搜档网
当前位置:搜档网 › 常用商业广告翻译精选

常用商业广告翻译精选

常用商业广告翻译精选
常用商业广告翻译精选

常用商业广告翻译精选

产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评

Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers.

畅销全球 selling well all over the world

典雅大方 elegant and graceful

定型耐久 durable modeling

方便顾客 making things convenient for customers

方便群众 making things convenient for the people; to suit the people's convenience

方便商品 convenience goods

方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population

各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first

顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods.

规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications

花样繁多 a wide selection of colours and designs

货色齐全 goods of every deion are available.

客商第一,信誉第一 clients first, reputation first

款式多样 a great variety of models

款式活泼端庄 vivid and great in style

款式齐全 various styles

款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling

款式新颖众多 diversified latest designs

美观大方 elegant appearance

美观耐用 attractive and durable

品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome.

品种多样 numerous in variety

品种繁多 great varieties

品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

让我们的商品走向世界 Let our commodities go to the world.

色彩鲜艳 bright in colour

色泽光润 bright luster

色泽艳丽 beautiful in colour

深受顾客欢迎 We have won praise from customers; to win warm praise from customers.

深受国内外客户的信赖和称誉 to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.

深受消费者的欢迎和好评 to be highly praised and appreciated by the consuming public

式样美观 aesthetic appearance; attractive fashion

式样新颖大方 modern and elegant in fashion

式样雅致 elegant in style

式样众多 in many styles

适合男女老幼四季穿着 suitable for men and women of all ages in all seasons

外型大方 elegant shape

享有声誉 to win a high admiration

新品迭出 new varieties are introduced one after another

行销世界 to be distributed all over the world

以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外

to be renowned both at home and abroad for exquisite workmanship, skillful knitting and elegant design

以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称

famous for selected materials, novel designs, delightful colors and exquisite workmanship

以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称

famous for high quality raw materials, full range of specifications and sizes, and great variety of designs and colours

誉满中外 to enjoy high reputation at home and abroad

在国际市场上享有盛誉 to enjoy high reputation in the international market

造型美观 attractive appearance; handsome apprearance

质量第一,用户至上 quality first, consumers first

种类繁多 wide varieties

安心益气 to make one feel at ease and energetic

包君健康 keep you fit all the time

保健治病 promoting health and curing diseases

保暖防风 warm and windproof

补肝益肾,调和气血,益髓添精,强健筋骨,乌须黑发,驻颜养血

an enricher and nutrient for the liver and kidney, for improving blood circulation, beneficial to essential medulla, strengthening sinews and bones, preventing hairs from greying and helpful to retain complexion

补气,健脾,益精滋肾,祛风活血,强筋壮骨

good for energy and the spleen, beneficial to the sperm, nourishing the kidneys relieving rheumatism, activating blood circulation and strengthening sinews and bones

补血和气,壮腰强筋 norishing blood and adjusting spirit, strenthening waist and sinews

除湿散寒,祛风定痛 relieving rheumatism, chills and pains

穿着舒适轻便 comfortable and easy to wear

促进体质 to invigorate health effectively

涤烦疗渴 to clear out annoyance and quench thirst

冬暖夏凉 cool in summer and warm in winter

芳香开窍,理气止痛 removing obstruction, smoothing circulation and stopping pains.

防病治病,延年益寿 to prevent and cure diseases, and to have a long life.

富有浓厚诗情两画意 rich in poetic and pictorial splendor

瑰丽多彩 pretty and colourful

花色入时 fashionable patterns

华丽臻美 beautiful and charming

戒烟 making people refrain from smoking

经久耐用 durable in use; durable service

久享盛名 with a long standing reputation

居家旅行,工矿必备之良药 an indispensable sovereign remedy for home, travelling, factories and mines.

老少良伴 good companions for children as well as adults

历史悠久 to have a long historical standing

男女老少皆宜 sutable for men, women, and children

其功若神 as effectively as a fairy does.

