搜档网
当前位置:搜档网 › 高考作文模拟“汉语盘点”揭晓度热词彰显社会发—解析导写

高考作文模拟“汉语盘点”揭晓度热词彰显社会发—解析导写

高考作文模拟“汉语盘点”揭晓度热词彰显社会发—解析导写
高考作文模拟“汉语盘点”揭晓度热词彰显社会发—解析导写

【高考作文模拟】“汉语盘点2018”揭晓,年度热词彰显社会发—解析、导写【作文题】

阅读下面材料,按要求写作。(60分)

12月20日,由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆等联合发起的“汉语盘点2018”在京揭晓,“奋”“改革开放四十年”“退”“贸易摩擦”当选年度热词。

这些热词反映了过去一年的大事小情,既勾勒热点、反映社会发展,又贴近民生、描摹世俗人情,记录了社会的发展与变化,凝聚着人们对社会与国家的美好寄望。

请选择对你有所触动的热词,结合生活实际,谈谈你的感受与思考。

要求:选好角度,明确文体,自拟标题;不要脱离材料范围和含意;不要套作,不得抄袭;不少于800字。

【命题方向】

人文底蕴:人文关怀

科学精神:理性思维、勇于探究

学会学习:勤于反思

责任担当:国家担当、国际理解

【审题】

限制性

1.情境限制。这是一则时政性质的材料,材料的核心是“汉语盘点2018”年度热词。考生需选择对自己有所触动的热词进行写作。材料为审题立意提供了很强的情境性,其中说道:“这些热词反映了过去一年的大事小情,既勾勒热点、反

映社会发展……”,这就要求考生在审题立意时需要联想过去一年中国家发生的“大事小情”,关注社会热点,在这样的具体情境下阐释这些“热词”的内涵并进行写作。不能孤立情境去谈“奋”“退”的内涵,或将“奋”“退”进行随意组词;若不能体现“年度热词”的意义,也属于跑题。

2.价值判断限制。材料中隐含了命题人明显的感情倾向,这些热词“记录了社会的发展与变化,凝聚着人们对社会与国家的美好寄望”。这实际上暗示考生要从这些年度热词中感受到社会的发展与变化,从小我到大我,从个体到国家,注意与时代的联系,体现家国情怀、民族自豪感。

3.选择限制。所选择的热词范围应在题目提供的四个词之中。“请选择对你有所触动的热词,结合生活实际,谈谈你的感受与思考。”这就要求考生在选择热词时,一定是选择对自己有所触动,能真正有感而发,能体现个人的真情实感,体现考生的独立思考的。且要“结合生活实际”去谈感受与思考,也就是每一个热词的背后都与国人有着紧密的联系,都能引发国人的思考,所以那些套路化的、假大空的、不结合自身实际的、不谈自己的感受与思考的文章,都不符合作文要求。

开放性

1.材料中给出了四个年度热词,考生可选择任何一个进行立意,只要有所触动,都可入文。如“改革开放四十年”“贸易摩擦”属于年度热点事件,考生再熟悉不过,可从相关的具体事件中提炼出自己的观点,写出自己的真情实感。对于“奋”与“退”,考生可结合具体语境,对词语内涵进行阐释。

2.对于材料所给年度热词,考生的写作视野可以很开阔,可从多方面、多角度展开分析,可反映社会巨变,可描摹世俗人情,可寄语国家未来……论据素材丰富,

考生有话可说,与2018年高考作文考查方向相吻合。考生应充分认识个人成长与国家、与民族、与大时代的深刻关联,将国家发展与自我成长相结合,写出自己的真情实感。

3.考生可以写议论文,直接发表看法。也可以写记叙文,记叙自我与国家一道成长的过程,小事件中体现大情怀!

【解题】

这是一道给定关键词的任务驱动型作文,在“立德树人”指导下落实学科核心素养,激起考生的文化认同、家国情怀。语言文字是文化传承的重要载体,在咀嚼文字魅力的同时,弘扬中华民族的传统文化,增强民族凝聚力。提醒考生关注时代热点,紧跟时代步伐,做有责任、有担当的时代青年。

奋,正如新时代领路人2018年新年贺词所言,幸福都是奋斗出来的。在波澜壮阔的新时代画卷中,奋斗本身就是一种幸福。

由“奋”字入手,联系现实,考生容易切入,可谈“奋斗”。

2018年,“退”字诀横扫三大洲。美国“退”出《伊核协议》《中导条约》等;英国“退”意坚决,女王批准脱欧法案,政府发布退欧白皮书,首相表示即将达成退欧协议……各国“退群”目的不同,或以退为进,或虚张声势,或去意已决,但都是国家利益使然。

