搜档网
当前位置:搜档网 › 专利翻译机械

专利翻译机械

专利翻译机械
专利翻译机械

机械专利翻译知识小结

一、简单介绍机械知识

机械的分类广泛,如:工程机械、农业机械、纺织机械、印刷机械、医疗器械等。

(一)、机械总体介绍

机械?机构和机器的总称。

机构?传递机械运动和动力或改变机械运动形式的具有确定相对运动的构件组合体,是机器的主要组成部分。如齿轮机构,凸轮机构等。

机器?具有确定的相对运动的组合体,并能完成有益的机械功或转换机械能。

机器由一个或若干个机构组合而成。分为:原动部分,传动部分,执行部分和控制装置。

机构中独立运动的物体称为构件,可以是一个零件,也可以是几个零件组成的结构。

构件--运动的整体

零件--制造的单元,如轴承,齿轮等

构件

零件

机构中构件的分类:

1、机架(描述运动的参考系)

2、原动件(运动规律已知的构件)

3、从动件

(二)、常见的传动方式

带传动,链传动,轴传动,齿轮传动,蜗杆蜗轮传动,摩擦轮传动,螺旋传动,凸轮传动,连杆,液压传动,气压传动等。

带传动链传动

轴、齿轮传动蜗杆蜗轮传动

齿轮传动

凸轮机构摩擦轮传动

偏心轮传动复合铰链曲柄连杆

导杆机构螺旋传动

液压传动气动传动

二、机械专利翻译概述

1、以机械专利文摘为例,与其他领域的基本一样,只是内容有所不同,翻译的

时候重点也有所区别,如下图所示:

Fig 1 机械专利文摘的结构简略图

具体到全文翻译,句子结构框架、翻译手法等都是类似的。

2、机械专利文摘翻译特点

总体分为两部分:专业词汇与句子

难点:

(1)机械专业近义词的区分与选用。

(2)复杂机械结构、复杂运行原理等的理解,复杂句子的理解。

重点:

(1)专业知识和专业英语的掌握。-----基础!

(2)对所描述的机械主题有清晰的理解,对所要描述的主题(构造,运行原理、加工方法等)有直观的印象!如果难以理解,最好去看看说明书(必要时可根据图形理解)。----图形有时候非常有作用。

三、常见机械专业近义词总结

设备部件类

1、机械、机构、机器

(1)机械:machinery,这里指的是一个总称,[集合词]。Machines or machine parts considered as a group.

(2)机器:machine

(3)机构:mechanism

machine 与 machinery 两个词有区别:

machine是指表示具体的机器,可数名词;而machinery是机器的总称,一套机械系统,是集合名词,不可数名词。

如: The machinery in the factory consists of several different kinds of machines.

工厂里的机械设备包括许多种不同的机器。

现代中文之“机械”一词为机构(mechanism)和机器(machine)的总称。

Machine: A machine is a piece of equipment which uses electricity or an engine in order to do a particular kind of work.

Mechanism: In a machine or piece of equipment, a mechanism is a part, often consisting of a set of smaller parts, which performs a particular function.

2、device、equipment、apparatus,instrument、facility,installation ,means等的区别

(1)Device指具有某种特定功能的精巧的“小型机械装置、设备”一般很精巧,而非大型机器,为某种用途而制作或改装的装置、器具,有具体功能的元器件和产品。

The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of defective products.

采用此种新装置,可大幅降低废品率。

(2)Equipment机械设备,装备;工具-比如人类使用的工具;指某项活动所需或某个领域内全部的“设备、器材、装备”,含义比较广泛,可包括多个 devices。是不可数名词。如:

The equipment in our laboratory is quite sufficient for ordinary experiments.

本实验室的设备足够供普通实验之用。

The store sells tents and other camping equipment.

这家商店出售帐篷和其他野营用具。

(3)Apparatus“成套工具”或“仪器”,器械,装备:有特殊用途的一套或一系列器材或装置。如实验室仪器,体操器械等。

指:An integrated group of materials or devices used for a particular purpose

Scientific apparatuses are sometimes imported and sometimes made in our own country.科学仪器间或由外国入口,间或由本国自制。

如:

medical apparatus 医疗器械(不包含药物,这个恰当)

medical equipment 医疗设备

(4)Instrument “仪器”,或“器械”,或“工具”,一般指精细工作中用于分析、医疗、实验或检验的“仪器,器械”,如: surgical instrument “外科器械”, an optical instrument “光学仪器”以及测量速度、声音的“仪表”,该词还指“乐器”;多半用于科学、医学或音乐等方面,例如:

He accompanied her singing on a lutelike instrument.