轻身延寿 to reduce body weight and prolong life.

清火明目,怡神醒脑,帮助消化 to produce an effect toward clear vision, refreshment, and digestion helping

清洁口腔 cleaning the oral cavity.

清热润喉,止咳化痰,益气消哑

good for antipyretic and throat soother, curing cough and facilitating expectoration and relieving hoarseness

清晰突出 clear and distinctive

祛风散寒,活血止痛 relieving rheumatism and cold, invigorating blood circulation and stopping pains

染制精良 meticulous dyeing processes

柔软轻盈 soft and light

色彩夺目,迥然不俗 colours are striking, yet not vulgar

色彩奇异大方 in pain, fancy colours

色彩协调 matching in colour

色泽鲜艳可爱 lovely luster

设计华丽 luxuriant in design

手感舒适 comfortable feel

提神,生津 refreshing and enriching the saliva

条纹清晰 clear-cut texture

消热止渴 relieving heat and thirst.

消暑解热,明目怡神 relieving heat and sunstroke, refreshing and beneficial to the eyes

颜色调和 harmonious colours

益气强壮,延缓衰老 bracing up the whole system and strengthening it, delaying senility

益气养阴,生津增液,补肺健脾 supplement the vital energy and nourish yin, promote the production of body fluid and saliva

雍容华丽 rich and magnificent

永不褪色 fast colour

优点出众 outstanding features

质地考究 superior (in) quality

质地优良 fine quality

助消化,除油腻 to help digest greasy food

按质论价 fixing prices according to quality of products

包装多样 diversified in packaging

包装牢固 strong packing

包装美观牢固 elegant and sturdy package

包装新颖美观 fashionable and attractive packages

保温性强 extremely efficient in preserving heat; good heat preservation

保险性强 high safety

保质保量 quality and quantity assured

备用详细目录,惠索即寄 catalogues will be sent upon request

备有各种款式的现货,任君挑选 available in various designs and specifications for your selection

备有塑料盒,便于安全保存 a plastic case is compartmentalized for safe storage.

表面光泽 lustrous surface

薄利多销 volume large, profit small

不可退货 without return

不惜工本 spare no cost at any cost;at all costs; at any cost

采用先进技术和工艺 to adopt advanced technology

采用最新设备和工艺 with the most up-to-date equipment and techniques

操作简便 easy and simple to handle

产品按质分等 grade products according to quality

常饮绿茶,增进健康 regular tea drinking improves your health

敞开供应 sufficent supply; products are sold without limitations; commodities are available without restriction

传送灵活 to ensure smooth transmission

传统绣工精湛 exquisite traditional embroidery art

大贱卖 sale price; crazy price; terrific value; special buy

定牌包装 packing of nominated brand

独特的民族风味 to have a unique national style

多年使用,不出故障 to assure years of trouble-free service.

防水、防震、防磁 waterproof, shock-resistant and antimagnetic

防缩 shrink-proof

防皱 crease-resistance

富有弹性 high resilience

工艺精良 sophisticated technologies

供不应求 in short supply; demand exceeding supply

光洁度高 highly polished

回味隽永 pleasant in after-taste

货源充足 ample supply and prompt delivery

技术先进 modern techniques

技艺精湛 exquisite craftsmanship; fine craftsmanship

价格公道 reasonable price; street price; moderate price

价格适中 moderrat cost

价谦物美 high quality and inexpensive; less expensive, high quality goods; high quality and low overhead

节日送礼之佳品 ideal gift for all occasions

洁白纯正 pure whiteness

洁白如玉 jade white

洁白透明 pure white and translucent

结构坚固 sturdy construction; firm in structure

经久耐用 structural durabilities

精打细算 be shrewd in money matters; careful calculation and strict budgeting

居同类产品之魁首 to rank first among similar products

具有传统风味特色 distinctive for its traditional properties

具有中国风味 possessing Chinese flavours

抗冲击强度高 excellent in cushion effect

抗热耐磨 strong resistance to heat and hard wearign

科学精制 by scientific process

口味鲜美 delicious in taste

快干 drip-dry

买一送一 buy one give one; buy one get one free

免烫 non-ironing

能多次翻新 can be repeatedly remoulded.