由“退”切入,考生写作起来有难度,但若写得好,那么其立意上、思想上绝对有高度。考生可由各国为了“利益”的各种退之现象挖掘本质,联系自身思考:当我们与既定方向不一致时,当我们行走的过程背离了我们设定的理想、目标,我们要选择“退”,以退为进,退一步,找回初心,校准航向!但一定要联系以上时事材料去谈,切不可单独去谈“退”,如把“退”理解成“忍让”等。

“贸易摩擦”是指国与国在贸易往来的过程中,在贸易平衡方面所产生的摩擦。2018年,最为典型的就是中美之间的贸易摩擦。美国单方面撕毁协议,实行贸易单边主义;而中国始终坚持通过平等对话与协商,按照规则和共识予以妥善解决。其实,作为世界大国的中美两国,经济上已深度融合,且共同肩负着促进世界和平与繁荣的重要责任,彼此尊重、平等相待、合作共赢才是硬道理。中国表示需要合作解决贸易摩擦,这才是一个负责任大国的姿态。

因此,考生据此可谈“大国担当”“合作共赢”“融合发展”……

2018年是中国改革开放四十周年。改革开放四十年来,在中国共产党的坚强领导下,中国人民艰苦奋斗、顽强拼搏,用双手书写了国家和民族发展的壮丽史诗,中华大地发生了感天动地的伟大变革。改革开放四十年,从开启新时期到跨入新世纪,从站上新起点到进入新时代,我国在各方面取得了伟大成就。

从“改革开放”这一事件去谈,考生可写的角度很多,可从国家层面或个人角度或二者结合层面,写国家的发展与变化,也可写百姓的民生民情,还可写人民日益增长的美好生活需要……可谈国家方针政策的方向性,也可谈全国上下同奋斗的壮举……从中提取关键词,联系自身,去谈感悟!但不管如何立意,文章应是在“改革开放”的大背景下去谈其他,但不能通篇只谈改革开放以来中国取得的成就,要结合自我成长、生活实际,体现“我”的思考。

【参考立意】

正确立意:

1.幸福是奋斗出来的。

2.实现中国梦需要每一个人奋力拼搏。

3.改革开放永远在路上。

4.摩擦中看责任、看担当。

5.大国风范合作共赢。

……

错误立意:

1.谈勤奋(奋)。

2.脱离语境谈忍让(退)。

3.落后就要挨打(贸易摩擦)。

【范文展示】

为时代注脚

“不须计较与安排,领取而今现在,”岁月难捱,终抵不过时间的流逝,恢复高考后的第一批大学生已经退休,大批“00后”进入高校校园。如今,正是我们的时代,擦亮时代的底色,为时代注脚,愿你我与时代同行,不断奋斗。

“逢山开路,遇水架桥”,难字当头,苦拼实干,难怪“奋”字当选“汉语盘点2018”年度热词。这一年我们用奋斗向世人证明:“伟大梦想不是等得来、喊得来的,而是拼出来、干出来的。”想想“港珠澳大桥”的飞架三地,想想“嫦娥四号”探测器的翩然落月,这一切由“不可能”到“可能”的背后凝聚了多少人的坚实奋斗他们破解了一个又一个世界性难题,向世界展现了“中国精神”。正如鲁迅所言:“我们从古以来,就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人……这就是中国的脊梁。”他们正是用自己一点一滴的奋斗挺起了中国的脊梁,因为他们,这个时代更加伟大。

然而如今的我们又有多少人早已漠视了这些伟大,淡忘了这些英雄甚至偏执地认为所有的努力到头来都不及“杨超越”的附身,将美好的未来寄希望于“锦

鲤”。我们不禁感叹这个时代怎么了我想时代并没有变化,变的只是这些人的内心,因为奋斗实苦,自然只对幸运情有独钟。但他们不知成绩取得的背后哪里能靠幸运

难以想象,88岁的老人,在炎炎夏日蹒跚踱步。到了田地里,中暑是常有的事,他会随身带着药片防止晕倒。他毕生的追求就是让所有人都远离饥饿,为了这一信念,他一直奋斗在路上,他无愧于这个时代!已经两次获得国家科技进步一等奖并获得2018年国家最高科学技术奖的刘永坦耄耋之年依然奋斗在科研前线,为构建“海防长城”添砖加瓦。哪有什么岁月静好,不过是有人替你负重前行。

