搜档网
当前位置:搜档网 › 文化语境和翻译

文化语境和翻译

文化语境和翻译
文化语境和翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动

2 论《儿子与情人》中的恋母情结

3 简论英汉习语翻译

4 查尔斯?狄更斯鞋油厂经历在大卫?科波菲尔身上的艺术再现

5 《三国演义》中带数字的词语翻译研究

6 用合作原则分析男性广告语的诉求

7 从《寻找格林先生》看索尔?贝娄对生命意义的探寻

8 The Application of Free Association in Literature Creation—Artistic Styles Presented in Mrs. Dalloway

9 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38

10 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉

11 商务英语报道中的情态意义分析

12 《苔丝》与《嘉莉妹妹》中女主角的对比分析

13 英文商标名翻译的原则与策略

14 大卫王:在希伯来世界中的社会地位

15 用本我,自我,超我的弗洛伊德理论来解析《红字》

16 Beowulf: A Christianity Guided Pagan Epic

17 从跨文化的角度探讨服装品牌翻译的特点

18 An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado

19 What Made Her Yield to the Reality—An Analysis of Sue in Jude the Obscure

20 广告英语的语言特征

21 浅析《麦田守望者》主人公霍尔顿

22 商务英语合同的词汇特征

23 试析厄内斯特.海明威的悲观主义倾向的成因及其在《丧钟为谁而鸣》中的体现

24 论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识

25 英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究

26 跨文化交际中的体态语

27 情感因素对英语教学的影响

28 中学英语口语教学中的互动

29 大学英语电影教学现状及对策分析

30 王尔德童话中的美学观和内在矛盾

31 《隐形人》(混战)中的象征手法分析

32 衔接理论在高中英语阅读教学中的应用

33 试析新课程标准下词汇教学策略的改变

34 从成长小说的角度分析玛丽?盖茨基尔《依然美丽》的主题

35 话语标记Well的语用功能

36 分析《野性的呼唤》的生存原则—从美国自然主义观的视角

37 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students

38 女性形象下的女权主义思想——浅析汤亭亭小说《女勇士》

39 分析数字“九”极其倍数的英译

40 英汉禁忌语的文化差异

41 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance--A Case Study of The Castle of Otranto