您想购买中国土特产品吗? Do you want to buy some Chinese native produce?

烹制简便 convenient to cook

品质优良 excellent (in) quality

清仓大拍卖 clearance price

清货大减价 big clearance sale

清香爽口 pleasant to the palate

请君常购中国绿茶 always buy Chinese green teas.

韧硬兼顾 to have both the quality of tenacity and hardness

入口和醇 mild and mellow

软硬适中 neither too hard nor too soft

散热迅速 rapid heat dissipation

色泽光洁,柔软防滑 lustrous, soft and antislippery

色泽清澈 limpid in sight

设计合理 professional design

设计新颖 modern design

生意兴隆 driving a roaring trade

使用方便 easy to use

使用极便 utmost in convenience

使用寿命长久 long perfomance life

岁末大减价 year-end bargain sale

甜而不腻 agreeable sweetness

外观色泽透明 bright and traslucent in appearance

外型永葆如新 to ensur a like-new appearance indefinely 维修简易 easy to repair

味道纯正 good taste

味鲜可口 agreeable to taste

物价稳定 price remains stable

夏季特别大减价 special summer sale

香浓可口 aromatic character and agreeable taste

香气馥郁 fragrant aroma

香气高雅 elegant in smell

香味纯和 pure and mild flavour

香味浓郁 aromatic flavour; fragrant (in) flavour

性能可靠 dependable performance

性能可靠 reliable perormance

性能无与伦比 unequal in performanc

性能优越 superior performance

选材精良 superior materials

选料讲究 high quality materials

选料考究 choice materials

沿用传统的生产方式 with traditional methods

易于润滑 easy to lubricate

用料精选 carefully selected materials

用料上乘 selected material

优质西瓜,消暑解渴 top watermelons, quell summer thirst 制作精巧 skilful manufacture

制作精巧 perfect in workmanship

质量高,卫生严 high standard in quality and hygiene

众所喜爱品尝之佳品 delicacies loved by all

走时准确 punctual timing

最新工工艺 latest technology

做工讲究 exquisite (in) workmanship

做工精细 fine workmanship

(广告传媒)商业广告用语翻译精选

商业广告用语翻译精选 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球selling well all over the world 典雅大方elegant and graceful 定型耐久durable modeling 方便顾客making things convenient for customers 方便群众making things convenient for the people; to suit the people's convenience 方便商品convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population 各式俱全wide selection; large assortment 顾客第一Customers first 顾客是我们的皇帝We take customers as our Gods. 规格齐全a complete range of specifications; complete in specifications 花样繁多a wide selection of colours and designs

从文化价值观的角度谈中美商业广告

从文化价值观的角度谈中美商业广告翻译技巧 摘要: 随着世界经济发展与中国对外开放的深入快速发展,中美双方在经济领域的联系日益紧密。在商品市场推广的过程中,商业广告扮演着一个不可替代的角色。但由于中美文化价值观的差异,进入目标市场的商品必须考虑其文化特色和受众心理,于是合适得体的商业广告翻译变得尤为重要。 因此为了更好的提高商业广告翻译的水平,打开目标市场,本文作者从跨文化的角度,从中美文化差异的根源出发,探讨商业广告语及其翻译和文化的在关系,找出在商业广告翻译中的主要的文化价值观不同点,从而展开在这一背景下的商业广告翻译中之归化与异化的技巧,对其两者的关系及其在商业广告互译中具体运用的体现。同时以实际案例总结出商业广告翻译的技巧在当今国际形势下的发展方向。 关键词: 文化价值观;商业广告翻译技巧;归化和异化 On Chinese and American Commercial Advertisement Translation Techniques from the view of Cultural Values

