搜档网
当前位置:搜档网 › 5-9综英句子翻译

5-9综英句子翻译

5-9综英句子翻译
5-9综英句子翻译

U5

·Many people are believers in their own immunity to advertising.

许多人相信自己对广告具有免疫力。

(Be) immune to:有免疫力的,可避免的Immune to disease

·Ads are designed to have an effect while being laughed, belittled, and all but ignored.

广告设计就是要使他们起作用,哪怕遭人嘲笑,贬低,或者几乎被置子不理。All but: almost

·A person unaware of advertising ‘s influence on him is precisely the one most vulnerable to the adman’s attack.

一个意识不到广告对自己有影响的人恰恰是最容易被广告商打动的人。·They balance on the narrow line between truth and falsehood by a careful choice of words.

它们依靠精心选择的措词,在真实与谎言之间走钢丝。

·Words or claims that appear substantial at first glance but disintegrate into hollow meaninglessness on analysis are weasels.

那些乍一看有实质内容,但是推敲起来却空洞无物的语句或广告词被称为“鼬鼠”型广告词。

U7

·I like such people, not because I am desperate to be buddies with a future Secretary of State…L.19

我喜欢他们并不是因为我迫不及待地想成为未来国务卿的朋友,而是因为我发现雄心勃勃的人能让人快乐,跟他们谈话很有趣,看着他们都会很开心。

·I like big ambitions that suggest that the world could open up at any time, with work and luck and determination.

我喜欢远大的志向,这种志向让人感到只要勤奋、运气好、有决心,世界在任何时候都会向我们敞开。

·There were a number of other early ambitions that didn’t pan out either. L.40

我还有过一些其他的梦想,但都没能实现。

·The world is full of measuring tapes, books and articles to tell…what you do. L45

世界上充斥着衡量人生成功与否的各类磁带,书籍和文章,他们告诉你经过多少多少年的努力,在目前这个年龄你应该达到怎样的目标。

·On the other hand, people who completely abrogate their ambition aren’t all fun and games either.L91

然而,完全放弃了追求目标的人也同样乏味,不会玩乐。

·There is nothing wrong with a little delayed gratification every now and then, but a job you do only because of where it will get you---and not because you like it---means a life of muttering to yourself. “someday this will be over.” (pa. 9)

时而将成功的喜悦稍稍推后并不是件坏事,但是,如果工作只是因为这使你达到某一目的,而不是因为你热爱这种工作,那么工作就意为着不断的对自己嘀咕:“总有一天这会过去的”,以此度日。

1.他渴望得到一份工作使他可以养活孩子。(desperate)

2.美国政府决定和中国发展贸易。(open up)

3.公司董事因放弃其责任而受到指。abrogate

4.我原以为这是个好主意,但现在我认为这行不通。(pan out)

5.我们必须保证自己不去确定那些无法实现的目标。(attainable)

6.What I mean by ambition is dreaming big dreams, putting no limits on your

expectations and your hopes.

7.You can do one thing whole-heartedly and single-mindedly and give up some

other things.

8.I don’t pretend that there is room in my life for any and every kind of ambition I

can imagine.

1.He was desperate for work to provide food for his children.

2.The U. S. A government decided to open up trade with China.

3.The company's directors are accused of abrogating their responsibilities.

4.I thought it was a good idea, but now I don’t think it will pan out.

5.We must ensure that we do not set ourselves goals that are not attainable.

6.我所说的雄心是指远大的理想,尽情地期盼,满怀着希望。

7.你可以全心全意地、专心致志地做一件事,放弃其他事情。

8.我不自以为,在我的一生中,只要我能想象到的任何梦想,我都有余力去追

求。

U9

·The play generally supports Marc who is the character regarding his friend’s opinion about ‘art’ to be silly and unreasonable.

该剧基本上支持马克的观点----马克认为他朋友对艺术的看法荒谬可笑。

·However, it indicates that Marc is a little bit too angry because it’s senseless to damage a friendship for a painting, which might be fake. 然而, 剧本又暗示马克的愤怒有点过了头,没必要为一幅画而伤友情,更何况此画还说不定是件赝品。

·the most concise form of expression of the idea that the purpose of painting is just to paint.