他弹一件琵琶似的乐器,为她伴奏。

apparatus与instrument区别:

apparatus既可指某种具体的由许多不同零件构成的复杂的仪器、装置或器械,又可指它们的总称。

instrument通常指能使人们完成某一精确动作或测量的一种小型仪器,尤指电工仪表、测量装置,航海或航空用的控制装置。

(5)facility设备工具表示能够或易于做某事的环境,设备等;辅助物。facility 是可数名词,常用复数形式。facilities指为一特殊活动或目的所提供的种种便利,包括设备、建筑物和服务等等。我们平时说的公用设施就是用的这个public facilities,但是基础设施建设中的基础设施一定要用infrastructures而不是 basic facilities。

(6)installation 可以与“安装”搭配的设备,如:a heating ~ 取暖设备,missile ~导弹设施

(7)means 装置,具有某用途的装置,多用于手段,工具。

(8)appliance [C] 多指电动工具、设备等,如家用电器。

3、零件、部件、构件part,component,member,assembly,element

(1)Part 零件,组成部件或构件的最小单元,如节点板、翼缘板等。

(2)Member 构件,组成结构的单元。

(3)Element构件,元件,一般指由零件或由零件和部件组成的基本单元,如梁、柱、支撑等。

(4)Component 部件,元件,结构中由若干构件或零件组成的组合件。

(5)Assembly 装配件,总成。

区别:

component是部件,机构、一般是具备具体功能的机构,比part大一点,component 是多个part组成。part指零件,比如螺丝可以用part,但用component来表达就不合适。

4、轴类

axis shaft axle axes spindle axletree等区别

(1)axis 轴,轴线可以表示虚拟的轴,如坐标轴、中心线, 中枢

轴心(国家或集团之间的联盟)

【植】茎轴

【化】晶轴,【物】光轴

(2)axes 轴轴线轴心,axis的复数

(3)axle 轮轴车轴

(4)axletree 轮轴轴承

(5)shaft 轴,杆状实物,范围较广泛。

(6)spindle心轴─只承受弯矩的轴。

心轴

(7)mandril [机]心轴, 紧轴,[冶]芯棒,顶杆

(8)mandrel(=mandril)心轴【医】轴柄

给出几个实物轴的例子:

轴的分类:注:此处的轴的翻译应根据具体情况选择!

按轴线位置分类a:直轴(straight shaft/..)b:曲轴(crankshaft)

按直径变化情况 a:光轴(precision shaft/..) b:阶梯轴(stepped shaft/..)

按轴上材料分布 a:实心轴(solid shaft/..) b:空心轴(hollow shaft/..)

按轴段断面形状 a:圆轴(round/circular shaft/.)b:非圆轴(unround/non-circular shaft/..)

按轴受载荷性质a:心轴(spindle/mandril) b:传动轴(transmission shaft/..) c:转轴 (shaft/ rotating/rotary shaft) 按轴的工作频率 a:刚性轴(rigid shaft/..) b:挠性轴(flexible shaft)

转轴——工作时既承受弯矩又承受扭矩的轴。如减速器中的轴。

心轴——工作时仅承受弯矩的轴。按工作时轴是否转动,心轴又可分为:

转动心轴——工作时轴承受弯矩,且轴转动。

固定心轴——工作时轴承受弯矩,且轴固定。如自行车轴。

传动轴——工作时仅承受扭矩的轴。如汽车变速箱至后桥的传动轴。

固定心轴

转动心轴

转轴

传动轴(transmission shaft) ─ 只承

受扭矩的轴,如汽车的传动轴。

曲轴——各轴段轴线不在同一直线上,主要用于内燃机中。

直轴——各轴段轴线为同一直线。直轴按外形不同又可分为:

光轴——形状简单,应力集中少,易加工,但轴上零件不易装配和定位。常用于心轴和传动轴。

阶梯轴——特点与光轴相反,常用于转轴。

钢丝软轴——由多组钢丝分层卷绕而成,具有良好挠性,可将回转运动灵活传到不开敞的空间位置。Soft Wire Shaft

钢丝软轴的绕制

一些其他常见的轴

销轴 pin

曲轴 crankshaft

坐标轴 coordinate axis(axes)

