搜档网
当前位置:搜档网 › 新时代交互英语读写译4课文翻译

新时代交互英语读写译4课文翻译

新时代交互英语读写译4课文翻译
新时代交互英语读写译4课文翻译

Unit 1

移民的挑战

人们远离家乡侨居国外的原因很多。对有些人来说,是出于经济上的考虑。他们觉得在别的地方会有更多赚钱机会。对另一些人来说,是出于冒险,想尝试别样的生活。还有一些人移居国外是因为他们认为那儿的价值观与他们的理想比较吻合。

那些出于经济原因移民的人常被误导。他们可能听说过无数发财致富的故事,但事实绝非如此简单。要果真如此,他们要去的那个国家的人早就赚了上百万了。移民到国外的人通常要辛苦工作,可能要比在本国辛苦得多。

有时候,人们对该不该移民基本没有多少主动权。例如在爱尔兰饥荒期间,数百万的爱尔兰人把移民看成是去国外(生存)还是在家里等死的选择。大部分人一路艰辛,冒着危险来到美国,干着最脏的活,拿着比其他美国人低得多的工资。移民遭受的此类歧视和亏待在历史上早已司空见惯了。

而且,许多移民发现他们手艺不被认可。许多越南或巴基斯坦的医生、律师、工程师发现一旦离开祖国,他们的资历就一钱不值。他们达不到移民国家设定的标准。结果,他们就干起了打扫办公室地板、晚上守夜值班的活。而他们在移民前有可能就是在这样的办公室工作。这种二等公民的感觉既屈辱又让人压抑。

还有一些人可能发现他们的语言能力使得他们既不好找工作又不被社会认可。那些出于冒险而移居国外的人不在乎这一点,但学一门新的语言要占用他们为过上好生活而挣钱的时间。我们常常见到,移居到多元文化国家里的移民们找不到自己的位置,而最终总是在自己老乡圈里活动,并为充分抓住新的机会。

人们可能因为不喜欢自己国家的条件而决定离开。在美国对越作战期间,数以万计的美国年轻人离开美国去加拿大,以逃避去为一场毫无意义的战争当炮灰。这些人与他们的朋友、家人切断联系,不能回归祖国。

人们移民总是期望为孩子们营造更好的将来,过上更好的生活。但情形往往是父母做出的牺牲并没有得到子女的回报,因为他们在父母的娇宠中长大成人,不懂得惜哺双亲。

但是,人们仍然克服重重困难移民,尤其是去那些经济增长快的国家,如澳大利亚、加拿大和美国。这些国家历史不长,但正是靠那些为逃避祖国的灾荒或战乱而背井离乡的一批批农民、工人和商人建设起来的。其中少数的移民,通过一两代人的努力,实现

了自己梦寐以求的飞黄腾达。许多国家依然依靠移民从事体力劳动,同时需要移民带来新的观念和高科技。例如印度软件编程员在世界各地都大受欢迎。

移民满怀希望在落户地开创新家园常常引起人们的担忧。本地人担心新移民会抢走一部分工作,瓜分他们已有的财产。但移民通常会创造新的财富,促进生产力,刺激消费。

同时,人们会因为彼此的价值观、理想和习俗不同而觉得陌生。但这种情形会随着双方的调和而很快得到改观。在大量印度人移民到英格兰初期,英国人觉得印度人的食物是那么的不同,与清淡的英国口味有天壤之别。可是今天,印度食品卖得比英国传统食品——炸鱼和炸薯条还好,成为英国最受欢迎的食品。

不管一个人出于什么原因移民,他都会给新的国家带来比手艺和工作热情更重要的东西:勇气。要离开熟知的环境去开始全新的生活,为自己和家人打拼崭新的将来,这需要何等的勇气!这种勇气对任何国家都是永恒的财富。

谁属于“第 1.5 代移民”?

传统上,我们是按照移民家庭到美国的时间来划分移民的。我们把新移民称为第一代,他们的孩子为第二代,辈们为第三代,依此类推。

这些分类虽然不无益处,但是把移民依此归类却并非易事。并不是所有的第一代移民都拥有同样的经历。他们来自不同的国家.拥有不同的背景。第一代移民中的一大差异在于他们来时的年龄。目前学者们认识到移民的经历差异很大,而这些差异取决于他们来到美国时的年龄。

有一些移民是成年后才来到美国的,他们已在各自的祖国完成了学业。而另外不少人是在孩提或青少年时期随同他们的父母来到美国,甚域作为孤儿难民来到美国。这些年轻的移民在他们的祖国刚刚开始人生和接受教育。和成年移民一样,他们的生活经历包含着两种或更多种的文化和语言。然而与成年移民不同的是,他们是在一个地方开始教育而在另一个新的国家以一种新的语言完成教育。这些年轻人在很多方面既与第一代的成年移民不同,也与第二代移民不同,他们介乎于两者之间。