它代表了唯美主义的顶峰,是为绘画而绘画这一主张的最精练的表现形式。

·Possibly this is the thing that strikes a chord with most audience. 这很可能就是引起观众共鸣的地方。

·The different opinions about aesthetic in Art arouse people’s enthusiasm because most people have lost the ability to distinguish clearly what an acceptable aesthetic viewpoint is.

《艺术》一剧中, 美学观点上的分歧之所以会引起共鸣, 是因为大多数人已失去了清晰的辨别力,不明白什么才是令人信服的美学观点。

·The accepted agreement that there is no agreement about what art is really seems to be pleasant to Arthur Danto, who is a philosopher and the art critic of the States.

阿瑟·丹托是美国哲学家和艺术评论家。对他来说,艺术无定义的观点被普遍接受无疑是一件快事。

·He just doesn’t think that those qualities reside in its appearance.他(丹托)不认为这些特性只表现在外表上。

·But it’s easy to slip from the recognition that anything could be art to the position that art is an arbitrary category.

但人们很容易从一个观点走到另一个观点, 即从认为任何东西都可以是艺术变成认为艺术是一个随心所欲的范畴。

·The belief that we should never fall into the grip of a single belief has us firmly in its grip.

我们永远不要受一种信念束缚的想法正牢牢束缚地着我们.

1.母亲在争论中偏袒大卫和父亲争吵。

Mother sided with David against father in the argument.

2.本书以易懂的形式摘出古希腊人思想的精华。

This book gives you the distillation of the ancient Greeks in a form that is easy to understand.

3.他们住在山脚下的一所小屋里。

They reside in a cottage at the foot of the mountain.

4.我对他居然活了下来感到惊讶。

I wonder at the fact that he survived.

5. It seems pretty clear by now that more or less anything can be designated as art.

几乎任何东西都可以被称为艺术,这在目前已经相当明了。

6. Nobody wants to get caught asserting that one type of art is inherently better than another.

没有人愿意断言某种艺术天生比另一种好,以免被别人揪住把柄。

7. In dispensing with a single definition of art, we are liberating ourselves less completely than we imagine.

在摒弃唯一的艺术定义的同时,我们并未能像我们想象的那样彻底解放我们自己。

综英3 U1--U7句子翻译

U1 1)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪。 2)Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 奶奶迅速撇了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:“天哪,我们要赶不及火车了!” 3)At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些还是赶紧离开? 4)In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩 5)When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地。 6)Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语汉译英 1稍等一会儿,我会帮助你的。 请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or) 2他们作了自我介绍。(introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) 4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) 7他今天感到身体好多了。(a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) 11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on) 12这件事是什么时候发生的?(happen) 13他去办公室查询课程表.(ask abut) 14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时) 15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时) 16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事 17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事 18 他没有跟我说一声就离开了山村。(without) 19我告诉她我已把餐具洗好了。(过去完成时) wash up 20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。(look forward to). 22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world) 23我听说这场比赛将延期。(put off). 24这里要讲英语.(被动) 25这座体育馆将于明年建成.(被动语态) 26过马路时要小心.(be careful) 27这次车祸是什么引起的?(cause) 28她总是乐于助人.(be ready to). 29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。(被动). 30到时候会通知你的.(被动语态) 31我根本不喜欢这个铜的框架。(not…at all) not…at all:一点都不 32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle) 33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder) 34他告诉我一切都会好的。(过去将来时). 35谁也不知道我们什么时候举行下次会议. 36在新学校里有这么多的东西要学。 37当老师进来的时候,我们正在愉快地交谈。 38我们一读完初中就进入高中。 39我的老师比我想象的要年轻得多。 40晚饭后,我总是在厨房里洗碗碟. 41我们将在明天下午举行班会.(用被动语态) 42 老师看见他的学生们在教室里做功课。(…doing…) 43她说鲁宾逊先生将不得不为那张画付高价. 44我的母亲说我们将在北京逗留两个星期。(过去将来时)