Abstract: Along with the profound development of world economy and China’s opening to the outside world, China and America keep an increasingly close relationship in the economic field. Undisputedly, commercial advertisement plays an irreplaceable part of the process of purchases and sales. However, owing to the cultural values difference between China and America, the advertisers should take the cultural characters and audiences’mentality into careful consideration. Therefore, appropriate commercial advertisement translation becomes particularly important nowadays. For the sake of improving the quality of commercial advertisement translation and making contribution to expanding the market, the writer of this paper makes a research on the inner link between commercial advertisement language, commercial advertisement translation and culture from the point of cross-culture. Based on the origin of the different culture and the core cultural values differences in commercial advertisement translation in China and America, the writer sets about explaining the advertisement translation techniques—domestication and foreignization, then make an analysis into the relationship of them and presents their practical application in commercial advertisement translation under the different cultural value background. Finally the writer points out the main trend of translation techniques in modern commercial advertisement translation by using some examples. Key Words: cultural values; commercial advertisement translation techniques;domestication and foreignization Contents 1. Introduction (1) 2. Relationship between Advertisement translation and culture (1) 3. Core Cultural values in Chinese and American commercial Advertisement language (3)

商业广告用语翻译精选

产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球selling well all over the world 典雅大方elegant and graceful 定型耐久durable modeling 方便顾客making things convenient for customers 方便群众making things convenient for the people; to suit the people's convenience 方便商品convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population 各式俱全wide selection; large assortment 顾客第一Customers first 顾客是我们的皇帝We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全goods of every description are available. 客商第一,信誉第一clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄vivid and great in style 款式齐全various styles 款式新颖attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling 款式新颖众多diversified latest designs 美观大方elegant appearance 美观耐用attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样numerous in variety 品种繁多great varieties 品种齐全complete range of articles; a great variety of goods 让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world. 色彩鲜艳bright in colour 色泽光润bright luster 色泽艳丽beautiful in colour 深受顾客欢迎We have won praise from customers; to win warm praise from customers. 深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad. 深受消费者的欢迎和好评to be highly praised and appreciated by the consuming public 式样美观aesthetic appearance; attractive fashion 式样新颖大方modern and elegant in fashion 式样雅致elegant in style 式样众多in many styles 适合男女老幼四季穿着suitable for men and women of all ages in all seasons 外型大方elegant shape 享有声誉to win a high admiration 新品迭出new varieties are introduced one after another 行销世界to be distributed all over the world

中英文广告语翻译论文 英汉

本科生毕业论文(设计) 论文(设计)题目:中英文广告语的翻译 系别: 专业 (方向):英语(国际商务) 年级、班: 学生姓名: 指导教师: 年月日中英文广告语的翻译

众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出,吸引消费者,除了产品本身的品质外,广告必不可少,而在市场环境国际化的大背景下,恰当的广告语言,尤其是面向不同国家,不同语言,不同文化的消费者时如何准确,贴切的宣传自己的商品,更是重中之重。 随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。 由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量难免不高。部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误 本文从中西方文化差异及广告语言的特殊性方面入手,集中阐述中英文广告语言使用的异同以及产生这种差异的原因和避免这种差异的方法。 [关键词] 英汉广告语翻译跨文化差异 ABSTRACT Nowadays as we know, there are more and more acute marketing competition, under this condition, a good quality will be necessary if you want to make your commodity blooming and attractive to the consumer among millions of other competitors, besides ,a successful advertisement is also a very important part. In this international marketing environment, a proper advertise, especially when facing various consumers with different nationalities, different languages and different custom background, how to advertise your merchandise in a proper and efficient way is the most important thing from other importances. With the influence of global economy combination, there has been more and more business communications among different nations, everyone aim at developing the market abroad by promoting the sale of their productions, one of the extremely importance is to make their own production and manufacturers famous all over the world by advertising. We cannot deny that many of the civil enterprises haven’t realized how to create an English advertisement, and search for help from an inexpert translator instead of professional agency, that leads to a poor quality of the advertisement translation. Some of the translation consignor knows little about English, inexpert helps inexpert, the quality of the translated advertisement will not be assured, and so that, many of the translator did a poor work with various intolerable mistakes. This thesis start with the differences and the specialty of the advertise language, concerning about the diversities between Chinese and English advertise language use, the reason of the diversities and the way of solve the problem. [key Words] English-Chinese advertise language translation two cultures diversity