从事移民教育和其他领域研究的学者们把这种处于中间的群体叫做.“第1 .5 代”。第1.5 代成员的特征和教育需求在某些地方介于第一代成人移民和第二代移民之间。“第1.5 代”已经成了一个广为人知的名词,因为它体现了游离于传统分类之外的年轻人所处的中间位置。

了解有多少人属于这一类移民是至关重要的。目前每年大约有100 万移民来到美国,其中30%以上是不满,8 岁的孩子,这是美国历史上最大的一次儿童新移民浪潮。

第1.5 代移民所面临的挑战

大部分人认为儿童移民会很容易适应新国家。然而,研究却表明他们会经常面临困境。例如,儿童移民会经常感到烦恼和沮丧。他们必须远离他们熟悉的祖国、家人和朋友。对于这些孩子来讲.适应调整是不容易的。他们很有可能在美国生活了多年后还会面临困难。

比起在美国出生的孩子,儿童移民通常会承担更多的家庭责任。许多移民父母要打好几份工,工作时间很长,只有这样他们才能挣足够的钱在美国养家糊口。这样,许多移民儿童就必须自己照顾自己,有时他们还得充当父母的角色去照顾弟弟和妹妹。移民儿童常常会迫于压力在小小年纪就开始工作或退学来帮助养家糊口。

语言传递者

第 1.5 代的另一个责任就是充当语言传递者。语言传递者就是为讲不同语言的人翻译。而通常语言传递者都没有受过任何正规训练。许多儿童移民都为他们的父母充当语言传递者。他们为父母在商场、政府机关甚至在医院充当翻译。例如,美籍越南作家黎氏艳岁就回忆起她作为语言传递者的经历。由于她会说英语,她成为了“我们家的头号代表”。她在家中起着成年人的作用。她终日“指引着我的家人解决日常生活的困难,包括从杂货店找到牛奶,在社会服务大楼和医院里找到该进的房间。”

价值观冲突

儿童移民面临的最大困难也许就是价值观的冲突。儿童移民承受着适应美国文化的压力。美国文化中的价值观会和他们的本国文化相冲突。然而,儿童移民通常会比他们的父母更快地接受美国价值观。孩子们认识到新的价值观不同于他们父母的价值观,因此会与父母产生冲突。例如,移民孩子如果像美国孩子那样打扮和举止的话可能会显得大逆不道。为了适应这种情况,移民孩子身处在完全不同的两种社会之间。他们必须适应家里的文化和美国的文化。他们每天都要经历价值冲突。

妙笔生花的黎氏艳岁讲述了她从越南来到加利福尼亚后的成长历程中所经历的冲突。她“喜欢莳萝通心面和奶酪.而且特别擅长呼啦圈和倒着溜旱冰,”但她的父母却保持着越南的传统习惯。他们吃烧鱼,荔枝和面条汤,这些让她不禁想到“那一整段历史,我原以为已经把它像诸多无用的赘物般从甲板上扔进了万劫不复的太平洋。”她的家就像是“一个偏远的越南村落”。当她离开这所房子的时候,父母和越南就好像离她远去。她这样概括她两相为难的情形:“我在一条宽阔的河流上不停地在两岸之间来回摆渡。”

歧视

正如黎氏艳岁的经历所展示的,儿童移民面临着一个棘手的问题。他们必须同时培养对原家乡文化和美国文化的认同。除了家庭的压力,儿童移民还常常遭到歧视。在学校里,有些老师会因为学生不会说英语而认为他们不聪明。相反,另一些老师可能会对他们期待太高。这种情况在亚洲移民中很常见,他们必须满足人们对他们成为“少数族裔模’的期望。

在学校里,第1.5 代还面临其他问题。学生们经常对第1.5 代的学生抱有偏见。例如,有些学生,特别是土生土长的美国人,可能会把第1.5 代看作“外国人”。甚至来自于他们自己文化的学生也瞧不起他们。他们认为第1.5 代是跟不上时代的。有时他们把他们称为“F O B(刚下船的)”以示他们的落伍。而另一方面,新到的移民会认为第1.5 代学生太美国化了。像美国黑人等其他少数族群则会觉得第 1.5 代学生是他们获得更好工作和教育机会的竞争对手。

新移民学校

儿童移民在学业上面临的问题更多。他们必须学会适应英语主导的文化和新的学校体制。在一些学校里,为移民孩子所提供的服务可能是有限的。在另一些地方,出现了“新移民学校”的项目。在这种特殊的学校里,儿童移民可以学习如何适应美国生活和基础英语。“新移民学校”的作用也遭到了质疑。批评者认为这种学校与其说解决问题,不如说引发了更多的问题。这样会助长种族隔离。他们为学生的教育设置了更多的障碍并且延误了学生融入主流校园生活的时间。而支持者宣称,这种学校和项目使新移民能站稳脚跟,能帮助孩子加快适应的过程并且肯定其家乡文化的价值,还能帮助新移民儿童建立自信和自尊。