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

综英五Text A句子翻译(Book 5)

Unit 1 1、有一次她满足了我的愿望,可是在我把黄油弄好之前,她就读完了故事。Once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 2、还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。 Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them. 3、多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 4、我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书。Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. 5、我的父母真的是给我再多的书都嫌不够。 Indeed, my parents could not give me books enough. Unit 2 1、如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险。又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做? If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it? 2、推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。 Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 3、我们一向利用不合适的燃料来维持人类生理引擎的运转。 We’ve been running the human biological en gine on the wrong fuel. 4、根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前做出修改。 According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada’s latest food guide before it was

综英复习2

一.单词 1.Reign n. a period during which something or somebody is dominant or powerful 2.Itinerary n. a proposed route of travel 3.Magistrate n. a public official 4.Archeology n. the branch of anthropology that studies prehistoric people and their cultures 5.Brocade n. thick heavy expensive material with a raised pattern 6.Cluster v. gather together 7.Console v. give moral or emotional strength to 8.Internship n. the position of an intern 9.Pauper n. a person who is very poor 10.Parchment n. skin of a sheep or goat prepared for writing on 11.Condemnation n. a final judgment of guilty in a criminal case 12.Etch v. carve 13.Tempt v. try to seduce 14.Retrieve v. get of find back 15.Brace v. support of hold steady and make steadfast 16.Morbid adj. suggesting an unhealthy mental state 17.Abscess n. symptom consisting of a localized collection of pus surrounded by inflamed tissue 18.Relic n. something that has survived from the distant past 19.Rancor n. a feeling of deep and bitter anger and ill-will 20.Arsenal n. a place where military equipment are stored 21.Span n. the length of time that something lasts or is able to continue 22.Wilderness n. a large area of land that has never been developed or used for growing crops because it is difficult to live there 23.Metropolis n. a large important city (often the capital city of a country or region) 24.Patron n. a person who gives money and support to artists and writers 25.Chaos n. a state of complete confusion and disorder 26.Inarticulate adj. not able to express ideas or feelings clearly or easily 27.Resign yourself to something: to accept something unpleasant that cannot be changed or avoided https://www.sodocs.net/doc/fd1183949.html,plex n. a mental state that is not normal 二.翻译 1.她卧室有几扇可以眺望美丽湖景的大窗。 Her bedroom has large windows overlooking a beautiful lake. 2.他瘫倒在扶手椅上,两腿向前伸着。 He collapsed into the armchair, stretching out his legs in front of him. 3. 那儿我实在住不下去了,我在那里度假时天天下雨。 I simply could not live there, it rained day in and day out when I went there on holiday. 4. 仓库保持干燥非常重要,对于这些药物来说尤其是这样。 A dry warehouse is important especially in the case of these medicines. 5. 这个村里的人多半温文尔雅,彬彬有礼。

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3. 改革开放也使民族精神获得了解放。 4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。 5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1. Why do people support us? Because our economy has been developing. 2. The sea level is rising little by little in the consequenee of global warmi ng. 3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4. We need to be enhancing international petitiveness. 5. China' s moder ni zati on is in separable from her econo mic cooperati on and trade ties with other nations. 6. Higher water levels in the lake area mayendanger the growing of bamboos, which means gia nt pan das that feed on these pla nts will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) T1我想到希望,忽然害怕起来了。 11他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: "T1 The access of hope made me sudde nly afraid. "T1 An ger choked his words. "H His name escaped me for the moment. "H This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utteranee. Tl A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