42 Cultural Conflicts in Daisy Miller—An Analysis on Henry James’ International Theme

43 中学英语教师素质提高的途径探索

44 图式理论在英语阅读教学中的应用

45 从《在路上》解读“垮掉的一代”时代背景与主题

46 浅析电影《阿甘正传》中的美国价值观

47 A Brief Discussion on the Translation of Brand Names

48 质本洁来还洁去——解读茶花女玛格丽特的悲情人生

49 跨文化交际背景下英语禁忌语探析

50 《雾都孤儿》中所体现的人文关怀

51 A Comparison of the English Color Terms

52 机器翻译回顾--案例分析谷歌

53 从童话看中西方儿童教育的差异

54 海明威作品中女性意识的研究

55 从语境视角看英译汉字幕翻译——以《梅林传奇》为例

56 论《最蓝的眼睛》中的黑人文化传统

57 由女性“奴性”潜意识解析玛利娅姆多舛命运

58 从认知角度研究英语商标中的隐喻

59 从目的论视角看英汉成语的直译和意译

60 从违反合作原则看电影语言的会话含义——以《最后的武士》为例

61 《了不起的盖茨比》中两个女主人公的道德沦丧的探析

62 《他们眼望上苍》中的女性主义

63 合作原则在电影《暮光之城》人物心理分析中的应用

64 《了不起的盖茨比》中美国梦的破灭

65 公示语英译错误分析

66 从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理

67 A Research on Frances Burnett’s “Fauntleroy” Writing Style

68 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例

69 《到灯塔去》中的“双性和谐”研究

70 A Brief Analysis of China English and Its Future

71 Social Causes for Tess’s Tragedy

72 《汤姆索亚历险记》和《哈克贝利费恩历险记》中人物形象的对比分析

73 理雅各与林语堂《道德经》英译本的比较

74 高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响

75 《儿子与情人》恋母情结分析

76 英语中常用修辞格

77 网络对大学生英语学习的影响

78 托马斯·哈代《无名的裘德》中的异化

79 影响中学生英语学习的心理因素分析

80 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students

81 信用证中英语语言特点及应用研究

82 试析《旅游巴士》中的犹太文化内涵

83 The Heartbroken Images in the Fairy Tales of Oscar Wilde

84 对爱伦坡侦探小说犯罪心理的分析

85 少儿英语游戏教学策略研究

86 勃朗特两姐妹创作风格差异探究

87 A Tentative Comparative Study between Chinese Wine Culture and Western Wine Culture

88 乔治?艾略特小说中的维多利亚女性形象和女性问题

89 法律英语中的情态动词shall的翻译

90 充满爱与美的唯美世界——王尔德童话中的唯美主张研究

91 中美恐怖电影中折射出的文化差异

92 克莱夫?斯坦普斯?路易斯对《圣经》寓言的应用及意义研究——以《纳尼亚传奇》为例

93 英语新闻标题的翻译

94 An Analysis of the Heroine of the Scarlet Letter

95 从功能派目的论角度看商品说明书的英汉翻译

96 被忽略的人群--詹姆斯乔伊斯《都柏林人》女性角色分析

97 中西方“云”文化的对比研究及其翻译

98 分析露丝的觉醒《接骨师之女》

99 爱默生超验主义对世纪美国人生观的影响——以《论自助》为例

100 元认知策略指导下的英语专业高年级学生听力学习

101 浅析中西习俗文化“冲突”