光轴 optical axis(光学类)/precision shaft

齿轮轴 gear shaft

差动轴 differential shaft

法兰轴 flange shaft

凸轮轴 camshaft

花键轴 spline shaft

主轴 spindle,mainshaft

瓦轴 bearing

枢轴 pivot/

pintle【船】舵销,(垂直)枢轴; (铰链、枪等的)针栓,(链节) 销,扣钉[针]。滚轴 roller

5、架类

(1)Frame 主要指结构框架,支架等,有时候表示人的骨骼,支架可以用support frame。

frame是框,比如说一幅画的框,the frame of a picture

framework更抽象一些,是指框架,结构,比如: the framework of the project

(2)Bracket 墙上凸出的托架, 括弧, 支架 v. 括在一起,用于支架的时候很多。

(3)Stent 主要是用于医学领域,心血管等,如血管内支架,如药物洗脱支架(drug eluting stent)。

(4)Support 支架支撑。

(5)Rack就是架子、支架,挂物架;(行李)网架的意思。有蔬菜架vegetable rack、酒瓶架wine rack、盘碟架plate rack等。另外,也可以解释为“茶几”,不过一般在美国会叫“咖啡几”Coffee Rack。 The racks were crowded with new

clothes.架子上挂满了新衣服。

(6)Framework 构架, 框架, 结构,骨架

①A structure for supporting or enclosing something else, especially a skeletal support used as the basis for something being constructed.

框架:支撑或围住其它物体的结构,尤指用作建筑物之基础的支撑框架

②An external work platform; a scaffold.

室外工作台;施工架

③A fundamental structure, as for a written work or a system of ideas.

结构:(如关于一部作品或一系列观点的)一种基本结构

骨架;支架

This bridge over the river has a steel framework.

这座跨江大桥是钢骨结构。

(7)stand机架

The Application of PLC to the Hydraulic Station of Three Stand Cold Tandem Mill

PLC在三机架冷连轧机液压站中的应用

(8)shelf 名词复数:shelves ,货架,陆架

意思:

a support that consists of a horizontal surface for holding objects 一个具有放置物品的水平面的支架,如货架

a projecting ridge on a mountain or submerged under water 山脉的突出的山脊或海底的大陆架

(9)carriage

【机】滑[刀, 车, 台, 支, 托]架, (车床的)拖板

底座, 底盘, 平台, 支撑框, 承载器, 轨运器; 炮架, 飞机起落架。

6、容器类

(1)杯胆 cup liner/container

(2)瓶胆 refills“瓶胆”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):

Thermos Refills thermos glass liners

(3)球胆 bladder

(4)内胆 inner containers/liners 两者都可以

liner、container、cylinder、tube、vessel区别

(1)liner:"衬垫;衬套筒"

(2)container:n. 容器, 集装箱

【化】集装箱; 贮存箱; 容器(任何一种)

【医】容器

【经】容器, 包箱

(3)Vessel器皿, 容器(桶, 槽, 尤指盛液体的)

(4)Cylinder 圆筒, 圆柱体, 汽缸, 柱面滚筒, 柱(面) (装氧气等的)钢筒, 钢瓶, (气)罐

(5)Tube:

管, 筒

装牙膏或颜料的小软管

管状器官

真空管; 电子管; 电视显像管

隧道; [口](伦敦的)地下铁道

管状物; 管乐器; (车轮)内胎; 炮身; 锅炉管

(6)chamber也有容器的意思

7、腔类,室类,舱类

(1)Chamber

房间, 寝[卧]室; 单人套间,舱

(立法或司法机关的)会议室[厅], 会场

法官[律师]的议事室, 高级官员的接待室

议院; 立法或司法机关; 自愿参加的委员会[理事会]

(小)室, 箱, 盒, 容器;【生】腔, 心室, 穴, 窝

燃烧室, 炭精盒; 暗箱; 弹膛; 矿囊; 蜂箱

(2)cavity

洞,穴, 凹处,槽; 空心; 中空

【医】空洞

【解】穴, 腔, 空腔

【物】空腔谐振器, 模槽, 气蚀区

【冶】(铸造)型腔

(反应堆中的)小室, 暗盒; 轮舱

a cavity in the earth

地下穴洞

the cavity in a tooth

齿洞

注:机械类表示“腔”时,多用chamber,少用cavity

(3)room 室; 房间; 一套房间, 寓所; 宿舍

注:表示房间时

chamber:是指卧室、会议室。

room:是泛指房间,还有空间的意思。

chamber的范围比较小一点,room所包含的意思大一点。

(4)cabin 小室, 工作间; [英](铁路等的)信号室

船室[舱], 头[二]等客舱; 座舱, 舰长室, 军官室, 驾驶室

(5)compartment n. 分隔间, 卧车包房, 防水舱隔【医】隔室, 隔间(6)carriage 四轮马车 ([美]=car)客车车厢

8、衬类

衬 line,liner,lining------弄清衬的含义

垫,衬垫。如:钢衬;环衬

在里面再托上一层:衬绒。衬砌。

搭配上别的东西:衬托。陪衬。映衬。

近身衣,内衣:衬衫。衬裤。

附在衣裳某一部分里面的纺织品:领衬儿。袖衬儿。

(1)Line vt.