Unit 2

全球通用语言——英语

随着因特网及其他全球通讯技术的出现,世界已经变小了,人们几乎可以在任何地方、任何时间进行交流,而使用最多的语言就是英语。英语的使用已遍及全球,成为娱乐、商务和科技活动的交际语。

英语为何享有如此高的地位?答案是英语在历史上一直都充当着强者的语言。语言学家兼作家戴维·克里斯特尔曾说:“一种语言成为世界语言的唯一原因是说这种语言的人的强大。”正因为英语是那些在政治、经济、技术和文化上成为了强者的语言,所以它成为了当今世界最常用的交际语言。

有些人把全球化语言的存在当做福音,另一些人却视之为祸水。的确,全球通用语言能使人们更多地认识和了解彼此。特别是在科技领域,英语作为首选语言促进了研究合作与知识共享。尽管具有主导地位的单一语种会更能兼收并蓄,但也会引起分歧和排斥。英语不是母语的人们可能无法融入进去,而那些英语为母语的人凭借着熟练的语言知识而成为特权精英。例如,非英语国家的科学家可能无法在国际期刊上发表他们的研究成果。

许多人已经意识到英语的重要性和学习英语的必要性,否则就可能被国际交流圈拒之门外。英语就像会用计算机一样,成为学生很小就开始学习的一门基本技能。商业圈更是体会到拥有会说几种语言的员工的好处。

但是,人人都学英语了,那他们会不会忘记或丢掉自己的母语呢?英语不断蚕食其他语言的领地,其他语言还会存在吗?

有人认为英语的扩对全世界语言的独特性和多样性是一种威胁。不少语言正以惊人的速度消亡,这是事实。当今世界约有6000种语言,其中90%面临消亡。随着世界变小,各种社会和文化不断融合,那些边缘性语言就逐渐消失了。戴维·格拉多尔是一家名为“英语公司”的的执行董事,同时也是《英语的未来》一书的作者。他说:“那些边远小村庄里的语言随着那儿的人们与外界紧密联系而被同化正在逐渐消失。”

当有人在为失去珍稀冷僻的语言忧心忡忡时,有人却声称随着社会和文化的融合,语言并未消亡,而是融合进而演变成新的混杂型语言。当英语在某个地方被使用时,它不会一成不变,它会呈现出当地的文化特点和惯例习俗。当人们把英语当成交流用语时,他们会改造它,从这种意义上说,文化变异和个性因此得以保留。这听起来有点自相矛盾,英语的传播反而可能有助于保持全球的多样性。

英语的未来

语言,特别是英语,不是永恒不变的。语言会变化。语言彼此借鉴字词和语句。尤其是英语,它就像吸尘器,从其他语言中吸纳词语。今天的英语包含了从350多种语言中借用的词汇。有人认为这对英语有害,认为我们应该尽力保持英语的“纯粹”。但是我们得看到当今英语是何其的丰富,以及通过融合吸收所带给英语的好处。它过去是、现在是、将来仍然会继续演变,它通过吸纳和融合承载它所影响的和被影响的人们、文化及语言的历史。确信无疑的是英语将会继续进化演变。

英语会保持其全球性语言的地位吗?有些人认为我们正处在转变时期。格拉多指出英语作为全球语言的地位将很快达到极点。现在,汉语拥有最大量的母语使用者,而英

语是全球贸易和科技用语。预测到2050年,英语、西班牙语、印度语和阿拉伯语将拥有等量的使用者。到那时,汉语或阿拉伯语是否能取代英语而成为全球化的语言?

将来,很可能很多人都会说两种或三种语言。生意场上用英语,而日常生活中用自己的母语。毫无疑问,只会说一种语言的人要想完全融入多语言社会会有些困难。那些英语为母语的人总因自己很幸运地拥有母语优势而志得意满,经常意识不到有必要学习别的语言。而那些意识到这一需求的人们将为成为明天全球化社会的一分子占尽先机。

我母亲的英语

谭恩美对日常生活中的语言很感兴趣,并由此加深了对语言神力的以识——无论是生动的想象、复杂的思想、还是朴素的真理,语言都可以表达。在这篇节选中,谭谈到了她母亲的英语,以及“不同水平的英语”对她生活和写作的重要影响。