商业展会广告语

商业展会广告语 各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟! 商业展会广告语范文大全| 简历| 教案下载| 课件中心| 优秀作文| 试题库| 考试辅导| 诗词鉴赏| 国学| 散文| 实用工具| 高校| 手机/风景图片| 手抄/黑板报| 美食菜谱工作总结| 工作计划| 工作报告| 党团| 文秘| 自我鉴定| 演讲稿| 讲话稿| 读后感| 合同范文| 节日庆典| 礼仪| 导游词| 广告词| 学生评语| 情书首页范文大全广告词综合广告词正文2008商业展会广告语〖文字大小:大中小〗〖打印〗〖收藏到:QQ 百度雅虎〗〖在线字典〗1 吃出轻快,吃出美味! 夏季低热量食品展售会 2 使你的精神大振的展示! 夏季风铃、小船、鱼竿展3 这白云演奏! 休闲乐器展4 你想不想成为工学博士或工程师! 爱迪生科学发明展览会 5 老少咸宜的快乐地! 暑期假日展售会 6 栩栩如生的昆虫-----大自然的奥秘! 昆虫世界展7 每天妥善保养,是使您肌肤安全度过炎炎夏日的要诀! 夏季肌肤美容品展8 炎炎夏日,保护你美丽的肌肤是最重要的! 夏季自然健康美护肤品展9 重温故乡的诗意与风情! 夏季兜风汽车展示会10 度过身心愉快的每一天! 夏季健康食品系列展11 燃烧的心,让你清凉一夏! 冲浪游艇大会12 流行歌曲大集合! 音乐演奏会13 星星们也向你闪耀光芒! 七夕文具展14 都

市生活中不可缺波少的小用品! 家用器具特展15 影像尽收眼底! 单眼照相机与交换镜头展售会16 儿童天地! 玩具大展17 为吉祥的日子增添一分华丽的美感! 新娘服饰展18 新的生活即将开始! 新娘服饰展19 表示对父亲的敬意,送给父亲一份好礼! 父亲节礼品展售会20 夏天更要注意食品的新鲜! 全国农海产大展21 引人注目的流行装扮,令人眼睛一亮! 夏季眼镜系列展22 沐浴后披上浴袍,享受轻凉的夏天! 浴衣休闲服特展23 珍珠是女性的瑰宝,六月的象征! 六月珍珠饰品展24 与天空相映成趣,在阳光下展露多彩多姿的色彩! 伞的特展25 发思古之幽:情------魅力十足的历代艺品! 进口艺术展26 巧妙地使用可节约能源! 夏季电器大展27 超前款式的追求,新颖面料的基础,适中价格的优势,精良工艺的保证! 夏季服装大展28 超低的价格,你就可以轻易买到自已梦寐以求的衣服! 夏季服装大展29 绿?蓝?初夏的你是什么颜色! 夏季服装大展30 光鲜生活带给您无比的信心! 夏季服装大展31 只要稍作改变,就能增添您无比的魅力! 夏季服装大展32 衬托夏季肌肤的明亮光彩! 珠宝首饰夏季展33 为生活添加色彩------舒适的住家设计! 高级家具、家饰特卖会34 摸摸看、选选看,仔细地选择,好好利用年终奖金! 乐器、音响世界展35 健康、舒适又节约! 今夏冷气特选拍卖会36 让脚底享受徐徐凉风.夏天里即使上街也要表现得雍容华贵! 绅士淑女凉鞋大拍卖37 安心坐下来吃一碗饭吧!既然便宜以好吃! 秋季食品特卖38 你是今日音响的专家! 音响器材展39 吸收春阳! 秋冬