镶(衣服、箱子等)里子, 衬里

填塞, 装

Strong cloth lined the trunk.

这箱子用结实的布做衬里。

(2)lining n.

(衣服等的)衬里, 衬料,内衬

装衬里[衬套]

【机】衬, 衬套, 套筒, 衬垫; (汽机的)气套

(3)liner 衬里,衬垫

(4)内衬:多用lining,有时候也用inner liner

(图)

(5)外衬:outer lining

(6)衬底:

Substrate:底层, 地层

【无】(半导体工艺中的)衬[基]底; 基片; 垫托物; 感光胶层

Underlay vt. 把...置于另一物之下, 垫起, 从下面支撑

vi. (矿脉)倾斜 n. 放在下面的东西, 衬底, 支撑之物, 衬垫物(7)衬套

平衡轴衬套:对高频振动的减振效果较好,从而能够有效的降低整车的冲击、振动和噪声

Bush:【机】衬套; 轴衬; 轴瓦;

Bushing:(=bush)【机】衬套[管、圈、瓦], 套筒[垫]

Lining 一般是内衬套

9、杆、柱、棒类

(1)pole 棒, 柱, 杆, 竿, 极,磁极, 电极,用途广泛。

(2)bar 棒; 条; 杆棒(常用作栅栏), 横木,横杠(如单杠);门栓。(3)column 主要指圆柱, 柱壮物。

(4)stick 棍, 棒, 刺, 枯枝, 茎, 条状物。

(5)lever 杠,杠杆。

(6)club 棍棒,(高尔夫等)球棒。

(7)rod 细长棍 (树的)枝条; 荆条杆, 棒(钓杆、标尺、避雷针等); 测杆; 金属条。

(8)rail 栏杆横杆, 围栏, 铁轨, 扶手。

(9)haulm植物的茎, 杆, 稻草麦秸; 豆秸 (草等的)一枝茎; 一杆。(10)stem 【植】茎, 干, 花梗, 叶柄。

(11)staff 棍棒, 杆, 拐杖,支柱, 【医】杆; 探杆。

10、盖、帽类

(1)cover n. 盖子, 封面, vt. 覆[遮,掩]盖。泛指所有的遮盖物。包括盖子或书籍、杂志的封面等。

(2)lid 通常指可以揭开的如箱盖、坛盖、壶盖等盖子。

(3)cap 指无边的便帽,如运动帽、军帽等,也可以指笔帽。

(4)hat 指有边的帽子,尤指礼帽。

(5)top 顶棚顶盖。

11、夹子、钳子类

(1)clamp

n. 夹子, 夹具, 夹钳: a device (used by carpenters) that holds things firmly together

如:钳位电路 clamp circuit

vt. 夹住, 夹紧

(2)clip

n. 夹子, 回形针, 子弹夹 vt. 夹住, 剪短, 修剪

a metal frame or container holding cartridges; can be inserted into an automatic gun

比较:

clip 一般指的是小的夹子类。

clamp 指的是大的夹子。

(3)clincher :a tool used to clinch nails or bolts or rivets

n. 敲弯钉头的工具,紧钳, 夹子

防爆锁紧钳

(4)tongs钳子;夹子;镊子【医】钳

He picked up the hot metal with a pair of tongs.

他用一把钳子夹起这块热金属。

(5)Pliers 老虎钳

Tongs 煤钳,火钳 (那种长长的),方糖夹,冰块夹

火钳(tongs)

pliers 钳子(如老虎钳,手钳,扁嘴钳等); 镊子

手钳(pliers/pincers)

老虎钳(pliers/vice)

Pliers的种类应该不少,其中也会有尖嘴型的,只是相比起来,Pliers的体型要比tongs短小一些。

Tongs:a device used for picking up objects, consisting of two “long”pieces j oined at one end and pressed together at the other end in order to hold an object between them

pliers: a “small” tool with two handles for holding or pulling small things like nails, or for cutting wire

(6)pincers: A grasping tool having a pair of jaws and handles pivoted together to work in opposition.

镊子,钳子:一种抓握工具,有一对虎钳牙及交叉的柄,放在轴上一起反方向工作

另:pliers, pincers, tongs作主语时,谓语用复数,但如用 a pair of 来修饰时,谓语用单数。

12、槽类 slot tank groove trough

(1)slot 缝,狭槽特点:狭窄。

(2)trough 槽, 水槽; 饲料槽;木盆;任何槽形物【海】深海槽;【电】电解槽;电镀槽;更多用于容器类的槽,一般开口,可盛液体或固体。

(3)groove 凹槽凹纹、沟、导槽、纹道、坡口,一般指从直线方向挖的槽。(4)tank (盛液体或气体的)大容器; 箱,桶, 罐, 槽等。

13、盒类

(1)box 箱, 盒, 柜, 匣

(2)case 箱, 容器外壳机壳

(3)cassette 盒子, 盒式磁带,录音带盒

区别:

Box:就是普通的箱;盒,还指:包厢;做箱子的时候,指的是没有把手的翻盖箱子。

Case:多指包装箱和行李箱,做箱子的时候,指的是有把手的旅行箱。

1.(储藏货物的)大箱子。

2.(度假时用作装衣服及其他物品的)箱子。

14、台类

(1)platform 一般的平台,车站的月台和站台,讲台

(2)stage 舞台

(3)desk 写字台,书桌

15、片类

(1)sheet 一张,床单, 张, 纸张, 印刷品, 裹尸布, 薄片;片状的, 成薄片的,金属或其他材料延伸的宽而薄的板

(2)piece 碎片, 块, 段, 断片,体积较小

区别:

sheet强调厚度很薄, 一般比piece较大

专利翻译常见词汇列表

[笔试] 专利翻译常见词汇列表 专利英语翻译 下面是我在网上偶尔看到的翻译,希望对大家有帮助。 该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be

机械专业术语英文翻译

陶瓷 ceramics 合成纤维 synthetic fibre 电化学腐蚀 electrochemical corrosion 车架 automotive chassis 悬架 suspension 转向器 redirector 变速器 speed changer 板料冲压 sheet metal parts 孔加工 spot facing machining 车间 workshop 工程技术人员 engineer 气动夹紧 pneuma lock 数学模型 mathematical model 画法几何 descriptive geometry 机械制图 Mechanical drawing 投影 projection 视图 view 剖视图 profile chart 标准件 standard component 零件图 part drawing 装配图 assembly drawing 尺寸标注 size marking

技术要求 technical requirements 刚度 rigidity 内力 internal force 位移 displacement 截面 section 疲劳极限 fatigue limit 断裂 fracture 塑性变形 plastic distortion 脆性材料 brittleness material 刚度准则 rigidity criterion 垫圈 washer 垫片 spacer 直齿圆柱齿轮 straight toothed spur gear 斜齿圆柱齿轮 helical-spur gear 直齿锥齿轮 straight bevel gear 运动简图 kinematic sketch 齿轮齿条 pinion and rack 蜗杆蜗轮 worm and worm gear 虚约束 passive constraint 曲柄 crank 摇杆 racker 凸轮 cams

专利常用英文

专利常用英文 专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。 2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查批准后,再编一个专利号。 3.The invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为政府公务需要而由政府或为政府制造、使用、并发给执照,均可不支付专利使用费。说明:by or for the Government: the Government 为介词by和for两者共同的宾语。royalty: 专利使用费。Thereon(=on that)关于该发明。 4.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes.本发明所描述的介质材料能够生产电性能良好的电容器,而无需要使用贵金属电极。 5.What is claimed is...本专利权项范围是…… 说明:What is claimed:主句从句。申请人提出专利权范围的句型还有:What I(we)claim is..., I(We)claim...等,都可译为"本

翻译专利要注意的问题

翻译专利要注意的问题 1.语法错误 冠词错误 注意冠词与名词搭配时,单数可数名词首次出现用a/an,再次出现用the,有时候也要根据语境判断,也有The XXX of a/an YYY is … ; 两个部件就要两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就漏掉冠词。不可数名词首次出现前面不加冠词,再次出现用the。 介词错误 注意介词的正确使用,如“在海上”不要用“in the sea”要用“on”。 名词错误 包括两种情况:只可数名词需使用复数形式时,复数形式是单数名词+s or +es or 特殊变化;由于对原文理解不当造成的单复数使用错误,如该用单数(复数)时,却用了复数(单数)。 动词错误 1.4.1动词时态变化错误 指动词单复数变化拼写错误、过去时/过去分词/现在分词拼写错误。 1.4.2动词数的变化错误 指名词与动词搭配时,动词数的变化,需注意可数名词单数形式+动词第三人称单数形式,复数形式+动词原形/各种分词形式;注意不可数名词与动词搭配时动词数的变化。 1.4.3主被动语态选择错误 指根据语境,恰当选择主被动语态进行表达 1.4.4分词使用错误 指要区别过去分词-ed、现在分词-ing等分词作为修饰词时的用法 1.4.5动词词组搭配错误 如Prevent… from doing sth;而不是prevent to do sth或者prevent do sth 词性错误 如该用形容词形式却用了名词,该用副词形式却用了形容词等 句子错误 1.6.1句子成分残缺 指缺少主语,句子结构不完整等。需读懂原文句子结构,看清各成份之间关系。 1.6.2句子结构混乱 指句子各成分之间顺序错误等,如inside which is bonded a battery and a circuit board,应该用inside which a battery and a circuit board are bonded 。 1.6.3句子主谓不一致 指主谓单复数的一致性,以及主谓语意上的一致性,如the coaxial clamp head structure and the cover board