近来,我对母亲的英语进行了深入的思考。和有些人一样,我把它形容为“支离破碎”的英语。但每当我这么说的时候又心存怯意。我总为如何形容它而烦恼,因为除了“破碎”一词外,我想不出别的什么。就好像它是什么损坏了的东西,需要修理,又好像它缺乏一定的完整性和可靠性。我也听说过别的词,例如“有限的”。但也一样糟,就好像一切都是有限的,包括人们对有限英语使用者的认识。

我知道事情真是这样,因为在我的成长过程中,母亲让我对她的了解很有限。我为她的英语感到羞愧。我认为她的英语反映了她要说的事情的品质。也就是说,因为她的表达不完善,她的思想也就不完善。而且我有很多以前发生过的事实证明:百货公司,银行,餐馆的人不重视她,不给她好好服务,假装听不懂她说什么,甚至装作没听见。

母亲也很早意识到她英语的缺陷。我15 岁的时候,她就常让我假冒她给别人打。我被迫扮成她去询问信息,甚至朝那些对她无礼的人抱怨和吼叫。有一次是给她在纽约的股票经纪人打。她把她的小笔投资兑成了现金,巧得很,接下来的一周我们要去纽约,这是我们到加州以外的首次旅行。我只有拿起,带着少年的嗓音,当然不太像了,说:“我是谭太太。”

母亲就站在我身后.在我耳边大声说,“为什么他不寄给我支票,已经延迟两星期了。真是疯了,他骗我,损失我的钱。”

然后我就以流利的英语说:“没错.我现在很着急。两个星期前,你就答应给我寄支票的,但是还没收到。”

新时代交互英语读写译课文翻译讲课稿

新时代交互英语读写译课文翻译

新时代交互英语读写译课文翻译- 哈佛学子的成功之道 1 许多不同类型的自助书籍都给读者提出建议,帮助他们培养一定的技能、目标和态度,以获得成功,并拥有一种健康的生活方式。现在,在采访了 1600 名大学生后,马萨诸塞州波士顿市哈佛大学的研究者们找到了促成哈佛学子学业成功、让他们产生满足感的因素。 2 他们的重要发现让哈佛大学做出了改变其策略的决定,这些变化包括:给学生布且更多的小组作业以及在下午安排课程。目的是为了鼓励学生吃晚餐时可以继续讨论他们的课程。 3 研究者们是如何获得他们所需的信息的呢?首先,他们提出很多问题,涉及学生的课余活动、教学质量和指导质量等方方面面。研究者们通过寻找规律来找出某些课程有用的原因。他们询问学生的感受----对自己所学的东西是否感到高兴、满意或兴奋,然后把得到的答案与学生们在学业方面的成功进行比较。这些问题旨在找出是什么让学生高兴,又是什么在帮助他们学习。 4 以下是他们通过调查研究所提出的建议: (1) 了解任课教师。学生每个学期都要听四到五个教师的课。至少要熟悉其中的一位教师并且也要让他们认识你,这样会有使你感到和学校联系在一起。另一个重要的忠告是:向任课教师请教有关课程学习的建议。问一些有关你要做什么才能得到提高的具体问题。例如,像“怎样才能使我第一段的论证更有效?”这样的问题能让你获得所需的建议。研究表明,大多数寻求帮助的学生都能提高他们的成绩,而那些没有寻求帮助的学生则成绩不好或者不及格。 (2)分小组学习。做作业很重要,但是仅仅如此是不够的。为了真正理解学习内容,在学习之余最好和两三个同学组成学习小组,和他们一起完成作业。能这样做的同学会更好地理解学习内容。他们会觉得与课堂的联系更紧密,从而更积极地参与课堂学习。 (3) 留出足够的时间去做好一件事情。在这次哈佛大学的研究中,学习好的学生比学习不好的学生在学习上花的时间更多。学习好的学生可以不间断地学习两到三个小时,而学习不太好的学生一次只学习、二、三十分钟,往往在一天的某些特定时段学习,如晚费前载体育运动后。几乎没有多少学生能意识到抓有不间断的学习时间的必要性。 (4)参加一项活动。你也许认识不到加入一个俱乐部或加入一个团队的重要性,但这恰恰是很重要的。要参加体育俱乐部,你不必是一名优秀的运动员。没有运动天赋的学生可以在体育俱乐部里给教练帮帮忙,尽自己的一份力,比如在比赛或训练期间给队员准备水瓶或切好橙子给他们吃。 学生只要参加了一 项活动,哪怕参与的方式是微不足道的,他们也会以更积极的心态去面对他们的学业。