102 在关联理论观照下电影名称翻译探析

103 Analysis on Moon Image in Lawrence’s Novels------Industrialism and Chauvinism 104 广告中的熟语模因探析

105 论英语专业八级口语测试的内容效度

106 论英语广告语中的双关应用及翻译

107 论翻译的艺术

108 从小说《德克拉》试论吸血鬼文化

109 中美体育报道的比较

110 A Comparative Study of Refusal in Chinese and American Cultures

111 英汉习语文化差异及其翻译

112 从功能对等理论看儿童翻译——以《夏洛的网》两个中译本为例

113 浅析国际商务谈判文化因素及其对策

114 外语学习中的个体差异

115 浅析澳洲英语词汇文化的特色

116 An Analysis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter

117 乡村音乐歌词的人际意义分析

118 A Comparison of the English Color Terms

119 以《新时代汉英大辞典》为例析中文谚语英译

120 “It be adj for sb to do sth”中形容词制约研究

121 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观

122 反译法在英译汉中的应用

123 隐喻视角下的方位词研究--以方位词in和up为例

124 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names

125 文化全球化语境下中英婚姻习俗的对比研究

126 张谷若《德伯家的苔丝》译本中的归化与异化

127 礼貌用语中的语用失误

128 The Application of Corpus in Teaching English Writing

129 浅谈公示语英译

130 臻于完美的人物魅力——对简?奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析

131 立法语言模糊现象研究——以刑法为视角

132 中西方礼貌原则及其差异对比研究

133 浅析理发师陶德一剧中歌词的妙用

134 《飘》中郝思嘉性格特征透析

135 中式菜肴名称的语言特点及其英译

136 肢体语言在英语教学中的应用

137 功能对等理论透视下的影视片名翻译

138 英语动画片中的中国元素探究

139 The Study of Joseph Conrad’s Colonialism in Heart of the Darkness

140 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress

141 通过电视广告看中美思维模式差异

142 威廉?福克纳小说中的女性形象分析--以《献给艾米丽的一朵玫瑰花》和《夕阳》为例

143 法律英语的语言特点及其翻译

144 功能对等理论下的英语动物习语翻译

145 论《儿子与情人》中“花”的象征意义

146 An Analysis on the Flexibility of Gulliver’s Personality

147 中西礼貌用语的语用对比研究

148 从《在路上》分析“垮掉的一代”的文化内涵

149 论《呼啸山庄》中两代人之间不同的爱情观

150 Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements

151 电影《木兰》中的动物形象反映的中西文化差异

152 试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策

153 从就餐细节看中美儿童个性能力的差异

154 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation

155 从《老人与海》看海明威的硬汉精神

156 欧?亨利《警察与赞美诗》中的黑色幽默

157 On the Irony in Pride and Prejudice

158 麦都思眼中的中国宗教形象

159 “误译”现象的合理性探析

160 中美两国家庭文化差异

161 人文主义的悲壮颂歌——哈姆雷特与古典人文主义研究

162 从女性主义解构《飘》中塔拉庄园的象征意义

163 论“迷惘的一代”--以海明威为个案

164 商业广告的语言特征及其翻译

165 女权主义评论视角下的《金色笔记本》

166 初中英语说写技能综合教学研究

167 论《野性的呼唤》中的自然主义

168 《喜福会》的女权主义解读

169 英语混成新词建构新解:多元理论视域

170 从关联理论视角看影视字幕翻译——结合美剧“绯闻少女”进行个案分析

171 课外作业对高中英语学习的作用研究

172 高中英语听力课中的文化教学

173 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin

174 An Analysis on Shear's Personality in The Bridge on the River Kwai

175 游戏教学法在初中英语课堂教学中的应用

176 浅谈文化差异对网络新词英译的影响

177 A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure

178 中美价值观的比较--以《老友记》为例

179 反讽艺术在《傲慢与偏见》中的应用

180 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking

181 广告翻译中的模因传播

182 永不凋落的玫瑰—从女性主义分析《红字》中的海斯特

183 论《看不见的人》黑白文化矛盾体

184 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议

185 On Transcendentalism in Thore au’s Walden

186 从福柯的后人道主义视角看赫尔米娜之死——解读赫尔曼黑塞作品《荒原狼》

187 《杀死一只知更鸟》的主题及其与题目的关系

188 从功能分析的角度试析广告英语中语言的性别差异

189 基于建构主义理论的高中英语课堂提问策略

190 浅析中西方文化差异对广告翻译的影响

191 中美商务礼仪的文化差异--以餐桌礼仪为例

192 从《尼罗河上的惨案》看阿加莎?克里斯蒂小说的魅力和价值

193 中西文化差异对跨文化商务谈判的影响

194 论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》195 《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究

196

197 论《看不见的人》的主人公的心理成长历程

198 威廉·戈尔丁《蝇王》中的写作艺术

199 《傲慢与偏见》中的灰姑娘情节

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译 元宵节:Lantern Festival 刺绣:embroidery 重阳节:Double-Ninth Festival 清明节:Tomb sweeping day 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 对联:(Spring Festival)Couplets 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 四合院:Siheyuan/Quadrangle 战国:Warring States 风水:Fengshui/Geomantic Omen 铁饭碗:Iron Bowl 函授部:The Correspondence Department 集体舞:Group Dance 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weedings and Funerals 中秋节:Mid-Autumn Day 结婚证:Marriage Certificate 儒家文化:Confucian Culture 附属学校:Affiliated school 古装片:Costume Drama 武打片:Chinese Swordplay Movie 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup) 一国两制:One Country,Two Systems 火锅:Hot Pot 四人帮:Gang of Four 《诗经》:The Book of Songs 素质教育:Essential-qualities-Oriental Education 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 大跃进:Great Leap Forward(Movement) 《西游记》:The Journey to the West 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 针灸:Acupuncture 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 偏旁:radical 孟子:Mencius 亭/阁:Pavilion/Attic 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 火药:gunpowder

文化语境与词义的理解和翻译

文化语境与词义的理解和翻译 1.指称意义与蕴涵意义 P9 指称意义(Denotation): cognitive meaning, refers to the direct relationship between a term and the object, idea, or action it designates. 蕴涵意义(Connotation): affective meaning, refers to the emotive and associational aspects of a term. 陆国强定义为: 指称意义:strict and literal meaning 蕴涵意义:implied and suggested meaning 2. 汉英文化差异 文化:人类在社会历史发展过程中所创造的物资和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育,科学等 Culture: 1.refined understanding and appreciation of art, literature, etc. 2.state of intellectual development of a society 3.particular form of intellectual expression, e.g. in art and literature 4.customs, arts, social institutions, etc. of a particular group or people 5.development through training, exercise, treatment 6.growing of plants or rearing of certain types of animals 7.(biology) group of bacteria grown for medical or scientific study. Nida(1969)认为,人类社会存在文化的共核,世界各国文化的共性大于个性。但是,由于受地理环境、历史发展、社会结构、风俗习惯、宗教信仰等诸多因素的影响,不同民族形成了各自不同特点的文化,即文化的个性。例如,英国形成了以海上贸易为基础、以个性为背景、以基督教伦理道德为核心的社会文化;而中国文化与英语的发源国——英国的传统文化存在着本质的差异,形成了以个体农业经济为基础、以宗法家庭观念为背景、以儒家伦理道德为核心的社会文化。迥然相异的文化背景使汉语和英语的词汇在特定领域里的分布和理解不尽相同。文化个性反映到词汇里,便会出现词义相异(Semantic non-correspondence)和词义空缺(Semantic zero)。 2.1 汉英颜色词对比 1).由于汉民族和使用英语的民族有各自不同的历史文化背景, 相同的颜色词也就蕴含着不同甚至相反的象征意义和文化意义。黄色是汉民族崇尚的颜色之一, 自古以来就是中华民族的代表色。在中国古代, 黄色象征着神圣, 皇权, 尊贵, 崇高, 土地和国土等含义, 也是黄皮肤民族的象征, 中华儿女从来都以自己是炎黄子孙而感到自豪。在汉语中, 经常用黄来形容好的东西, 如黄道吉日, 黄花, 黄榜, 黄金时代, 黄袍加身,等等。在近现代, 黄色也出现了贬义色彩, 这都是外来的影响。“十八世纪以来, 美国多用黄色纸印刷出版一些色情淫秽的书刊, 因此人们习惯把色情书刊称作黄色书刊。”从而在中国逐渐产生了一系列的贬义的带有黄的词语。如黄色小说, 黄色录像, 等等。在英语中,