沧海横流,奋斗方显本色,在波澜壮阔的新时代画卷中,奋斗本身就是一种幸福。唯有双脚站立的土地才为你所拥有,也只有奋斗出来的成就才最经得起考验,那些靠“幸运”巧取的成功又怎能让你感到踏实

“志行万里者,不中道而辍足”,越是伟大的事业,越是充满艰难险阻,越需要我们敢闯敢拼,不断奋斗。当我们在一张张试卷的堆积下,熬过了无数个日夜时;当我们在一次次考试中身心俱疲时;当我们努力到无能为力,拼搏到感动自己时,请别停下脚步,想想那些脊梁、英雄,他们就在我们身边。奋斗无大小,我们都在一道努力,都在为“建成社会主义现代化强国,实现中华民族伟大复兴”而奋力奔跑,我们都是追梦人,我们都在用自己奋斗的脚步追梦圆梦,为时代写下我们浓墨重彩的一笔!

为时代注脚,用奋斗指引方向。请记住:“你所站立的地方,就是你的中国;你怎么样,中国便怎么样;你是什么,中国便是什么;你有光明,中国便不再黑暗。”

2010年国际媒体十大热词盘点-中英文

2010年国际媒体十大热词盘点(中英文) 2010年即将成为过去,而这又注定是不平凡的一年。我们在呜呜祖拉的喧嚣声中,为世界杯的精彩欢呼;看到被原油污染的水鸟,为墨西哥湾漏油事件扼腕。“时尚雷母教主”Lady Gaga继续蝉联话题女王宝座,而追赶科技潮流的人们手握iPad,体验了一把“科技改变生活”的无限魅力。 岁末将至,英语点津特别为您奉上2010年国际媒体十大热词盘点,同时也和您一起回味一下2010年的全球风雨历程。 Environment: Spillcam/oil spill 环境:漏油 事件回放: 英国石油公司(BP)在墨西哥湾租用的“深水地平线”钻井平台4月2 0日发生爆炸,大量原油流入墨西哥湾,持续数月,造成严重环境污染和重大经济损失。 oil spill: 漏油 BP oil spill was the most searched topic for term for a variety of reasons. 出于多种原因,英国石油公司漏油事件成为了最热门的搜索话题。 Spillcam 漏油实况直播 Spillcam became a household phrase describing the live video of the ruptured sea well in the Gulf Of Mexico that earlier this year led to the world's bigges t offshore oil spill. “漏油”一词变得家喻户晓,它描述的是今年早些时候墨西哥湾海底油井破裂的实况直播,油井破裂引发了全球最大的海上漏油事件。 Sport: vuvuzela 体育:呜呜祖拉 事件回放:世界杯开战后,有一种声音,让我们久久不能忘怀,时刻萦绕在我们的脑海,这就是南非传统乐器——呜呜祖拉。呜呜祖拉是一种颜色鲜艳的塑料喇叭,发出的嗡嗡声单调低沉,但又震耳欲聋,它成为南非世界杯足球赛的标志。曾有人把它和南非世界杯用球“普天同庆”称为此次世界杯的“两大公害”。 Vuvuzela:呜呜祖拉