新视野大学英语_读写教程4课文翻译

●UNIT 1 ●第一段翻译:(艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。) ●第二段翻译:(对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!” 他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。) ●UNIT 2 ●第六段翻译:(这种震惊唤起了他的想象。 卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据感觉去创造艺术的喜剧演员。 没有生命的物体特别有助于卓别林发挥自己艺术家的天赋。 他将这些物体想象成其他东西。 因此在《当铺老板》中,一个坏闹钟变成了正在接受手术的“病人”. 在《淘金记》中,靴子被放在锅里煮,靴底被蘸着盐和胡椒吃掉,就像上好的鱼片一样(鞋钉就像鱼骨那样被剔除)。 这种对事物的转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘所在。) ●UNIT 4 ●第一段翻译:(一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。 一些不久前还是信息闭塞的地方正在迅速获得最新的通信技术,这将促进他们吸纳国内外投资。 亚洲、拉丁美洲和东欧的许多国家也许需要10年时间来改善其交通、电力供应和其他公用设施。 但是只一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由铜丝制成的粗电缆承载更多的信息。

由于安装了光纤电缆、数字转换器和最新的无线传输系统, 从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。 一个蛛网般的数字和无线通信网络已经发展到亚洲的大部分地区和东欧的部分地区。) ●第二段翻译:(所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种跨越经济发展诸阶段的途径。 例如,信息技术的广泛应用有望缩短劳动密集型的组装工业转向涉及工程、营销和设计的那些产业所需的时间。 现代通信技术“将使中国、越南这样的国家比那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势”。) ●第三段翻译:(这些国家应以多快的速度向前发展是人们争论的一个问题。 许多专家认为,越南在目前急需电话的情况下,却要求所有的移动电话都必须是昂贵的数字型电话,这种做法太超前了。 一位专家说:“这些国家缺乏成本估算和选择技术的经验。) ●UNIT 5 ●第一段翻译:(事实如此,我们孤独无依地生活着。据最近的统计,共有2,200万人独自生活在自己的住所里。 其中有些人喜欢这种生活,有些却不喜欢。有些离了婚,有些鳏寡无伴,也有些从未结过婚。 ●第二段翻译:(孤独或许是这里的一种民族弊病,我们羞于承认它,甚于其他任何罪恶。 而另一方面,故意选择独处,拒绝别人的陪伴而非为同伴所弃,却是美国式英雄的一个特点。 孤独的猎人或探险者去鹿群和狼群中冒险,征服广袤的荒野时,并不需要有人陪伴。 梭罗独居在湖畔的小屋,有意疏离了城市生活。现在,这成了你的个性。 独处的灵感是诗人和哲学家最有用的东西。) ●108页第十三段翻译:(科学调查表明,独居的人会对着自己、对着宠物、对着电视机唠叨不休。 我们问猫儿今天该穿蓝色套装还是黄色裙装, 问鹦鹉今天晚餐该做牛排还是面条。 我们跟自己争论那个花样滑冰选手和这个滑雪运动员到底谁更了不起。 这没什么不妥,也对我们有好处,而且不像有些人那么令人尴尬:在超市付款处,排在前面的女人告诉收银员, 她的侄女梅利莎星期六可能会来看她。

新时代交互英语(第四版)读写译4 课本翻译答案(部分)

第一单元: 1. nothing new 2. abolish the practice. 3. is concerned about 4. adapt himself to 5. so that I wrote a book about it 6. isn't driven by poverty alone but by habit as well 7. are freshmen permitted 8. In the long run 第二单元: 1. he points to the people who spurred him on 2. applied to transfer to 3. hanging around the chemistry lab with "three or four friends" 4. but watch out for those wires 第三单元: 1. When you compare students of equivalent intellectual aptitude and past academic achievements, what sets them apart is hope. 2. By contrast, the loss of hope is turning out to be a stronger sign that a person may commit suicide than other factors long thought to be more likely risks. 3. It then measures the idea of willpower, through such questions as whether people feel they have been fairly successful in life or usually pursue goals with great energy. 4. Those low in hope tend to become fixated on one goal and persist even when they find themselves blocked... They just stay at it and get frustrated. 第四单元: 1. As 1999 drew to a close, two weeks of continuous rain drummed down the sides of the Avila Mountains in northern Venezuela. 2. The soil was so saturated that landslides and mudflows slid down the mountain, washing away towns, dams, and bridges and claiming thousands of lives. 3. By far, most of the victims---about ninety-eight percent---were in the poorest nations. 4. By contrast, industrialized nations incorporate weather predictions into their emergency preparedness efforts. 5. Every nation would benefit from more systematic studies and observations of weather phenomena. 第五单元: 1. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. 2. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter’s sleep. 3. And while I am imagining, suppose you, too, set your mind to work on the problem of how you would use your own eyes if you had only three more days to see. 4. If with the oncoming darkness of the third night you knew that the sun would never rise for you again, what would you most want to let your gaze rest upon?