常见中国传统文化名词英语翻译

常见中国传统文化名词英语翻译 风水:Fengshui; geomantic omen 阳历:solar calendar 阴历:lunar calendar 闰年:leap year 十二生肖:zodiac 春节:the Spring Festival 元宵节:the Lantern Festival 清明节:the Tomb-sweeping Day 端午节:the Dragon-boat Festival 中秋节:the Mid-autumn Day 重阳节:the Double-ninth Day 七夕节:the Double-seventh Day 春联:spring couplets 春运:the Spring Festival travel 把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year 庙会:temple fair 爆竹:firecracker 年画:(traditional) New Year pictures 压岁钱:New Year gift-money 舞龙:dragon dance 舞狮:lion dance 元宵:sweet sticky rice dumplings 花灯:festival lantern 灯谜:lantern riddle 食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year. 传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice), jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and seeds. 四合院:Siheyuan/ Quadrangle 亭/阁:pavilion/attic 刺绣:Embroidery 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 偏旁:radical 战国:Warring States 人才流动:Brain Drain/Flow 铁饭碗:Iron Bowl 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weddings and Funerals ——仅供参考

文化语境对翻译的作用

文化语境对翻译的作用 【摘要】翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动,而语境是语言交际中所不能忽视的一个重要因素,对于准确理解词语和话语起着重要作用,本文探讨了语境以及文化语境的概念,并就充分利用文化语境信息,包括神话典故,动植物文化喻义,文学作品中的人物名,宗教和颜色等方面,从而进行准确的翻译。 【关键词】文化;语境;翻译 1 关于语境 关于翻译的本质,奈达说:“翻译是交际,它取决于听读者从译文所获得的信息。”语境这个术语最早是由波兰籍人类语言学家马林诺夫斯基于1923年提出来的。后来弗思发展了这一理论,创立了比较完整的语境理论。后来在论及语境在翻译中的作用时,纽马克指出:“语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规,任何理论,任何基本词义。”语言是人类社会所特有的一种信息系统,无论其产生,演变或发展,还是进行信息的传递,接收或加工,总是以一定的条件为前提受其影响和制约的,这种前提条件,就是语境——语言环境。人们运用语言交流思想,传递信息,总是在一定的语境中进行的,总得以一定的语境作为依靠。事实上,翻译中的理解和表达都是在具体的语境中进行的。语义的确定、遣词造句、篇章结构以及语体形式均离不开语境。因此,语境就构成了正确翻译的基础。 2 语境的分类 一般语言学家都认为语境有狭义和广义之分,狭义的语境指词语出现的前后句或上下文;广义的语境还包括语言交际的时间、场合和交际双方的职业、年龄、经历、身份、遭遇、心情等外部因素。根据语境的表现形式,又可将它分为语篇语境、文化语境及语体风格语境三大类。本文着重就文化语境对翻译的作用进行深入的讨论。 3 文化语境与翻译的关系 文化语境指的是源语和译入语所依附的文化、历史、社会背景。也就是指某一言语社团特定的社会规范和习俗。由于各民族区域生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念及行为模式等的不同而形成了各自独特的文化特性,在跨文化的翻译中便时常会遇到诸如误解原文、译文词汇空缺等情况。由于复杂的文化难以用翻译技巧加以弥补,处理此类翻译必须要对源语和译入语的文化有全面、透彻的认识和了解。一个民族在自己的社会历史的发展进程中逐步形成的独特的文化传统和风俗习惯,具有浓厚的民族色彩。各民族文化在趋同的过程中,不可避免地会发生局部的交叉、碰撞和冲突。这一特点促使译者不能以本国文化去理解其他民族文化。美国语言学家尤金·奈达(Eugene A. Nida)