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请 (专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”;

various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如: 1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place 地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process 执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source 功率,能量,功率源 9、direction, orentation 方向,朝向 10、part, section, partition 部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some 若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out 如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct 架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk 磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate 分配,指派 16、schedule, arrange 调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table 图表 18、feature, character 特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应

(机械制造行业)机械英文翻译

英文翻译 机械设计 一台完整机器的设计是一个复杂的过程。机械设计是一项创造性的工作。设计工程师不仅在工作上要有创造性,还必须在机械制图、运动学、工程材料、材料力学和机械制造工艺学等方面具有深厚的基础知识。 Machine Design The complete design of a machine is a complex process. The machine design is a creative work. Project engineer not only must have the creativity in the work, but also must in aspect and so on mechanical drawing, kinematics, engineerig material, materials mechanics and machine manufacture technology has the deep elementary knowledge. 任何产品在设计时第一步就是选择产品每个部分的构成材料。许多的材料被今天的设计师所使用。对产品的功能,它的外观、材料的成本、制造的成本作出必要的选择是十分重要的。对材料的特性必须事先作出仔细的评估。 One of the first steps in the design of any product is to select the material from which each part is to be made. Numerous materials are available to today's designers. The function of the product, its appearance, the cost of the material, and the cost of fabrication are important in making a selection. A careful evaluation of the properties of a. material must be made prior to any calculations. 仔细精确的计算是必要的,以确保设计的有效性。在任何失败的情况下,最好知道在最初设计中有有缺陷的部件。计算(图纸尺寸)检查是非常重要的。一个小数点的位置放错,就可以导致一个本可以完成的项目失败。设计工作的各个方面都应该检查和复查。 Careful calculations are necessary to ensure the validity of a design. In case of any part failures, it is desirable to know what was done in originally designing the defective components. The checking of calculations (and drawing dimensions) is of utmost importance. The misplacement of one decimal point can ruin an otherwise acceptable project. All aspects of design work should be checked and rechecked. 计算机是一种工具,它能够帮助机械设计师减轻繁琐的计算,并对现有数据提供进一步的分析。互动系统基于计算机的能力,已经使计算机辅助设计(CAD)和计算机辅助制造(CAM)成为了可能。心理学家经常谈论如何使人们适应他们所操作的机器。设计人员的基本职责是努力使机器来适应人们。这并不是一项容易的工作,因为实际上并不存在着一个对所有人来说都是最优的操作范围和操作

专利术语中英文对照及解释-aipla

专利术语中英文对照及解释 Assignee 专利权受让人: 在专利的领域内,专利权受让人指的是专利所有权人。专利权受让人可做是否出让或转售专利等决定。 Best Mode 最佳实施例: 最佳实施例是发明人在申请专利当时,认为可以实施发明最好的方式,美国专利法中要求说明书中必须要记载最佳实施例。 Certificate of Correction 补正书: 补正书是美国专利局用来订正专利中拼字或打字错误的文件。 Continuation Application 延续案: 延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请,并使用母案申请日来作为优先权日,可以说是母案的延续。通常提出延续案的目的是为了申请不同于母案的请求项范围。 Continuation-in-part (CIP) Application 部分延续案: 部分延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。通常提出部分延续案的目的是为了加入母案没有揭露的特征以及申请不同于母案的请求项范围。其中,沿用母案的特征部分可主张母案的优先权日。 Continued Prosecution Application (CPA) 延续审查案: 延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。另外,延续审查案并不能用在2000年5月29日起申请的「发明专利申请案」或是「植物专利申请案」,新式样专利并没有在此限。Claim 请求项或称权利项: 请求项是用来定义专利的保护范围的部分。 Defensive Patent 防御专利: 有的人申请专利的目的并不在于主动攻击竞争对手,而是希望将来被控告专利侵权时,可以利用这些专利保护自己并予以反击。在这种状况下,竞争对手在考虑控告侵权前,由于害怕将来被对方以这些专利反控侵权,常会因而打消控告的念头。这样的专利由于具有防御的功能,因此称为防御专利。 Declaration 声明书: 声明书是申请美国专利时需缴交的文件,发明人必须在文件中声明自己为真正的发明人、声明已阅读和了解说明书内容,以及会向专利局揭露任何与申请案专利性有关的技术资料。在声明书中作假会遭受罚金或坐牢的处分。发明人也可缴交宣誓书取代声明书,与声明书不同的是,宣誓书必须有公证人作证签名。 Design Patent 实用新型专利: 实用新型专利为保护物品的外观的专利。可申请实用新型的设计包括新的、具有原创性的物品外观设计。 Disclosure Document Program 文件揭露程序: 发明人可利用美国专利局所提供的「文件揭露程序」,以书面方式将发明描述出,并寄给专利局盖印保管,作为日后证明发明构思日(Conception of the Invention)的依据,费用为美金35元。需注意的是,判断「先发明」与否并不是