新编大学英语4课文翻译(包括课后文章翻译)和答案

Reading comprehension 1略 2 BDCAC AADBB Vocabulary 1. 1) A. entertaining B. entertainment C. entertained D. entertainer 2) A. recognizable B. recognized C. recognition 3) A. tempting B. temptation C. tempt 4) A. reasoned B. reasoning C. reasonable D. reason 5) A. analyzed B. analytical C. analyst D. analysis 6) A. valuable B. valuation C. valued/values D. values 7) A. humorist B. humor C. humorous D. humorless 8) A. understandable B. understanding C. understand D. misunderstood 2. 1) a sense of responsibility 2) a sense of safety/security 3) a sense of inferiority 4) a sense of superiority 5) a sense of rhythm 6) a sense of justice 7) a sense of shame 8) a sense of helplessness 9) a sense of direction 10) a sense of urgency 3. 1) Lively behavior is normal 2) Fast cars appeal to 3) diverse arguments 4) I asked my boss for clarification 5) sensitive to light 6) Mutual encouragement 7) made fun of him 8) persists in his opinion/viewpoint 9) to be the focus/center of attention 10) we buy our tickets in advance 4. 1)certain/sure 2) involved 3) end 4) behavior 5) disciplining 6) agreed 7) individually 8) first 9) response 10) question 11) attempt 12) voice 13) directly 14) followed 15) trouble Unit 2 便笺的力量 Reading comprehension 1略 2 FFTFTFTFTTFTFT Vocabulary 1. Creating Compound Words

新时代交互英语读写译课文翻译

新时代交互英语读写译课文翻译- 哈佛学子的成功之道 1 许多不同类型的自助书籍都给读者提出建议,帮助他们培养一定的技能、目标和态度,以获得成功,并拥有一种健康的生活方式。现在,在采访了1600 名大学生后,马萨诸塞州波士顿市哈佛大学的研究者们找到了促成哈佛学子学业成功、让他们产生满足感的因素。 2 他们的重要发现让哈佛大学做出了改变其策略的决定,这些变化包括:给学生布且更多的小组作业以及在下午安排课程。目的是为了鼓励学生吃晚餐时可以继续讨论他们的课程。 3 研究者们是如何获得他们所需的信息的呢?首先,他们提出很多问题,涉及学生的课余活动、教学质量和指导质量等方方面面。研究者们通过寻找规律来找出某些课程有用的原因。他们询问学生的感受----对自己所学的东西是否感到高兴、满意或兴奋,然后把得到的答案与学生们在学业方面的成功进行比较。这些问题旨在找出是什么让学生高兴,又是什么在帮助他们学习。 4 以下是他们通过调查研究所提出的建议: (1) 了解任课教师。学生每个学期都要听四到五个教师的课。至少要熟悉其中的一位教师并且也要让他们认识你,这样会有使你感到和学校联系在一起。另一个重要的忠告是:向任课教师请教有关课程学习的建议。问一些有关你要做什么才能得到提高的具体问题。例如,像“怎样才能使我第一段的论证更有效?”这样的问题能让你获得所需的建议。研究表明,大多数寻求帮助的学生都能提高他们的成绩,而那些没有寻求帮助的学生则成绩不好或者不及格。 (2)分小组学习。做作业很重要,但是仅仅如此是不够的。为了真正理解学习内容,在学习之余最好和两三个同学组成学习小组,和他们一起完成作业。能这样做的同学会更好地理解学习内容。他们会觉得与课堂的联系更紧密,从而更积极地参与课堂学习。(3) 留出足够的时间去做好一件事情。在这次哈佛大学的研究中,学习好的学生比学习不好的学生在学习上花的时间更多。学习好的学生可以不间断地学习两到三个小时,而学习不太好的学生一次只学习、二、三十分钟,往往在一天的某些特定时段学习,如晚费前载体育运动后。几乎没有多少学生能意识到抓有不间断的学习时间的必要性。(4)参加一项活动。你也许认识不到加入一个俱乐部或加入一个团队的重要性,但这恰恰是很重要的。要参加体育俱乐部,你不必是一名优秀的运动员。没有运动天赋的学生可以在体育俱乐部里给教练帮帮忙,尽自己的一份力,比如在比赛或训练期间给队员准备水瓶或切好橙子给他们吃。 学生只要参加了一 项活动,哪怕参与的方式是微不足道的,他们也会以更积极的心态去面对他们的学业。 5 安排好你的时间,这可以帮助你在学习上取得成功;制定好一个计划并严格执行,你就能从中获得乐趣并与班上的同学相处愉快。留够时间,学个彻底,玩个痛快,你就

大学英语4课文翻译

unit 1 TextA Love and logic: The story of a fallacy 爱情与逻辑:谬误的故事 1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。 2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。 3 "Radiant" she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken". “光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 4 After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked. 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。 5 "Logic." “逻辑学。” 6 "Cool," she said over her gum. “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 7 "The doctrine of logic," I said, "is a staple of clear thinking. Failures in logic distort the truth, and some of them are well known. First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter." “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。”