语境顺应与文化翻译_杨蒙

语境顺应与文化翻译 杨 蒙 (广东商学院外国语学院广东广州510320) 摘 要:意义在动态的交际语境中生成,语用文化隐含在动态的语言交际活动中。我们讨论语境的本质与文化的内涵,利用人文网络语用学综观的顺应理论,建立以译者为中心的多维顺应翻译论,发挥译者在三元关系中的中心作用。在顺应语境翻译论框架下解读语用文化在包括诗歌在内的文学翻译、对外宣传资料翻译、旅游翻译等方面的体现,并分析语用文化如何在动态的翻译过程中顺应语境融合下的语言结构语境、心理世界、社交世界、物理世界等,使译语有效地对原语的语用文化进行转译,体现原语的语用价值。 关键词:文化翻译;语境 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2006)03-0087-03 Abstract:M ea ning s a re gener ated in the dy na mic co mmunica tiv e co ntex t,which bear s the prag matic cultur e.This pa-per intr oduces the co ncepts of co ntex t a nd the natur e of culture,esta blishes the tr anslato r-ce nte red a daptation theo-retical framew o rk in humanistic netwo r ks of tr anslation pr ocess to a naly ze the prag ma tic culture in the dynamic multi-dime nsio na l co ntex t including litera ture tr anslatio n,ov er sea s-oriented publicity transla tio n and tourism mate rial tra nslatio n thr ough a dapting to the la ng uag e st ructure,mind,so cial w or ld,phy sical wo r ld,ma king the ta rge t lan-g uage co nv ey the pra gma tic v alue of cultur e of the so urce la ng uag e. Key words:culture t ransla tion;co ntex t 1.引言 “语境”这个术语是由英国的人类学家马林诺夫斯基1923年提出来的。马林诺夫斯基是人类学功能学派的代表人物,他在人类学的研究中时常涉及语言问题。传统的“语境”几乎是包罗万象的范畴。胡壮麟先生将语境分为“上下文”、“情景语境”和“文化语境”。伦敦学派语言学家马林诺夫斯基和弗斯的语境理论认为语境只包括“上下文”和“情景语境”。继弗斯之后,韩礼德更加重视语言与社会的联系,他认为语言是随语境的变化而变化的。语境是一种符号结构,是产生所构成文化的符号系统的意义聚集体。这是一种逐步把语境看成动态变化的观点。这一符号结构包括三个因素:语场,即语言所能描写的整个事件,讲话者有意图的活动、话题等;语旨,指话语活动的参与者的相互关系及讲话者的讲话意图等;语式,即话语交际的媒介。赵毅衡从符号学的角度把语境分为:历史语境、文化语境、场合语境以及意图语境和接受者的心理语境。翻译活动中的语境可以是文化语境,即语篇外的文化背景;情景语境,即原语读者和目的语读者作为共享的语境知识;文本语境,即语篇内的信息内容。语用学中的关联理论提出了不同于传统意义的语境观。在关联理论中,语境被称为“语境假设”,在交际过程中双方互明的共知环境称为“相互认知环境”。认知语境包括语言使用涉及的情景知识、语言上下文知识和背景知识三个语用范畴。 本文主要论述语言顺应论的语境下的语用文化取向。顺应论把语境分为交际语境和语言语境,而且语境不是静态存在的,而是一个动态生成的概念。语境会顺应着交际过程的发展而不断发展更新,而不是在交际发生前就给定的;同时强调了交际者在言语交际中的能动作用,强调参与者不仅能够能动地顺应语境,根据语境选择适合的语言,同时也可以根据交际意图有目的地建构和操纵语境。语境的成分包括作者所处的环境、社会、文化、心理、交际对象等。冯广艺(1999)的《语境适应论》进一步发展了陈望道的语境理论,著者主要从语言表达方面对语境进行宏观和微观的分析,强调语言因素分析与非语言因素分析的结合,深入探讨了语境适应规律,对语境的变化规律、语境和语言运用之间的互动规律进行了阐释。根据日本学者西稹光正的研究,语境可以有8种功能:绝对功能、制约功能、解释功能、设计功能、滤补功能、生成功能、转化功能、习得功能,但普遍认为语境最主要的功能是制约功能和解释功能。在翻译中,语境不仅制约着理解,还制约着表达。在翻译过程中,语言的意义通常是根据语境来确定的,同一个语言单位在不同的语境中有不同的意义。 2.语境顺应论 译者是原作与译作、原语文化与译入语文化的中介。译者的主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,表现出主观译者的自觉文化意识、人文品格以及文化和审美创造性;同时译者主观能动性的发挥受制于其所处的时代、自身的文化、语言能力和审美取向,反之亦然。不同的翻译流派对译者的主体性有不同的观点,译者的文化角色在各流派中也各异。语用学综观下的译者处在原文作者、译者与译文读者之间三元关系的核心地位,是连接原文作者与译文读者的认知语境的重要因素。为使交际成功,译者需要考虑的是原文作者与译文读者的认知环境在多大程度上共享。语用学的翻译观要求译者要对原作的交际意图进行推理,然后结合译文读者的认知语境,平衡两者的关系,对译语的选择不断做出关联顺应与优化选择,使译文获得最佳语境效果,完成翻译的任务。 翻译是一种语言使用和交际活动,是一种跨文化的意义转换。我们把语用学翻译观建立于认知环境之上的明示—推理过程中的交际关联顺应翻译模式,把交际看作是个明示—推理过程、一个不断作出顺应与选择的过程。译者在翻译过程中必须对原作的认知语境进行推理,做出语境假设,寻找最佳关联的文化信息,弄清原作的交际意图,再结合接受者的认知语境,做 · 87 · 2006年5月 第27卷 第3期 外语教学 Foreign Language Education M ay.2006 V ol.27N o.3 DOI:10.16362/https://www.sodocs.net/doc/a44199151.html, k https://www.sodocs.net/doc/a44199151.html,61-1023/h.2006.03.011