汉语外来词热词

汉语外来词热词目录来源方法实例引言当两种或者两种以上的文化相互接触时,他们所固有的语言也皆不可避免地相互影响。美国著名语言学家萨丕尔曾经这样说过,“语言,象文化一样,很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形式的接触,都必然会引起语言的接触。语言接触是一种很常见的社会现象,而语言接触的一个必然结果就是外来词的产生。 外来词(1oanword),也叫借词(borrowing),是指从别的语言吸收来的词语。为了满足社会生活和发展词汇的需要,任何民族都必须向其他民族借用一定的词语来丰富自己的语言。“一个民族语言借用,吸收另一个民族的词语是语言的普遍现象,自古有之,各个民族皆有之。”英语之所以号称世界上词汇最丰富的语言,是因为英语吸收外来语的能力特别强,据统计,英语中有70%以上的词汇来自其他语言,本民族的词汇还不到30%。日语的借词在总词汇量中也占了相当大的比例,仅从汉语借的词就占总量的40%。自魏晋六朝以后,汉字被用作日语的书写工具,汉语的词也就大量地涌进日语。这些词在日语中还保留着汉语词古代的读音。现代日语更是从西方语言,尤其是英语中大量吸收外来词。据日本国语研究所统计,日语字典里每lO个词中至少有1个是外来词,一个普通日本人的语汇中至少有30%是外来词。 汉语自古就和其他民族有来往,当然也从其他民族语言中吸收了不少外来词。小知识:汉语的借词历史源远流长,最早可以追溯到秦汉时期,但大规模的借词主要有三次。 第一次借词高峰是在汉唐时期(公元前2o6一公元907)。特别是汉唐盛世即社会生产力最发达的两个时期,科学文化兴盛,国内政局稳定。其间有两个重要事件,导致了大量外来词的产生。一件是张骞出使西域,另一件是佛教的广泛传播。张骞出使西域,开通了丝绸之路,大量的外来词被吸收到汉语的词汇中,其中有很多词语已经纳入了全民族的公用词汇中,看不出外来语的痕迹了。例如:琉璃,琵琶,唢呐,苜蓿,石榴,苹果,橄榄,胡椒,茉莉,葡萄,菠菜等等。佛教广泛传播而引入的外来词数量众多,有很多只能在佛经中才看见,有些已经成为汉语的基本词汇,例如:佛,菩萨,罗汉,观音,阎罗,地狱,和尚,因缘,境界,觉悟,心心相印,打成一片,不可思议等。这些与汉语固有词早已打成一片,真是不可思议! 汉语历史上的第二次借词高峰是在经历了封建社会的长期停滞以后,从晚清到五四运动的近百年时间。这一次大规模的借词主要有两个方面的社会原因。一是西方殖民主义的入侵,二是一批接受西方启蒙思想教育的有识之士开始把目光投向海外。在同西方文化的广泛接触中,西方国家的新思想、新事物被引入中国,从而产生了大量的外来词。这批外来词范围较广,涉及政治、经济、文化、科学以及日常生活等方面。 在政治经济方面的词如:德谟克里西(民主,英语democracy),苏维埃(工农兵代表大会,俄语CoBer),沙文主义(狭隘的民主主义,法语chauvinisme),苦迭打(政变,法语coup d’etat),柏里玺天德(总统,英语president),布尔乔亚(资产阶级,法语bourgeois),普罗列塔利亚(无产阶级,法语proletariat),等等。 在科学技术方面的词如:赛因斯(科学,英语science),声纳(水下声波定位装置,英语sonar),卡路里(热量单位,英语calory),马达(发动机,英语motor),德律风(电话,英语telephone),康拜因(联合收割机,俄语KOM6a,C~H),水门汀,士敏土(水泥,英语cement)等等。文体艺术方面如:幽默(诙谐,英语humor),吉他(六弦琴,英语gmtar),探戈(一种舞蹈,英语tango),马拉松(42.195公里长跑赛,英语m啪thon),扑克胜(拳击,英语boxing)等等。日常生活方面的词如:咖啡(一种饮料,英语coffee),三明治(一种夹心面包,英语sandwich),白兰地(一种酒,英语brandy),等等。这一时期的外来词中音译词较多,特别是政治方面的词,很多都被后来的意译词所替代。如:柏里玺天德一总统,德谟克里西一民主,布尔乔亚一资产阶级,普罗列塔利亚一无产阶级等。但在科学技术和日常生活中的很多词都被保

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

汉语热词:“无语”的6种英文表达

汉语热词:“无语”的6种英文表达 词人柳永曾在《雨霖铃》中写道:“执手相看泪眼,竟无语凝噎。”若翻译成英文,此情此景岂一句“have nothing tosay或“speechless”能道尽。今天,我们就来学习一下“无话可说”在英语中几种不同的表达。 1.Speechless 因为厌恶或者吃惊而无语~ 例:I'm so tiredof my friend's excuses that I am speechless。 我朋友总是找各种理由来搪塞我,简直无语了我! 2. Biteback (something)/ bite (something) back 想说又不能说,话到了嘴边只能咽回去。英文里bite有“咬”的意思,biteback“咬回去”,这个短语形容“欲言又止”是否很生动呢? 例:I attempted tosmile sweetly while biting back angry comments。 我尽量挤出一丝讨喜的微笑,把一肚子气话都咽了下去。 3. Havenothing to say for oneself 不打算说,也不想说,总之不准备向别人透露自己的想法~ 例:She doesn'thave much to say for herself。 她自己无话可说。 4. Keep(yourself) to yourself 真正的“独孤求败”来啦!沉默寡言,对别人的事情从来不感兴趣。总之,自己的想法自己知道就好~ 例:Nobody knowsmuch about him; he keeps himself very much to himself。 谁都不了解他,他这人很少与人来往。 5. Notbe on speaking terms (with somebody) 这个短语的意思是因为还在生某人的气,不愿意跟他讲话。它的肯定形式则表示发生争论后愿意友好地和某人讲话。 例:She's not beenon speaking terms with her uncle for years。 她已经好几年没再跟她叔叔说过话了。 6. Lost for words 有种没话说是因为不知所措。当你感到非常惊讶或困惑时,有时真的不知道该说什么好。这个短语说的就是这种情况。 例:I was sosurprised to see her that I was lost for words。 见到她太意外了,我一下子不知道该说些什么了。 你是否掌握了“无语”的6种英文表达方法呢?记不住?觉得没有汉语的韵味?那么,开始教老外学习汉语吧,让他们真正体验汉语文化的美!