专利翻译词汇

abandonment of a patent application 放弃专利申请 abandonment of a patent 放弃专利权 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 be paid in advance 预先交 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

机械专业外文翻译(中英文翻译)

外文翻译 英文原文 Belt Conveying Systems Development of driving system Among the methods of material conveying employed,belt conveyors play a very important part in the reliable carrying of material over long distances at competitive cost.Conveyor systems have become larger and more complex and drive systems have also been going through a process of evolution and will continue to do so.Nowadays,bigger belts require more power and have brought the need for larger individual drives as well as multiple drives such as 3 drives of 750 kW for one belt(this is the case for the conveyor drives in Chengzhuang Mine).The ability to control drive acceleration torque is critical to belt conveyors’performance.An efficient drive system should be able to provide smooth,soft starts while maintaining belt tensions within the specified safe limits.For load sharing on multiple drives.torque and speed control are also important considerations in the drive system’s design. Due to the advances in conveyor drive control technology,at present many more reliable.Cost-effective and performance-driven conveyor drive systems covering a wide range of power are available for customers’ choices[1]. 1 Analysis on conveyor drive technologies 1.1 Direct drives Full-voltage starters.With a full-voltage starter design,the conveyor head shaft is direct-coupled to the motor through the gear drive.Direct full-voltage starters are adequate for relatively low-power, simple-profile conveyors.With direct fu11-voltage starters.no control is provided for various conveyor loads and.depending on the ratio between fu11-and no-1oad power requirements,empty starting times can be three or four times faster than full load.The maintenance-free starting system is simple,low-cost and very reliable.However, they cannot control starting torque and maximum stall torque;therefore.they are

英语专利翻译技巧

英语专利翻译技巧 为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查

机械专业相关词汇中英文翻译大全

机械专业相关词汇中英文翻译大全 单价unit price 工日合计Man-day total/work-day total 人工费cost of labor 材料费materials expenses 机械的mechanical 检查接线connection test 发电机generator 调相机phase regulator 周波cycle 减负荷装置 load-shedding equipment 断路器柜circuit breaker cabinet 单母线single busbar 互感器transformer 每相电流Current by Phase 封闭式插接close type socket joint 发电机控制面板generator control panel 分级卸载sorted unloading 同步控制synchronization control 调速器 speed governor 信号屏signal screen 继电器relay 高压柜high pressure cabinet 油浸电力变压器oil-immersed power transformer 空气断路器air circuit breaker 控制屏control panel 直流馈电屏direct current feed control panel 电容器electric condenser 计量盘metering panel 成套配电箱whole set of distribution box 落地式floor model 控制开关Control switches 铜芯电力电缆Copper core power cable 控制电缆actuating cable 热缩式电力电缆终端头pyrocondensation power cable terminal 钢结构支架配管steel structure bracket tubing 万用槽钢versatile U-steel 电缆托架 cable bracket 钢制托盘式桥架steel Tray-type cable support system waterproof socket 防水插座 防爆插座Explosion-proof socket 接地绞线earthing twisted pair 接地母线 earthing bus

关于专利的专业英语翻译经验

坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。 我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。 先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。 专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,“number theory(数论)”如果按单词number(数字)和theory(理论)译成“数理”就错了。又如“protein isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:“schema tic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么, schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?”。这就是把“cross”单独看待,而不会把“cross sectional”当作一个整体来查。我回答道:“"cross sectional "《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样就可以查到的啊! 一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是“切割”的意思,在化工中是“裂解、断裂、裂开”的意思。具体翻译中采用“裂解、断裂、裂开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。 另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:““male part, female part”中的 male 和female如何翻译?”我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,female thread 阴螺纹、内