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

文化语境在翻译中的重要性及其翻译方法

第5卷 第4期安徽理工大学学报(社会科学版) V o l .5 N o 42003年12月 JOU RNAL O F AN HU I UN I V ER S IT Y O F SC IEN CE AND T ECHNOLO GY (SOC I AL SC IEN CE ) D ec .2003 文化语境在翻译中的重要性及其翻译方法 胡兴文1,2 (1.安徽理工大学外语系,安徽 淮南 232001;2.上海外国语大学研究生部,上海 200083) 摘 要:文化语境在翻译中扮演着重要的角色,本文从四个方面:1)历史文化语境及其翻译方法2)地域文化语境及其翻译方法3)习俗文化语境及其翻译方法4)宗教文化语境及其翻译方法,来探讨文化语境对翻译的影响及其处理方法,从而说明翻译从某种程度上讲是文化语境的翻译。 关键词:文化语境;翻译;翻译方法 中图分类号:H 059 文献标识码:A 文章编号:167221101(2003)0420073204 收稿日期:2003—06—07 作者简介:胡兴文(1978—),男,河南光山人,现为上海外国语大学2003级英语语言文学在读硕士研究生。研究方向:翻译。 一、引言 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来(张培基,1983)。从交流的角度看,翻译也可被认为是一种跨文化的交际行为。王佐良先生讲“翻译者必须是一个真正意义上的文化人”,“不了解语言当中的社会 文化,谁也无法真正掌握语言” (王佐良,1989)。吕叔湘先生也说“翻译必须是一个杂家” (吕叔湘,1980)。“杂”就是指译者要知识广博,对源语(sou rce language )和目的语(target language )的文 化语境要有深刻的理解和掌握。因此,在翻译过程中,应充分考虑源语和目的语的文化语境,并采用合适翻译方法,只有这样才能实现用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来,从而达到有效的跨文化交际。 二、文化语境的含义及其分类 根据《辞海》的解释,文化“从广义上说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义上来说,文化指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。文化是一种历史形象,每一社会都有与之相适应的文化”。文化还 是一个社会学术语,英国文化人类学家爱德华?泰勒,在其1871年出版的《原始文化》一书中首次将文化作为一个中心概念提出。美国一些社会学家、文化人类学家如奥格本、亨根斯以及维莱等人在补充了“实物”的文化形象后把泰勒的定义修正为“文化是复杂体,包括实物、知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上可得的能力与习惯”。至于文化语境,它最早由人类学家B .M alinow sk i 提出,英国语言学家J .R .F irth 曾试图解释文化语境,但没有成功,因此文化语境没有一个准确的定义。笔者认为可依上述的文化定义广义地将文化语境理解为与文化相关的所有文化背景。据此,笔者将文化语境分为:1)历史文化语境,即由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化语境。2)地域文化语境即由所处地域、自然条件和地理环境所形成的文化语境。3)习俗文化语境即贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化语境。4)宗教文化语境即由民族的宗教信仰、意识等所形成的文化语境。下面笔者将根据以上分类谈一谈文化语境在翻译中的重要地位及其在翻译中的处理方法,并涉及文化语境翻译的局限。 三、文化语境及其翻译 1、历史文化语境及其翻译方法

英语六级翻译必备词汇——中国文化

英语六级翻译必备词汇——中国文化 来源:文都图书 自从四六级改革以后,翻译就由之前的部分句子汉译英变成了整段的汉译英,这对于考生来说难度确实加大不少。新翻译涉及到社会、经济、历史、文化等等,这就要求大家在这些方面多加注意并积累。文都在这里给大家总结了一些有关中国文化的必备词。 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 《三字经》The Three-Word Chant 《三国演义》Three Kingdoms 《西游记》Journey to the West; 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 中国画traditional Chinese painting 书法calligraphy 水墨画Chinese brush painting; 中国结Chinese knot 旗袍Cheongsam 京剧人物脸谱Peking Opera Mask 相声comic crosstalk