华为高考作文模拟“汉语盘点”揭晓 热词彰显社会发—解析导写

【高考作文模拟】“汉语盘点2018”揭晓,年度热词彰显社会发—解析、导写 【作文题】 阅读下面材料,按要求写作。(60分) 12月20日,由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆等联合发起的“汉语盘点2018”在京揭晓,“奋”“改革开放四十年”“退”“贸易摩擦”当选年度热词。 这些热词反映了过去一年的大事小情,既勾勒热点、反映社会发展,又贴近民生、描摹世俗人情,记录了社会的发展与变化,凝聚着人们对社会与国家的美好寄望。 请选择对你有所触动的热词,结合生活实际,谈谈你的感受与思考。 要求:选好角度,明确文体,自拟标题;不要脱离材料范围和含意;不要套作,不得抄袭;不少于800字。 【命题方向】 人文底蕴:人文关怀 科学精神:理性思维、勇于探究 学会学习:勤于反思 责任担当:国家担当、国际理解 【审题】 限制性

1.情境限制。这是一则时政性质的材料,材料的核心是“汉语盘点2018”年度热词。考生需选择对自己有所触动的热词进行写作。材料为审题立意提供了很强的情境性,其中说道:“这些热词反映了过去一年的大事小情,既勾勒热点、反映社会发展……”,这就要求考生在审题立意时需要联想过去一年中国家发生的“大事小情”,关注社会热点,在这样的具体情境下阐释这些“热词”的内涵并进行写作。不能孤立情境去谈“奋”“退”的内涵,或将“奋”“退”进行随意组词;若不能体现“年度热词”的意义,也属于跑题。 2.价值判断限制。材料中隐含了命题人明显的感情倾向,这些热词“记录了社会的发展与变化,凝聚着人们对社会与国家的美好寄望”。这实际上暗示考生要从这些年度热词中感受到社会的发展与变化,从小我到大我,从个体到国家,注意与时代的联系,体现家国情怀、民族自豪感。 3.选择限制。所选择的热词范围应在题目提供的四个词之中。“请选择对你有所触动的热词,结合生活实际,谈谈你的感受与思考。”这就要求考生在选择热词时,一定是选择对自己有所触动,能真正有感而发,能体现个人的真情实感,体现考生的独立思考的。且要“结合生活实际”去谈感受与思考,也就是每一个热词的背后都与国人有着紧密的联系,都能引发国人的思考,所以那些套路化的、假大空的、不结合自身实际的、不谈自己的感受与思考的文章,都不符合作文要求。 开放性 1.材料中给出了四个年度热词,考生可选择任何一个进行立意,只要有所触动,都可入文。如“改革开放四十年”“贸易摩擦”属于年度热点事件,考生再熟悉不过,可从相关的具体事件中提炼出自己的观点,写出自己的真情实感。对于“奋”