新时代交互英语第一册读写译第一单元答案

Unit 1 College Life Language study of Reading1: Harvard University’s Habits for Success. ①Many different types of self-help books advise the reader to develop the skills, goals, and attitudes that will both promote success and provide for a healthy lifestyle. [= Through self-help books, a reader can learn how to become successful and prepare for a healthy way of living by developing the skills, goals and attitudes. ] 许多不同类型的自助书籍都给读者提出建议,帮助他们培养一定的技能、目标和态度,以获得成功,并拥有一种健康的生活方式。 develop v. 1) to grow or change into something bigger, stronger, or more advanced, or to make someone or something do this [ advance]发展Chicago developed into a big city in the late 1800s. 2)to design or make a new idea, product, system etc over a period of time 发明,设计 Scientists are developing new drugs to treat arthritis关节炎. 3)to start to have a feeling or quality that then becomes stronger: 逐渐产生 The children are beginning to develop a sense of responsibility. 孩子们逐渐产生了一种责任感。 develop a sense of…/develop a awareness of产生一种…意识 It was in college that he developed a taste for (=started to like) rugby football.在大学的时候他开始喜欢上了橄榄球。 4)if you develop a skill or ability, or if it develops, it becomes stronger or more advanced: 进步,提高 The course is designed to help students develop their speaking skills.这门课是为了提高学生演讲能力而设计的。promote v. 1) To help in the growth or development of 促进,推动,增进 e.g. promote foreign trade 促进对外贸易 e.g. Milk can promote health. 牛奶可以增进健康 2) To give (someone) a higher position or rank 提升,晋升(某人) e.g. The instructor was promoted to professor. 那位讲师升为教授。(to 后表示地位之名词不加冠词 3)To bring (goods) to public notice in order to encourage people to buy 推销/促销(货物)promote a new product; promoter:(事业)推动者,赞助人,(公司)创立者 promotion:晋级,促进;促销get/be given a promotion provide for 1) to make the necessary future arrangements for 为…做好准备 It is highly important to provide for the future.预先做好准备非常重要。 2)to support; supply with the things necessary for life供养,抚养 He had to provide for five children.他要供养五个孩子。 3)provide sb. With sth / provide sth for sb. lifestyle n. 生活方式;lifework 一生的事业 Lifetime: the chance of a lifetime;in one’s lifetime; lifetime employment 终生雇佣 ②contribute (to)v. 1)to help in causing a situation, event, or condition起促成作用,有助于,成为(---的)原因 e.g.A proper amount of exercise contributes to good health. Various factors contributed to his downfall.各种因素导致了他的垮台 2) to join with others in giving (money, help, etc) 捐献;捐助;贡献出;提供(时间,精力等) e.g. He contributed a lot of money to the charity. e.g. She contributed many good ideas to the discussion. Contribution n. make great contributions to --- ③tip n. 1) a helpful piece of advice 小建议,小窍门,劝告,告诫 Take my tip and keep well away from that place. The manual手册,指南is full of useful tips. 2) a small amount of money given as a gift, usually in addition to the official price, for a small service performed 小费Shall I leave a tip for the waiter? 3) the usually pointed end of something (某物的)尖端 a town at the southern tip of India on/at the tip of one's tongue: not quite able to be remembered 就在嘴边,但记不起来了 Now what's her name? It's on the tip of my tongue. the tip of the iceberg: a small sign of a much larger situation, problem, etc.冰山一角;重大情况(问题等)露出表面的极小一部分;The official statistics on drug addiction are only the tip of the iceberg; the real figure may well be much higher. ④specific adj. 1) detailed and exact; clear in meaning or explanation 明确的,具体的e.g. He came here for a specific aim. 2) particular;fixed, determined, or named 特定的,一定的,(至于名词前) e.g. a specific sum of money 一定金额 3) limited to;found only in 仅限于----的;特有的;固有的 e.g. This disease is specific to horses. ⑤effective adj.