皮影戏shadow play; 说书story-telling 武术martial art 阳历solarcalendar 阴历lunarcalendar 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 太极拳:Tai Chi 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 敦煌莫高窟:Mogao Caves 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 火锅:Hot Pot 关于六级翻译,内容还是比较广泛的,对于日常生活中比较常见的词语最好都要弄清它的英文翻译。平时也要多注意进行练习,因为是新题型,所以真题比较少,大家可以配套文都出版的《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,里面附赠20片短文翻译,让大家有题可做。

中国传统文化英语翻译

元宵节: Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs 29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32.《西游记》:The Journey to the West 33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34.针灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius 39.亭/阁: Pavilion/ Attic 40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41.火药:gunpowder 42.农历:Lunar Calendar 43.印/玺:Seal/Stamp 44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera

从文化语境顺应看外来词翻译中汉语字词的选择

语言是文化的载体,随着科技和经济的飞速发展,国际间、不同文化间的交流越来越频繁,外来词也随之进入中国人的日常生活之中。在汉语中存在着大量的外来词,它们几乎涉及社会生活的各个领域。在现代汉语研究中对外来词的研究一直是语言学研究的重要课题,因此,对外来词的翻译研究不仅在理论上而且在实践上都具有很重要的意义。在理论方面,它是词汇学和翻译学研究的重点之一,并且对社会学以及心理学研究也有一定的促进作用;在实践方面,外来词汉译研究可以帮助我们进一步认识外来词翻译的规律和技巧,指导外来词的翻译实践。把外来词作为普通语言学里面一个重要的议题来研究可以反映出语言进化发展以及本族人对他国语言和文化的接受态度。 John Felstiner曾说过,翻译就像窗户,把新鲜空气放进来,也可让我们向窗外看[1]51。外来词是这一新鲜空气的最先一股风,外来词汉译是外来新事物进入中国首先要解决的一个问题。Daniel Shaw的文化翻译观点是:把接受语文化看作是第一位的,在此基础上,再仔细考虑原语信息的意义[1]150。本文探讨的英源外来词概念是:原汉语中未曾出现、由于外来新概念进入翻译产生的汉语外来语,既包括根据其发音而汉译的外来词,也包括意译的外来词,只要其源头是外来血统。 一、文化语境顺应和外来词翻译 Jef.V erschueren认为使用语言的过程就是不断进行语言选择的一个过程,它涵盖了语言使用的诸多方面,特别是必须顺应交际环境和交际的对象,而这种顺应主要是文化顺应,因为交际环境和交际对象都存在于实实在在的多方面交际者的文化之中[2]。Andre Lefevere认为将翻译局限在语言层面讨论不足以反映翻译的复杂性,他认为翻译所受的诸多束缚中,来自语言的束缚是最不重要的[3]。大多数学者认为语言因素和文化因素是决定外来词翻译方法的主要因素。语言和文化的关系错综复杂,密不可分,因此,外来词翻译研究不应该局限于语言层面,而应该同时考虑语言和文化的因素。外来词作为异域文化的使者,在进入现代汉语的过程中,必然会受到汉语语言和文化因素的影响,将中国文化语境及汉字文化意义的顺应纳入外来词翻译研究之中,是外来词翻译研究中的一种新视角,可以进一步拓宽外来词研究的领域。 邓炎昌和刘润清认为文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式;文化包括一切人类社会共享的产物,包括物质的东西如城市、组织、学校,也包括思想、习惯、家庭模式等非语言的东西[4]。戚雨村提出了更为详细的文化范围,他认为文化的范围包括物质文化,制度、习俗文化以及精神文化三个层次[5]。 文化语境包括政治、历史、哲学、科学、风俗习惯、宗教信仰、思维方式及地理环境等诸多要素,文化的丰富多样性也表明了不同的群体有不同的文化。语言是文化的载体,语言的意义随文化的不同也会相应变化。人们需要顺应文化差异才能实现成功的交际[6]。文化语境顺应狭义上是对当地民族文化的顺应,其中包括民族文化心理的顺应,民族思维方式的顺应以及民族文化传统的顺应。但是这种顺应也必须考虑到民族语言特点的顺应,语言和文化本来就是紧密相连不可分割的,文化语境因素与语言必须相互顺应,相辅相成,这是一个动态的过程。不同语言文化在历史传统、社会政治、宗教信仰、民族文化、思维方式和自然地理环境等方面的差异会使某一词语在不同文化语境中产生不同的喻义。因此,译者必须顺应文化语境才能选择恰当的汉字词。 外来词的传入是西方科技及思想进入中国的一个标识,文化语境的顺应对外来词翻译产生决定性的作用,直接反映在外来词翻译过程中的汉语词选择上。在英语外来词的汉语词翻译选择过程中,译者要作出相应的选择以便顺应汉语文化语境因素从而达到中国人乐于接受使用的目的。中国是有着悠久历史的文明古国,汉语语言文字具有更为浓重的社会文化意义,这种社会文化意义与民族文化心理紧密相连构成了汉语民族语言的一个独有特征。将翻译置于文化史的大背景中,它的意义才更能凸现出来,即翻译虽是两种语言文字的转换,却不仅仅是两种语言文字的转换,它代表和反应了社会的交往、文化的沟通与互惠互促[7]。 原语文化和目的与文化中的诸多因素对于翻译文本的选择、翻译方法的确定以及译本的最后形态都起到至关重要的作用。译者在翻译过程中所作出的每一个选择都要受到外部因素的左右和摆布[8]。Philemon Holland认为,翻译必须有明确的目的,即翻译必须为现实服务,必须“满足同胞和未来时代的需要”[9]。他所说的满足同胞和未来时代的需要探讨的是把外国语言译为本国语言应该顺应本国文化语境,同胞和未来时代都是处于一定的文化语境之中,文化语境的顺应是 第22卷第4期2009年7月 长春理工大学学报(社会科学版) Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition) Vol.22No.4 Jul.2009 从文化语境顺应看外来词翻译中汉语字词的选择 [摘要]以当代汉语中出现的常用英源外来词为对象,探讨了文化语境顺应在外来词翻译中对汉语字词选择的作用,研究发现外来词翻译的成功与否很大程度上取决于其是否顺应中国文化语境,其中中华民族文化心理、思维方式以及汉字文化意义双层因素对外来词翻译中汉字词的选择有着重要的作用。 [关键词]外来语;翻译;文化语境顺应 [中图分类号]H136.5[文献标识码]A [基金项目]江苏省高校社会哲学研究基金项目“近现代外来语对汉语词汇影响”(D7SJD740005) [作者简介]王培(1983