高中汉译英句子翻译中英文句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。

综英翻译课后练习翻译

BOOK2 1.我不喜欢上火车站给人送行。(see…off) I don’t like to see people off at the railway station. 2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。(pick up) The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven. 3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。(give…an embrace) She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. 我从未摆脱局外人的感觉。(out of place) I never succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. 她环视房间,想看看谁在那儿。(glance) She glanced round the room to see who was there. 6. 他的大鞋子看起来像只小船。(look like) His big shoes look like small boats. 7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。(fold into) You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way. 1.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。(no more than) He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2.他把身上的钱花了个精光。(use up) He used up all the money he had. 3.这位年轻人从水里把你女儿救了出来。(save …from) The young man saved your daughter from drowning. 4.她是在无处可去,于是就呆在家里看看旧书。(nowhere to) She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5.“我能成为像杰夫(Geoff)那样的好球员吗?”“也许可能,不过离那一天还早着呢。”(a long way to go) “Will I ever be as good a player as Geoff?” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6.他那份工作看样子干不长了。(in danger of) He is in danger of losing his job. 7.工厂雇佣童工的情况在许多国家已绝迹了。(die out) The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. 1.天开始下雨,她走向附近的一个避雨所。(make for) It started raining, so she made for the nearest shelter. 2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。(pick out) She picked out a cap to match her dress. 3. 我等了一个小时,可还是没见他的人影。(show up) I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. 他们觉得还是呆在原地好。(figure)

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1.Why do people support us? Because our economy has been developing. 2.The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3.Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4.We need to be enhancing international competitiveness. 5.China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6.Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: The access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. His name escaped me for the moment. This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utterance. A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

2016年中考英语《句子翻译》解题策略

句子翻译 句子翻译或完成句子题是近几年来新设的中考考题,考查的重点为英语语言知识的综合运用,着重考查学生运用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决实际问题的能力。 【题型特点】 近年来各地中考完成句子或句子翻译题型主要有:“将所给英语句子翻泽成汉语”“根据汉语提示完成句子,即括号中所给的词或短语汉译英’“根据汉语和首字母提示完成句子”“用所给词或词语完成句子’“句子翻译,根据中文意思完成句子’等等。 题型1(荆州中考)根据汉语提示,用句末括号内所给的英语单词完成句子。 1.我不会去参加这个聚会,除非受到遨请。 I won't go to the party__________ .(invite) 2.请告诉我事故是什么时候发生的好吗? Could you tell me_________ ?(happen) 3.为什么不让孩子去他们想去的地方呢? _________the children,where they want?(why) 4.我不知道明天他会不会准时今加会议。 _______ he'll come to the meeting on time tomorrow. (wonder) 5. 他和找都不喜欢唱歌跳舞。 _________he_________ I __________ interested insinging and dancing.(be ) 【解题技巧】 1.根据前面的句子I won't go to theparty可知本句是将来时,再由后面的中文句子“除非”,其对应的英语词汇是" unless",由此可知本句的时态是一般现在时,再“受到邀请”可知句子是被动语态。故答案为unless I am invited. 2.仔细研读中文句子可知本句翻译成英语时内含宾语从句,因此翻译时就要注意宾语从句的语序,同时根据句意可知宾语从句的时态是一般过去时。故答案为when the accident happened. 3.由题意中的“为什么不”可知这是一固定短语。因此记住且会用这个短语就能正确翻译这个句子。答案为Why not let. 4.由中文意思可知句子里面有宾语从句,且要用if或whethe:引导。故答案为I wonder if/whether.

高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。 .Good news never goes beyond the gate, while bad news gets around quickly. 11.好事不出门,坏事传千里。 .It’s time I got down to some serious work. 12.我该认真干点正事了。 .I tried ringing you several times yesterday but I couldn’t get through. 13.昨天我试着给你打过几次电话,但是没有打通。 .A man in confusion (confuse) cannot focus on the required work. 14.思绪混乱的人不可能集中精力做他被要求做的工作。 ③The confused look on his face suggested that he was confused about the confusing questions asked by his parents.(confuse) 15.他脸上迷惑的表情表明他对父母问的那些令人迷惑的问题感到困惑。 They confused me by asking so many confusing questions. I was totally confused, standing there in confusion, not knowing what to do.