汉语热点词汇英语翻译

“H ow to Say it” is derived from corpus VOA Compiled by Mr. Wu 吴昌荣四川省平昌中学高中英语教师 阴沉丧气的人是Debbie downer, 阳光向上的性格是sunny personality, 及时行乐则是to eat, drink and be merry 旅行攻略是travel tips, 旅游陷阱是tourist trap, 旋风旅行则是whirlwind tour 励志节目是inspirational show, 深受打击是crushed, 形容有人选择错误,有眼无珠,可以说It's their loss 形容一个人能说会道,用silver tongue; 说空话是pay lip service; 说一套,做一套是talk the talk, but not walk the walk 短板是weak point, 或者shortcoming; 扬长避短是stick to your strengths;不合适,不合群是a poor fit 冷幽默是dry humor; 荤段子off-color jokes; 单口相声演员是standup comedian :dry humor, the emphasis is not on funny facial expressions or exaggerated body moves, rather, it's the joke itself that's really humorous. 保质期是shelf life 换位思考叫做put oneself in someone else's shoes; 会吃的食客,老饕,是foodie 闺蜜是best friend forever, 也就是BFF; 因为厌恶或者吃惊而无语,用speechless 摆臭脸是mean mug someone 美容觉叫做beauty sleep 道听途说可以说I heard it through the grapevine; 大众情人叫做lady killer 夜猫子叫做night owl;. 开夜车,通宵学习工作,叫pull an all-nighter; ,开卷考试是open-book test; 管教严厉的母亲,叫tiger mom 崩溃可以用to freak out 如履薄冰是on thin ice. 异地恋是long-distance relationship To make eyes at someone 是冲某人抛媚眼;. pickup line 是和女孩儿搭讪时所说的话;to hit it off 是一见如故。第一:炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫box office; 第三,形容吹嘘过头,可以用overhyped 抢风头是steal someone's thunder 剧透是a spoiler; 出乎意料的故事情节是a plot twist 大片儿是blockbuster; 众星云集的是star-studded;催人泪下的哭片则是tearjerker 形容一件东西抢手说something sells like hotcakes必备单品叫做:must-have; 第二,买一送一,可以说: buy one get one free; 第三,换季大甩卖,叫做end of season sale. 酒后驾车是drunk driving 团购是group buying 形容某人小心眼,用petty 容衣着暴露,可以用scantily clad, 或者show too much skin You can say this address is showing too much skin 使某人抓狂叫push sb over the edge 第一,脑风暴叫做:brainstorm; 第二,集思广义,可以说: put ones' heads together; 第三,创造性思维,叫think outside the box. 挂羊头卖狗肉是false advertising;第四,忽悠是bamboozle! 形容路痴可以说:Somebody has no sense of direction 跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on. 第二,大腕儿是big shot. 第三,替身是stunt-double 电灯泡叫做:the third wheel;第二,如胶似漆的情侣,可以说love birds;第三,"天生一对"是,a match made in heaven 软柿子可以说push-over,也可以叫cowardly lion. 直觉叫hunch 或gut feeling 形容某人两面派是two-faced 修饰身材叫figure flattering;第二,节食叫go on a diet,地狱式节食是a crash diet;第三,暴饮暴食是binge eating。菜鸟叫newbie拍某人的马屁是suck up to someone;第三:偏心是play favorites. teachers are not supposed to play favorites. That's unfair to other students 小三叫mistress 或者the other woman; 纠结,拿不定主意可以说I'm torn. 或是I'm on the fence; 月光族的生活方式叫live from paycheck to paycheck 放我一马是let someone off the hook;宰人是rip-off, 当动词是rip someone off 拗口的东西则是 a tongue twister,火爆脾气是have a short fuse;第二,口头教训别人是give someone a piece of my mind, 或者tell someone off 第三,别往心里去是Don't take it personally抠门可以说tightfisted, 小气鬼则是cheapskate来电可以用chemistry 或者sparks对某人产生好感,to develop a crush on someone;第二:女孩子的真命天子,Mr. Right; 第三:灵魂伴侣,soul mate。闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip 第二,八卦媒体是tabloid 第三,狗仔队,是复数名词paparazzi! 派对上的不速之客是party crasher 第二,白吃白喝的人是freeloader 第三,凑和睡一晚,可以说crash here for the night 让人扫兴的人或事是a wet blanket, 或者a party pooper潜规则”在美语里叫"unspoken rules";甄选,海选”在美语里叫"open audition";第二,过关,被选上了,是make the cut;第三,被刷下去了,就是get eliminated. 第一,说人或事很牛,用形容词awesome或ballin 看热闹的人叫rubberneck;,"人脉"在美语里就是connection;第二,形容"人脉广"用well-connected;第三,社交技巧,是networking skills! 不同寻常则叫stand out from the crowd to become famous overnight,一夜成名;第二,to be an instant hit, 火速窜红;第三:

汉语网络热词的翻译研究

陈德章《热词新语翻译谭》 【简介】: 陈德彰编著的《热词新语翻译谭》系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,包含两大部分。《热词新语翻译谭》第一部分探讨近来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词汇角度探讨汉英语言的异同:第二部分是汉语时文的英译,配以参考译文,详解翻译难点,以帮助读者提高翻译实务能力,顺利通过全国翻译证书考试。 【精彩书摘】:“申遗”是“申请世界文化遗产”的简称,2010年7月出版的《牛津·外研社英汉汉英词典》将其译为(Compete for WorldHeritage Site status),这几年突然热门起来。我国2010年申遗获得成功的有两例:一是捆绑(in bundling)申遗的丹霞山六大景区(世界遗产名录上的英文是China:Danxia)被列入世界自然遗产(Natural World Heritage)名录;二是包括少林寺在内的河南登封“天地之中”历史建筑群(Historic:Ensemble of Dengfeng inthe“Center of Heaven and Earth”)被列入世界文化遗产(World Cultural Heritage)名录。据说,前者为申遗斥资十几个亿,仅良山所在的新宁县就花费了4到5亿的资金,而这个县2008年的财政收入(financial revenue)刚达到2亿,该县为此欠下了巨额债务,后者也先后花费了8亿。湖南南岳大庙申遗成功后修建一座五星级厕所(five-star’ toilet)就花了200万元。为了作为丝绸之路(the Silk Road)整体申遗的一部分,西安的大明宫遗址公园(Park of the Relics of Damming Palace)耗资上百亿元进行改造,可是尚未正式开园,居然就将花了数千万元造成的景观建筑(1andscape construction)拆掉,变成了“毁遗”(heritage destruction)。地方政府看重的是“带动财政收入”,申遗的口号就是“发展旅游经济,创立世界品牌”(Develop tourist economy and create world-class brands),商业化气息浓厚。同样的风景,“申遗”成功后景区门票涨价成了顺理成章的事,而且几乎成了一个惯例(established practice)。前几年,九寨沟“申遗”成功后即大幅度提高门票价格,曾引起人们的议论。平遥古城(Ancient City of Pingyao)最近又涨了一次价。有关单位已正式宣布丹霞山的门票将上涨,理由是“一流景区要配一流价格”(First rate scenery should have first rate price)。 陈藯《浅析网络热词翻译》 【摘要】:中国正在加速走向和融入世界,对外介绍中国的方方面面、让世界了解中国乃翻译之大任。翻译离不开词典,但由于新词语的诞生速度远远超过词典的收录工作,因此怎样将这些能反映当下国人思想状态和社会现状的新词翻译到世界,就成了翻译者们棘手的问题。当今社会发展速度迅猛异常、人际交往日趋频繁、信息传播速度快而便捷,作为语言中最敏感和活跃的词汇更是日新月异。几乎每天都有新词热语进去我们的语言,这种文化简单新颖、方式独特、内容丰富、并极富有时代特征,人们可以通过这一个个新词热语来记住时代的热点事件。《中国日报》《环球时报》《21世纪报》甚至《中国翻译》等报刊也常刊登新词语翻译方面的信息和内容,为翻译工作者们提供了不少参考。

-互联网热词大全

互联网热词大全 1小鲜肉 正太知道吧?美男知道吧?情窦初开知道吧?涉世不深知道吧?嗯,知道就好,再加上长相俊俏、肌肉健硕、皮肤水嫩,好了,这就是“小鲜肉”。说白了,小鲜肉就是“年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,并且长相俊俏、美丽的男生(度娘语)。” 2萌萌哒 “萌萌的”的意思,网络热词。由网络热词”么么哒“受到日本萌系文化影响演变而来,是“该吃药了”的含义,即医治“中二病”之意,后由于GIF图片而流行起来。由于语义环境差别,萌萌哒多诙谐形容自己的萌化形象,而么么哒更多的作为对他人爱称或者语气助词。现多用于各种平台。 3心塞 是“心肌梗塞”的简称,但是更代表一种情绪,心理堵得慌,难受,说不出来的痛苦,周围有不顺心的事让你心里很不舒服。 4逼格 原为英文bigger的中文谐音翻译,现意为装逼的格调。逼格越高,说明你处在装逼食物链的层次越高。能够凭借与低等级的人对比而获得更多优越感。意为装逼的格调。其实逼格和装逼是有区别的,前者只提供装逼的能力,但去不去装是另一个议题,当你不装逼时,逼格就不能称之为装逼。 5不造 将某些常用词组快速连读或者快速输入而成的合音,意为“不知道”。意思是你知不知道。人们为了更快捷更方便地表达某些常用词组的意思,将其以快速连读或者快速输入,就成了合音,(像台湾腔)即两个音节产生融合而变为一个音节(一般由第一个字的声母和第二个字的韵母合并,类似古汉语中的反切)。可以说,合音字兼有原词的音和义。 6逗比 是比较逗、略显傻缺的意思,熟人这样说一般是玩笑、调侃的意思。 7承包鱼塘体 总裁体的一种,其基本句式为“我要让全世界知道,这……被你承包了。”此句式是流行于网络的一种霸道宣示主权式的恶搞话语。源自于电视剧《杉杉来了》中,饰演腹黑傲娇总裁的张翰怀抱赵丽颖,说出的一句台词:“我要让全世界知道,这个鱼塘被你承包了”。 8捡肥皂 肥皂掉在地上,弯腰下去捡的时候,会受到同性背后的攻击(俗称爆菊花,呃,有点重口),现常形容兄弟间关系很铁。 9补刀 又称补兵,是魔兽争霸3术语,指的是抢最后一次攻击杀死小兵的技术。后来泛指DOTA 等多人即时对战游戏中,通过对小兵的最后一次攻击获取金钱的行为。在某些社交网络也用