论文之广告语翻译(仅供参考)

中英文广告语的翻译 摘要 众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出,吸引消费者,除了产品本身的品质外,广告必不可少,而在市场环境国际化的大背景下,恰当的广告语言,尤其是面向不同国家,不同语言,不同文化的消费者时如何准确,贴切的宣传自己的商品,更是重中之重。 随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。 由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量难免不高。部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误 本文从中西方文化差异及广告语言的特殊性方面入手,集中阐述中英文广告语言使用的异同以及产生这种差异的原因和避免这种差异的方法。 [关键词] 英汉广告语翻译跨文化差异 ABSTRACT Nowadays as we know, there are more and more acute marketing competition, under this condition, a good quality will be necessary if you want to make your commodity blooming and attractive to the consumer among millions of other competitors, besides ,a successful advertisement is also a very important part. In this international marketing environment, a proper advertise, especially when facing various consumers with different nationalities, different languages and different custom background, how to advertise your merchandise in a proper and efficient way is the most important thing from other importances. With the influence of global economy combination, there has been more and more business communications among different nations, everyone aim at developing the market abroad by promoting the sale of their productions, one of the extremely importance is to make their own production and manufacturers famous all over the world by advertising. We cannot deny that many of the civil enterprises haven’t realized how to create an English advertisement, and search for help from an inexpert translator instead of professional agency, that leads to a poor quality of the advertisement translation. Some of the translation consignor knows little about English, inexpert helps inexpert, the quality of the translated advertisement will not be assured, and so that, many of the translator did a poor work with various intolerable mistakes. This thesis start with the differences and the specialty of the advertise language, concerning about the diversities between Chinese and English advertise language use, the reason of the

商务广告翻译

No.1 The Headline of an Advertisement The headline of an advertisement is there to attract attention and transmit a hint of the key concept, so that your prospect will be provoked to stop and read more of the ad. If they don’t read on, they will at least get some of the idea to be left with a positive perception. The headline must work with the overall ad layout and any illustration to accomplish this. 广告的标题 广告标题的作用是吸引受众的注意力,并对重要信息有所暗示,以让潜在的客户能够驻足留意这条广告。即便他们不看详细内容,至少也会对所宣传的东西留下一个正面印象。因此,广告标题必须与广告整体效果及图片协调一致。Advertising genius David Ogilvy ,in his book Ogilvy on Advertising, says that on average, five times as many people read the headline as the body co py.“Unless your headline sells your product, you have wasted 90 percent of your money,” he suggests. You want the ones who do read the whole ad to be your prospects and not just passers-by. 广告天才大卫.奥格威曾在《奥格威论广告》一书中指出,人们读广告标题的平均次数是读广告正文的5倍。他说:“要是你的广告标题做臭了,你就浪费90﹪的广告费。”广告的主要目的是让那些读了广告的人成为自己的潜在客户,而不只是看看而已。 No.2 History of Advertising

(广告传媒)广告用语翻译精选

中高级口译--商业广告用语翻译精选 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球selling well all over the world 典雅大方elegant and graceful 定型耐久durable modeling 方便顾客making things convenient for customers 方便群众making things convenient for the people; to suit the people's convenience 方便商品convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population 各式俱全wide selection; large assortment 顾客第一Customers first 顾客是我们的皇帝We take customers as our Gods. 规格齐全a complete range of specifications; complete in specifications 花样繁多a wide selection of colours and designs 货色齐全goods of every description are available. 客商第一,信誉第一clients first, reputation first 款式多样a great variety of models 款式活泼端庄vivid and great in style 款式齐全various styles 款式新颖attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling 款式新颖众多diversified latest designs 美观大方elegant appearance 美观耐用attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样numerous in variety 品种繁多great varieties 品种齐全complete range of articles; a great variety of goods 让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world. 色彩鲜艳bright in colour 色泽光润bright luster 色泽艳丽beautiful in colour 深受顾客欢迎We have won praise from customers; to win warm praise from customers. 深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad. 深受消费者的欢迎和好评to be highly praised and appreciated by the consuming public 式样美观aesthetic appearance; attractive fashion