综英翻译句子复习

For personal use only in study and research; not for commercial use Unit 1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch,reach)3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 我口袋里总是装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. I hope the food is to your liking. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody’s liking.) 9. I told the boys off for making so much noise. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 我显然是高估了自己的方向感,下次我一定记得带地图。(overestimate) 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 母亲对她那个自私不孝的儿子彻底失望了。(be disillusioned) 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 她很不善于见什么人说什么话。(have no knack for) 4. He and football were meant for each other from the start. 从一开始他就和足球结下了不解之缘。(be meant for) 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 老板指派我在第一个月里做秘书工作。(assign) 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 驾驶员违反交通规则,除了罚款之外,还有别的处罚办法吗?(alternative to) 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. 他老是笨手笨脚,因而常常遭人嘲笑。(subject to)

综英五句子翻译

Unit 4 Translate sentences: C—E 1. 深夜接到一个不知名的男人的敲诈电话,让她整夜魂不守舍。(pull through) After a late-night phone call of blackmail from an unknown man, she couldn’t manage to pull herself through. 2.我们应该清醒,在肮脏的小吃店用餐是很不卫生的。(a greasy spoon) We should keep in mind that dining at greasy spoon is unhealthy. 3.他认为因为有权就可以享受财富和特权是根本不可理喻的。(by virtue of) He believes that it’s unreasonable for some people to enjoy wealth and privilege by virtue of power. 4.他断断续续地述说着对那部科幻电影中恐怖场景的感受。(haltingly) He spoke haltingly about how the scenes of horror in that sci-fi movie struck him. 5.许多年轻人把头发染得奇形怪状并不说明他们缺少信仰。( starve) That many youngsters have their hair colored stylishly does not mean that they are belief-starved. 6.面对失却多年的瑰宝,泪水涌上了他的眼眶。(well up) At the sight of the treasure lost for ages, tears welled up in his eyes.

综英英语教程翻译答案

综英英语教程翻译答案-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

综英练习的翻译 Unit1 1.天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。It began to rain,and she made for the nearby shelter. 2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。She picked out a cap to match her clothes. 3.我等了一个小时,可还是不见他的人影。I waited for an hour,but he didn’t show up. 4.他们觉得还是呆在原地好。They figured it was better to stay where they were. 5.小岛上发生的地震,造成了23人死亡。The earthquake that struck the small island caused 23 deaths. 6.在离开村子20年后,他终于回到了家。After he was away village for 20 years,he got to home at length. 7.她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。Many of her colleagues lost jobs ,but she held on to her job. Unit2 1.老师告诉我瓶子里的液体可以去除金属和瓷器上的污渍。The teacher told me the liquid in the bottle could remove the dirt from metal and china. 2.坐在我旁边的学生忐忑不安地看着考场。The student sitting beside me was looking around examination room with apprehension. 3.他现在大学毕业了,自己养活。He has graduated from college and lives on his own. 4.他们轮流睡觉,以免出错。They take tures sleeping,in case that everything goes wrong. 5.大女儿或许会接父亲的班,等她长大后会接管家业。Eld daughter may follow in her father’ footsteps,and she will take over the family business when she grows up. 6.他不得不下自行车,推车上山。He had to get off the bike and push it up the hill. 7.这副手套将保护你的手不受冻。This pair of gloves will protect your hands from coldness. Unit 3 1.起初他拒绝承担任何责任,但最后他终于道歉了。 At first he refused to undertake any responsibity,but he ended up an apology. 2.有时要从人群中认出一个熟人是不容易的。It’s not easy to pick out an acquaintance in the crowd. 3.有些方便食品符合当今健康饮食的观点。Some conenience foods fit in with ideas about heathy diet. 4.你的轻率行事,可能会使我们遇到危险。Your carelessness may put us into danger. 5.他想将他的主张强加于我们,但我们没有接受。He wants to force his views on us,but we didn’t accept it/ 6.他们花了好几个小时才得出调查的结果。They spent several hours in working out the result of survey. 7.如果你这样做不行,可以试一试其他方法。You can try it in another way if you can’tdo it in this way.

相关主题