第二版新视野大学英语读写教程4第四册课文翻译

课文翻译 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。 艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。

新编大学英语4课文翻译和答案(浙江大学)

课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4) Unit 1 享受幽默—什么东西令人开怀? 1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢? 2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。 3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。这么说是有道理的。 4 甚至有些动物也具有幽默感。我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。而且,她们的这种喜欢是相互的。布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。” 5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。如果这个妙语含有一定的幽默成分,这个笑话便会很有趣。通常笑话都包含这三部分,而且每部分都必须交代清楚。如果讲故事或说笑话的人使用听众都熟悉的手势和语言,则有助于增强效果。 6 我们可以对幽默这种娱乐形式,进行分析,从而发现究竟是什么使一个有趣的故事或笑话令人发笑。举例来说,最常见的幽默有以下几种,包括了从最显而易见的幽默到比较微妙含蓄的幽默。 7 “滑稽剧”是最明显的幽默。它语言简单、直截了当,常常以取笑他人为乐。说笑打闹这种形式过去是、现在仍然是滑稽说笑演员和小丑的惯用技巧。它为不同年龄、不同文化背景的人们所喜爱。几乎本世纪的每个讲英语的滑稽说笑演员都曾以这样或那样的方式说过下面这则笑话。一位男士问另一位男士:“昨晚我看到的那位和你在一起的贵妇是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么贵妇,那是我老婆。”这个笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位贵妇,也就是说她不是一个高雅的女人。这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话,观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。 8 中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚主义者、家庭问题或其他一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户晓的一种传统的幽默形式。 9 “俏皮话”不像滑稽剧那样浅显,它是因语言的误用或误解而引人发笑。我特别喜欢

最新新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint-1

Unit 1 An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction. 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 "Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted. 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing,

新时代交互式英语 读写译2(网络版) 答案

Level 2 Unit 1 第一部分 第1.2小节不做。 第3小节 1.rough 2.exceeding 3.stand out 4.Witnesses 5.rejected 6. adopted 7.flowed in 8.emerged 9.To seek out 10.resolve 第4小节不做。 第5小节 1.inclined 2.refugees 3.establishment 4.exclusively 5.rescued 6.abandoned 7.sought 8.exceed 9.matched 10.nourish 第6.7.8小节不做 第二部分不做。 第三部分 第1小节 1.itness 2.esolved 3.dopted 4.escued 5.xceed 6.rief 7.elatively 8.ray 9.wist 10.rgan 第2小节 1.sought out 2.As for 3.died form 4.go through 5.recovering from 第3小节 1.slums 2.care 3.proved 4.revered 5.saint 6.specifically 7.reject 8.emerged 9.cheerfulness 10.dignity 第4小节(此部分每个人做都会有不同的顺序,记得要好好看题) 1.D:after 2.C:imploring 3.B:since 4.D:offer 5.C:choking up 6.D:talk to 7.B:keep 8.A:what 9.C:neither 10.C:collected 第5.6节不做。 OVER LEVEL 2 UNIT 2 1/3 第三节:1.numerous 2.diverse 3.immense 4.transform 5.maintain 6.ambition 7.tremendously 8.crucial 第四节:1.transfering 2.previous 3.style 4.miserable 5.unique 6.convincing 7.motion 8.adapted https://www.sodocs.net/doc/fe2586183.html,ponents 10.goals 第五节:https://www.sodocs.net/doc/fe2586183.html,munity 2.diverse 3.transfer https://www.sodocs.net/doc/fe2586183.html,municate 5.pursue 6.integrate 7.obtaining 8.significant 9.encountered 10.maintain 3/3 第一节:1.diminished 2.convinced 3.diverse 4.previous 5.transferred 6.effect 7.rate 8.mood 9.performed 10.motivate 第二节:1.take 2.into account 3.familiar with 4.result in 5.participate more in 6.prior to 就这么多了,关键的2节没有,真不好意思 1/3 第三节:1.fortune 2.In a way https://www.sodocs.net/doc/fe2586183.html,mitted 4.creativity 5.make a difference 6.on my own 7.For all 8.hooked 9.inspired 10.diagnostic 第五节:1.grade 2.hooked 3.barely https://www.sodocs.net/doc/fe2586183.html,pared 5.changed 6.vision 7.souned 8.optimisic 9.size 10.personal LEVEL 2 UNIT3/3 第一节:1.ortune 2.ommitting 3.ooted 4.nspired 5.ooked https://www.sodocs.net/doc/fe2586183.html,ined 7.eans 8.ssumed 9.ntense 10.eputation 第二节:1.as long as 2.make a difference 3.showing off 4.take,up 5.working out

大学英语4课文翻译

第一单元 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 12 I suspect not everyone who loves the country would be happy living the way we do. It takes a couple of special qualities. One is a tolerance for solitude. Because we are so busy and on such a tight budget, we don't entertain much. During the growing season there is no time for socializing anyway. Jim and Emily are involved in school activities, but they too spend most of their time at home. 我想,不是所有热爱乡村的人都会乐意过我们这种生活的。这种生活需要一些特殊的素质。其一是耐得住寂寞。由于我们如此忙碌,手头又紧,我们很少请客。在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。吉米和埃米莉虽然参加学校的各种活动,但他俩大多数时间也呆在家里。 第二单元 2004年,一个纪念“地下铁路”的中心将在辛辛那提州成立。这条

相关主题