英语广告语翻译

英语广告语翻译 篇一:广告语翻译英文 国外著名品牌商业广告语集锦(中英文对照) 1.Timeiswhatyoumakeofit.(Swatch)天长地久。(斯沃奇手表) 2.makeyourselfheard.(Ericsson)理解就是沟通。(爱立信) 3.Engineeredtomovethehumanspirit.(mercedes-Benz)人类精神的动力。(梅塞 德斯-奔驰) 4.Startahead.(Rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔) 5.adiamondlastsforever.(deBierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯) 6.Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。(七喜) 7.intelinside.(intelPentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔奔腾) 8.connectingPeople.(nokia)科技以人为本。(诺基亚) 9.FortheRoadahead.(Honda)康庄大道。(本田) 10.Letusmakethingsbetter.(Philips)让我们做的更好。(飞利浦) 11.Enjoycoca-cola.(coca-cola)请喝可口可乐。(可口可乐) 12.Generationnext.(Pepsi)新的一代。(百事) 13.TheRelentlessPursuitofPerfection.(Lexus)追求完美永无止境。(凌志汽车)

https://www.sodocs.net/doc/4e11548810.html,municationunlimited.(motorola)沟通无极限。(摩托罗拉) 15.Feastyoureyes.(Pond’scucumberEyeTreatment)滋润心灵的窗户。(庞氏 眼贴片) 16.Focusonlife.(olympus)瞄准生活。(奥林巴斯) 17.Behindthathealthysmile,there’sacrestkid.(cresttoothpaste)健康笑 容来自佳洁士。(佳洁士牙膏) 18.Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 19.obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧) 20.Thenewdigitalera.数码新时代。(索尼影碟机) 21.welead.otherscopy.我们领先,他人仿效。(理光复印机) 22.impossiblemadepossible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 23.Taketimetoindulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 24.Poetryinmotion,dancingclosetome.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) https://www.sodocs.net/doc/4e11548810.html,etowheretheflavouris.marlborocountry.光临风韵之境——万宝路世界。 (万宝路香烟) 26.Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.....对我 而言,过去平淡无奇;而未来,却多姿多彩(轩尼诗酒) 27.Justdoit.只管去做。(耐克运动鞋) 28.askformore.渴望无限。(百事流行鞋)

常用商业广告翻译精选

常用商业广告翻译精选 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the people's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population 各式俱全 wide selection; large assortment 顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every deion are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style

#商业广告中押韵、反复修辞和其翻译

四川烹饪高等专科学校 毕业论文 题目:商业广告中押韵、反复修辞及其翻译系部外语系 专业名称商务英语 班级03级2班 姓名杨思亮 学号03040204 指导教师郑贤贵 2006年6 月4 日

目录 一、引言 (5) 二、押韵 (5) 三、反复 (6) 四、翻译对策 (6) (一)直译法 (Literal Translation) (7) (二)使用四字格语 (7) (三)弥补法 (8) (四)套译法 (8) (五)意译法 (Meaning Implication) (9) (六)增译法 (9) 五、结语 (9) 致谢 (10) 参考文献 (10) 商业广告中押韵、反复修辞及其翻译(三号黑体) 摘要:(小四黑体)广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当。押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,使消费者过目不忘,刺激其购买欲望,使广告达到形式和内涵、视觉美和听觉美的统一,增强了广告的感染力。反复修辞能使广告形象生动,风趣幽默,给所宣传的商品增添魅力,在广告语中得到广泛使用。广告商借以激起消费者的购买欲望,促使其前去购买,实现商业目的。对于押韵、反复修辞的翻译,必须从具体情况出发,根据具体的语言环境采用不同的翻译对策。(小四宋体)关键词:(小四黑体)押韵;反复;翻译(小四宋体) Rhyme and Repetition in Advertising English and Translation Approaches (三号Times New Roman)Abstract: (四号Times New Roman)Rhyme is the most important and widely used method in English Advertising. It makes advertising sound good and easy to remember. Customers can remember it at a glance and have the desire to purchase it. Rhyme makes advertising perfect in form and connotation , seeing and hearing . Repetition can make the