机械专业英文翻译

机械专业英文翻译 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

启动轴 starting axle 启动齿轮starting gear 启动棘轮 starting ratchet wheel 复位弹簧 restoring, pull back spring 弹簧座 spring seating 摩擦簧friction spring 推力垫圈 thrust washer 轴挡圈axle bumper ring 下料 filling 切断 cut 滚齿机 gear-hobbing machine 剪料机 material-shearing machine 车床 lathe 拉床 broaching machine 垂直度 verticality, vertical extent 平行度 parallelism同 心度 homocentricity 位置度 position 拉伤 pulling damage 碰伤 bumping damage 缺陷 deficiency 严重缺陷 severe deficiency 摩擦力 friction 扭距 twist 滑动 glide 滚动 roll 打滑 skid 脱不开 can’t seperate 不复位 can’t restore 直径 diameter M值 = 跨棒距 test rod span 公法线 common normal line 弹性 elasticity 频率特性 frequency characteristic 误差 error 响应 response 定位 allocation 机床夹具 jig 动力学 dynamic 运动学 kinematic 静力学 static 分析力学 analyse mechanics 拉伸 pulling 压缩 hitting 机床 machine tool 刀具 cutter 摩擦 friction 联结 link 传动 drive/transmission 轴 shaft 剪切 shear 扭转 twist 弯曲应力 bending stress 三相交流电 three-phase AC 磁路 magnetic circles 变压器 transformer 异步电动机 asynchronous motor 几何形状 geometrical 精度 precision 正弦形的 sinusoid 交流电路 AC circuit 机械加工余量 machining allowance 变形力 deforming force 变形 deformation 电路 circuit 半导体元件 semiconductor element 拉孔 broaching 装配 assembling 加工 machining 液压 hydraulic pressure 切线 tangent 机电一体化 mechanotronics mechanical-electrical integration 稳定性 stability 介质 medium 液压驱动泵 fluid clutch 液压泵 hydraulic pump 阀门 valve 失效 invalidation 强度 intensity 载荷 load 应力 stress 安全系数 safty factor 可靠性 reliability 螺纹 thread 螺旋 helix 键 spline 销 pin 滚动轴承 rolling bearing 滑动轴承 sliding bearing 弹簧 spring 制动器 arrester brake 十字结联轴节 crosshead 联轴器 coupling 链 chain 皮带 strap 精加工 finish machining 粗加工 rough machining 变速箱体 gearbox casing 腐蚀 rust 氧化 oxidation 磨损 wear 耐用度 durability 机械制图 Mechanical drawing 投影 projection 视图 view 剖视图 profile chart 标准件 standard component 零件图 part drawing 装配图 assembly drawing 尺寸标注 size marking 技术要求 technical requirements 刚度 rigidity 内力 internal force 位移 displacement 截面 section 疲劳极限 fatigue limit 断裂 fracture 塑性变形 plastic distortion 脆性材料 brittleness material 刚度准则 rigidity criterion 垫圈 washer 垫片 spacer 直齿圆柱齿轮 straight toothed spur gear 斜齿圆柱齿轮 helical-spur gear 直齿锥齿轮 straight bevel gear 运动简图 kinematic sketch 齿轮齿条 pinion and rack 蜗杆蜗轮 worm and worm gear 虚约束 passive constraint 曲柄 crank 摇杆 racker 凸轮 cams 反馈 feedback 发生器 generator

专利审查协作中心笔试重点词汇(仅供参考)

in that 由于,在于 broadly 宽泛地讲 process 方法,过程,工艺advantageous 有利的 as balance 余量 in turn 则,反过来,而 disclose 公开 see particularly 具体参见 column xx, line xx xx栏,xx行contemplated 预期的,涉及,考虑范围内also 并且 cross-sectional views 截面图 instead of 代替 portions 一部分 analogous to 类似 particular example 具体例子 result in 导致 but alternatively 或 corresponded to 一致 still somewhat 在某种程度上 about 约 to 至 accordingly 因此 in principle 原则上 literature 文献 in reality 事实上 cautiously 小心地 after characterization 表征之后disadvantage for 不利于 term 术语 impart 赋予 subjected to 经过~,易于~,进行~employ 使用 handling 操作 overview 综述 owing to 由于 nevertheless 然而 superior to 优于 surprisingly 出人意料地 mentioned 描述 assume 采用 per se 本身 1980's 1980年代 suitable 合适的

suitably 相称地 similarly 同样地 confer 提供 give rise to 得到 give 显示出 delivering 提供 regardless of 而不论 benefits 益处 performance 性能 seeking to 试图 convenience 便利性 so also 因此 so forth 等 at times 有时 absolutely imperative 绝对必要alternatively 或者 substantially 基本上 together with 以及~ exerts 表现出 develop 开发 also 同样 also covers 还包括 likewise 同样 conventional method 常规方法 so that 因此,所以,以便 followed by 然后,随后 vice verse 反之亦然 particularly 特别是,尤其 in particular 特别是 in particular with 特别是 more particularly 更特别地,更具体地especially 特别是 specifically 具体地 desirable 希望 is desirable to 希望 if desired 若需要,必要时 desired 预期 undesired 不希望 if so desired 如果需要 when desired 如果需要

相关主题