中国文化英语翻译

Unit1 中国丝绸 中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。 Chinese Silk China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization. Unit 2 中国园林 中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我

语境顺应与翻译

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/a44199151.html, 语境顺应与翻译 作者:周新新 来源:《科技风》2016年第10期 摘要:语境顺应是顺应理论的一个具体体现,指讲话双方在交流过程中在选择语言时必 须顺应适时语境。这一理论为形成一种跨学科、跨文化的动态的翻译观奠定基础。本文从语境顺应论的观点出发,阐述了语境顺应中各要素在翻译中的实际应用,讨论了语境顺应性对翻译的启示。翻译者要想使自己的翻译作品受到读者欢迎,必须要了解语境顺应的理论知识,只有这样,翻译出来的东西才能使不同文化背景的人理解。 关键词:语境;顺应;翻译 一、语境与语境顺应 1)语境。语境即言语环境。从广义上讲,语境由两部分构成—语言因素和非语言因素。从狭义上讲,语境指人们在交流过程中,根据上下文、时间、空间、情境、听话对象、话语前提等来理解和运用语言。 2)语境顺应。语境顺应是顺应论三个特性中的一个,也是语言顺应中最重要的环节。顺应论认为语言顺应不是单向的,而是双向的或多维的,语言的顺应要依赖语境。语境顺应语言或语言顺应语境。语境顺应指的是语言使用过程中语言选择必须与语境相互顺应,语言使用者在选择和使用语言时做出的语言选择应注意不同的语境。 二、语境顺应与翻译 语言使用者是影响交际语境的四个因素中最基础也是最重要的因素,在交际中起主导作用,是心理世界、社交世界和物理世界的基础。就翻译而言,交际语境包含了作者所处的时代背景以及作品人物所处的具体语言环境。翻译过程中的三大主体,即原文作者、译者和读者之间的认知内容和范围是不等同的,这种差异会造成翻译和理解的障碍,若想消除这种障碍,就要对原文作者和译文读者的认知结构做出动态顺应分析。 (一)交际语境与翻译 1)物理世界顺应与翻译。时间与空间的指称是物理世界顺应理论中最重要的因素。就时间而言,它指交际双方所谈论事件发生时间、说话的时间和指称的时间。空间指称包括绝对的空间关系、交际双方在物理世界中所处的位置、交际双方的生理特点与外表形象等。所以译者在翻译时要充分考虑到原文作者和读者之间的物理差异,选择合适的译文。 2)社交世界顺应与翻译。社交世界指社交场合、社会环境对交际者的言语行为规范所要求的原则和准则。在所有的社交世界的因素中,文化是一个相当重要的因素。不同的国家,文

文化特色英语词语翻译

总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

相关主题