孩儿,因为两岁时得过脑炎,智力受损,学习起来很吃力。打个比方,别人写作文能写二三百字,他却只能写三五行。但即便这样的作文,他同样能写得很动人。 那是一次作文课,题目是《愿望》。他极其认真的想了半天,然后极认真地写,那作文极短。只有三句话:我有两个愿望,第一个是,妈妈天天笑眯眯地看着我说:“你真聪明。”第二个是,老师天天笑眯眯地看着我说:“你一点也不笨。” 于是就是这篇作文,深深地打动了他的老师,那位妈妈式的老师不仅给了他最高分,在班上带感情朗诵了这篇作文,还一笔一画地批道:你很聪明,你的作文写得非常感人,请放心,妈妈肯定会格外喜欢你的,老师肯定会格外喜欢你的,大家肯定会格外喜欢你的。 捧着作文本,他笑了,蹦蹦跳跳地回家了,像只喜鹊。但他并没有把作文本拿给妈妈看,他是在等待,等待着一个美好的时刻。 那个时刻终于到了,是妈妈的生日——一个阳光灿烂的星期天。那天,他起得特别早,把作文本装在一个亲手做的美丽的大信封里,等着妈妈醒来。妈妈刚刚睁眼醒来,他就笑眯眯地走到妈妈跟前说:“妈妈,今天是您的生日,我要//送给您一件礼物。” 果然,看着这篇作文,妈妈甜甜地涌出了两行热泪,然后一把搂住小男孩儿,搂得很紧很紧。 是的,智力可以受损,但爱永远不会。 ——节选自张玉庭《一个美丽的故事》

小学的时候,有一次我们去海边远足,妈妈没有做便饭,给了我十块钱买午餐。好像走了很久,很久,终于到海边了,大家坐下来便吃饭,荒凉的海边没有商店,我一个人跑到防风林外面去,级任老师要大家把吃剩的饭菜分给我一点儿。有两三个男生留下一点儿给我,还有一个女生,她的米饭拌了酱油,很香。我吃完的时候,她笑眯眯地看着我,短头发,脸圆圆的。 她的名字叫翁香玉。 每天放学的时候,她走的是经过我们家的一条小路,带着一位比她小的男孩儿,可能是弟弟。小路边是一条清澈见底的小溪,两旁竹阴覆盖,我总是远远地跟在后面。夏日的午后特别炎热,走到半路她会停下来,拿手帕在溪水里浸湿,为小男孩儿擦脸。我也在后面停下来,把肮脏手帕弄湿了擦脸,再一路远远跟着她回家。 后来我们家搬到镇上去了,过几年我也上了中学。有一天放学回家,在火车上,看见斜对面一位短头发、圆圆脸的女孩,一身素净的白衣黑裙。我想她一定不认识我了。火车很快到站了,我随着人群挤向门口,她也走近了,叫我的名字。这是她第一次和我说话。 她笑眯眯的,和我一起走过月台。以后就没有再见过//她了。 这这篇文章收在我出版的《少年心事》这本书里。 书出版后半年,有一天我忽然收到出版社转来的一封信,信封上是陌生的字迹,但清楚地写着我本名。 信里面说她看到了这篇文章心里非常激动,没想到在离开家乡,漂泊异地这么久之后,会看见自己仍然在一个人的记忆里,她自己也深深记得这其中的每一幕,只是没想到越过遥远的时空,竟然另一个人也深深记得。

江苏省初中英语听力口语自动化考试训练材料朗读短文

2017年江苏省初中英语听力口语自动化考试训练材料 第一部分朗读短文 用正确的语音语调朗读下面的短文 1(新) Everybody thinks I have a real gift for painting. However, I once did not like art lessons because I could not draw very well. One day, I was playing with some paint as usual in Ms Lou’s art lesson. I mixed the paint with water. As I took the brush away, I dropped some paint onto the paper. Looking at the mark, I decided to blow it. The paint began to run, so I blew harder. The paint ran in all directions and made a very interesting picture! “That’s a very good picture, Sandy.”Ms Luo encouraged me to keep trying. Since then, I have been crazy about crayons and paints. 2(新) Winter is my favourite season. It is very cold and everyone has to wear thick warm clothes, but I always enjoy the winter here in Harbin. The temperature is usually below zero and it is often snowy. Everything is covered in deep white snow, and the lakes and rivers are frozen. During this season, you cannot see beautiful flowers or green trees, but the land is quiet and beautiful. My friends and I love playing outside in winter. It is exciting to have big snowball fights. We also make snowmen and use carrots for their noses. They look funny. Winter is great! 3(新) My farther has worked in a local factory for years. You will not find anything unusual about him until you learn more. My father has always been kind and helpful. He has donated blood many times since 1990. The blood he has donated is enough to save over 70 lives. He has also donated blood cells to people with blood cancer. To my surprise, he has decided to donate his body for medical research after his death. When I was a little girl, I could not understand why my father always seemed to be kinder to others than to his own family. Now I realize that he has a heart full of love. 4 Zhalong Nature Reserve is in North-east China. It is one of the world’s most important wetlands. The area provides food and cover for a lot of wildlife. It is a perfect place for some rare birds. Some people want to make the wetlands smaller in order to have more space for farms and buildings. This will lead to less and less space for wildlife. Now the Chinese government has made laws to protect Zhalong. Wetlands are important because they provide food and shelter for wildlife including some endangered birds, and they also help prevent floods. We must protect the home of plants, fish and birds in Zhalong.

全国英语等级考试一级口试模拟考试题

口试的主要内容: A:口试教师与考生对话:(时间为3分钟) 口试教师提出的问题,考生回答问题,内容主要包括:提供个人信息、谈论个人目前状况、谈论个人以往的经历。 B:两考生对话:(时间为5分钟) 根据提供的信息卡(图片和尽量少的英语文字),两个考生要询问和回答具体事情的有关情况。 口试题:

What subjects do/don’t/did/didn’t you like?or Do/Did you like your school?

第二节:考生相互问答 题目1: 口试教师跟考生A 说:(把卡递给考生A) A, here is a card for you. He/ She made a telephone call. Please ask him/ her five questions about it. You can use what is there on your card to help you. 口试教师跟考生B 说:(把卡递给考生B) Here is a card for you, B. You made a telephone call. Please answer his/ her questions about it. You can use what is there on your card to help you. 提问卡 He/ She made a telephone call. Please ask him/ her five questions about it. You can use what is there on your card to help you. A Telephone Call 1. to? Mary 2. time? 9月6日,星期五,9:00 3. place? 4. afternoon?

相关主题