广告语翻译浅议

35 《校园英语》教研版随着经济全球化进程日益加速,国际营销方兴未艾,为开拓国际市场,世界各国都在不遗余力地用广告来提升本国产品在国际市场的知名度。日趋频繁的国际间商业合作交流对不同文化环境下的商标、广告翻译提出了更高的要求。广告效果的好坏也取决于广告所承载的文化潜质,即能否吸引广告受众的注意力、能否给人以美的艺术享受、能否使人产生情感上的共鸣等。国际广告不仅传递着商品的信息,同时以直觉性、知觉性、意象性等多种形式向大众传递文化价值观念。广告翻译需要符合广告语言特征,而这些特征又必须准确灵活地传达原有文化和信息,更能促使潜在消费者接受并购买该产品。为了能更好地促进产品营销,本文从文化差异和广告翻译技巧方面着手探讨中英广告翻译。 一、广告翻译中的文化差异 广告是文化的载体,它丰富和创造了文化的内涵和外延。由于社会文化的差异,英汉两个民族对待事物的着眼点、理念大相径庭。美国翻译理论家Eugene A .Nida 认为翻译是指从语义到文体在译语中用最切近、最自然的对等语再现原文的信息。“最切近最自然的再现”很大程度上就局限于文化因素范畴之中,因此,广告翻译者一定要注意翻译过程中的文化差异的影响。 ⒈ 文化传统和风俗习惯的差异。 不同的地理和历史环境塑造了不同的民族心理特征,进而又影响着该民族的文化传统和 广告语翻译浅议 ◆ 何杜·湖南铁路科技职业技术学院 文章编号:ISSN1009-6426/CN13-1298-G4/YFDH18-117/Z14-2010-02-W0032 风俗习惯。广告在目标市场得以推广必须使广告翻译符合目标市场消费者的文化和心理习惯。这类情形在国际营销中并不少见,如美国化妆品“Revlon ”(露华浓)。中国人一见到这个翻译,就会想起唐代诗人李白写杨贵妃的诗“云想衣裳花想容,春风拂栏露华浓”。该化妆品翻译引用中国古诗,用归化的手法,赋予更多文化内涵,从而产生美好联想。还有其他佳译,如,“Carrefour(家乐福)”和“Coca cola(可口可乐)”,翻译中用 “乐”、“福”、“可”在中国人心中都有美好意义的象征,也更符合中国消费者的心理,有利于开拓中国市场。 ⒉ 思维方式、审美观念的差异。 思维方式、审美观念对人们的表达方式有很大影响。大众审美心理与广告翻译之间存在着非常密切的关系。审美心理是一种综合的文化意识,涉及政治观点、思维习惯和审美观念等各个方面。而广告又是一种面对大众的重要宣传手段,本身就是一种重要的社会文化,它不仅需要迎合消费者的思维方式,投合大众审美心理,而且在影响和形成社会文化和审美心理方面起着重要作用。传统上,中文广告文本方面崇尚辞藻华丽,追求一定的“文采”,“四言八句”的描写比比皆是。而英语广告文本方面主要是以信息传递为主,重视可靠性,追求客观中肯。如,“百事可乐味道好,足足12盎量不少,五元钞票买24 盎,百事可乐供您享”。 英文广告词如下: Pepsi —Cola hits the spot , Twelve fullounces ,

商业广告用语翻译汇总

c:\iknow\docshare\data\cur_work\xxxx\ 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the people's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population 各式俱全 wide selection; large assortment 顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date

相关主题