中文热词进入英语意味着什么

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/9212728982.html, 中文热词进入英语意味着什么 作者:贾梦雨 来源:《云南教育·视界(综合)》2013年第12期 近日,英国广播公司制作了一个小短片,专门介绍中国流行词语“Tuhao”(土豪),包括词源、词义以及风靡一时的原因等等。早在今年初,中文热词“dama”(大妈)就登上了《华尔街日报》,被称为“影响全球黄金市场的一支生力军”。而此前,“Chengguan”(城管)“guanxi”(关系)等也出现在英语中,中文词汇正大踏步地进入西方话语体系中,影响力与日俱增。目前,牛津英语词典中收录了1 000个左右含有中文渊源的词。对于席卷而来的中式热词,西方人的情绪颇为复杂。 对“土豪”这个似曾相识的词语,国人的心态比较复杂,审视、欲拒还迎、羡慕嫉妒恨……其背后的本质,本不是对财富的争议,恰恰掺杂了对贫富分化的无奈,以及对社会公平正义的诉求。大众在大面积互贴“土豪”标签的同时,弥漫的是戏谑、调侃、失落、无助,作为一个旧瓶装新酒的词语,“土豪”生动而全面地反映了大众矛盾而纠葛的心态。 “大妈”这个词,伴随着黄金价格的起起伏伏而频繁出现在人们的视野中。“大妈”身上附着了许多农业文明尤其是小农经济的因子,而大妈们在现代市场中的矫健身姿诠释了一种别样的风景。但在西方的解读中,“dama”更多被赋予了一哄而上、保守贪婪、世俗盲目的负面信息。或许,现在的西方无法忽视中国日益强大的影响力,面对“dama”时心态自然复杂了许多。 英语中还有“guanxi”这个词,对应的正是中国式的“关系”。这样一个词,对中国人来说太熟悉了。从积极的方面来说,这个词传承着中国古老的文化传统,它以血缘、组织、阶级等为平台,客观上建构了中国人的生活方式。不过,从消极的方面来说,“关系”也意味着诸如潜规则、人际功利运作等等,与现代文明之间存在着深深的隔膜。这个词进入英语,自然产生了“陌生化”效果,乃至于让人摸不着头脑。 当下的中国,在地球村中是一个日益重要的存在,不由人不重视甚至于“另眼相看”,中文热词进入英语,当然也就顺理成章。不过,由于西方中心论依然根深蒂固,西方人往往用“他者”的眼光,使一些来自中文的热词增添了一些揶揄甚至偏狭的成分,有时甚至就是一种有意的误读与重构。因而,面对这种“热”,我们不能一厢情愿地认为,这就是中国热、汉语热。 当然,中文词语进入英语倒也不乏一些积极向上的例子。比如说,“囧”(Dumbfounded),在西方的解读中,中国人的心态更加放松,也更加自信。再比如说,“自 由行”(Free individual travel),从一个方面反映了当下中国人的生活风尚与现代面貌,得到了积极的评价;另外还有,“taikonaut”(特指中国宇航员)-“taiko”源自“太空”,后缀“-naut”指“驾驶员、操作员”。按国际惯例,拥有载人技术的国家都能享受一个专有名词,外媒在报道“神六”时创造了“taikonaut”,目前除“taikonaut”之外,只有特供美国的“astronaut”和特供俄罗斯的“cosmonaut”。

相关主题