搜档网
当前位置:搜档网 › 卡梅伦英语演讲稿

卡梅伦英语演讲稿

卡梅伦英语演讲稿
卡梅伦英语演讲稿

卡梅伦英语演讲稿

篇一:卡梅伦辞职演讲全文

卡梅伦辞职演讲全文

大家早上好

Good morning everyone,

英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

the country has just taken part in a giant democratic exercise,

也许是英国历史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.

来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰

Over 33 million people from England,

和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.

应该是感到自豪的是我们信任

We should be proud of the fact that in

these islands

这些岛屿上人民做出重大决策

we trust the people for these big decisions.

英国不仅拥有一个议会民主制

We not only have a parliamentary democracy,

而且有关英国如何治理的问题

but on questions about the arrangements for how we’ve governed 有的时候就需要问问人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves

这就是我们所做的

and that is what we have done.

英国人民已经投票决定离开欧盟

The British people have voted to leave the European Union

他们的意愿必须得到尊重

and their will must be respected.

我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in

the campaign on my side of the argument, 包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences 他们支持自己坚信的对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺

for the spirited and passionate case that they made.

英国人民的意志必须服从

The will of the British people is an instruction that must be delivered.

这并不是一个可以掉以轻心的决定

It was not a decision that was taken lightly,

原因不只是各种组织

not least because so many things were said

对其重要性曾做出的那些解释

by so many different organisations

about the significance of this decision.

所以不能对结果有任何的怀疑

So there can be no doubt about the result.

全球各地的人们都看到了英国做出的选择

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.

我想向市场和投资者保证

I would reassure those markets and investors

英国的经济基本面是强劲的that Britain’s economy is fundamentally strong 对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here 我向你们保证你们的状况不会立即发生改变

that there will be no immediate changes in your circumstances.

在出行方面暂时不会发生变化

There will be no initial change in the

way our people can travel,

货物依然可以流通服务依旧能够交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.

现在我们必须做好与欧盟谈判的准备

We must now prepare for a negotiation with the European Union.

这需要苏格兰和

This will need to involve the full engagement of

北爱尔兰政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

确保捍卫并增进

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom

英国国内各方的利益

are protected and advanced.

但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者

Butabove all this will require strong, determined and committed leadership.

我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相

I am very proud and veryhonored to have been Prime Minister of this country for six years.

我相信我们做出了巨大的进步

I believe we have made great steps,

就业人数从未如此之多;

with more people in work than ever before in our history;

我们对福利和教育进行改革

with reforms to welfare and education;

改善人民生活质量

increasing people’s life chances;

建设更大更强的社会;

building a bigger and stronger society;

保持对全世界最贫困人民做出的承诺;

keeping our promises to the poorest people in the world,

不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。

and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. 所有这一切都将让英国继续保持其经济实力

But above all restoring Britain’s economic strength

我对帮助实现这一切的所有人表示感谢

and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.

我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而不是回避

I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.

这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府

That’s why we delivered the first

Coalition government in seventy years 带领经济脱离濒危边缘

to bring our economy back from the brink.

这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投

It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.

这也是为什么我做出承诺

And why I made the pledge

与欧盟重新商议英国的地位

to renegotiate Britain’s position in the European Union

开启英国与欧盟关系的公投

and hold a referendum on our membership,

并实现它们

and have carried those things out.

我以自己知道的唯一方法进行着这个过程

I fought this campaign in the only way I know how

那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。

–which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul. 我没有任何保留,我的立场很明确

I held nothing back. I was absolutely clear about my belief

英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣

that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union,

我也强调了这次公投

and I made clear the referendum

跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。

was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.

但是英国民众已经做出了明确且不同的选择

Butthe British people have made a

very clear decision to take a different path, 因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前

and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.

我将以首相的身份尽我所能

I will do everything I can as Prime Minister

在未来几个星期、几个月中稳定局面

to steady the ship over the coming weeks and months,

但我认为并不应该由我作为领导人

but I do not think it would be right for me to try to be the captain

带领我们的国家向新的目的地前进

that steers our country to its next destination.

这是我经过慎重考虑做出的决定

This is not a decision I have taken lightly

但是我认为一段稳定的时期

but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability和新的领导人才符合国家利益

and then the new leadership required.

今天没有必要说明确切的时间表There is no need for a precise timetable today 但在我看来目标应是在十月的保守党会议上but in my view we should aim to have a new prime minister in place 选出一个适当的新首相

by the start of the Conservative Party conference in October.

保证稳定将是重要的

Delivering stability will be important

未来三个月我将继续出任首相

and I will continue in post as Prime Minister

还有我的内阁也留任

with my Cabinet for the next three months.

内阁将在星期一开会

The Cabinet will meet on Monday,

英格兰银行行长正在准备做出一个声明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps建议英国央行和财政部采取安抚金融市场的行动

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.

我们还将继续推进重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation

这些议程是在女王的议会讲话上设置的

that we set before Parliament in the Queen’s Speech.

我今天早上向女王陛下汇报

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下说明我将采取的步骤

to advise her of the steps that I am taking.

而与欧盟的谈判

A negotiation with the European Union

将需要一个新的首相的领导

will need to begin under a new prime minister

我认为应该由一位新首相来决定

and I think it’s right that this new prime minister takes the decision英国应该何时引用《里斯本条约》第50条about when to trigger Article 50

并开始离开欧盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.

下周我将参加欧洲理事会的会议

I will attend the European Council next week

解释英国人已经作出的决定和我自己的决定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.

英国人民已经做出了选择The

British people have made a choice, 这不仅需要得到尊重that not only needs to be respected 而且那些争论中输掉的一方but those on the losing side of the argument 包括我自己也应该帮助脱欧成功

- myself included - should help to make it work.

篇二:卡梅伦北大演讲稿

卡梅伦北大演讲稿

上次来这里时,我是英国反对党领导人。

后来我们有了大选,它产生了保守党和自民党联合政府??工党现在成了反对党,其宪法职责是公开问责新政=府。

事实上,在今天这个周三下午,要不是我在北京的话,就得准备每周的下院首相质询,议员们可以就所有**政策向我任意发问。

英国政-府永远从属于法治,这些是对政=府的制约。

有时它会让人沮丧,但我们认为,

这最终会使我们的政=府更好,国家更强。通过媒体,公众可直接听到与政=府相左的意见,这有时可能很麻烦,但公众对影响我们社=会的问题越了解,最终政=府就越容易作出理智决定,制定出赢得民心的有力政策。

我在英国当首相都没有专门的厨师为我做饭,只能去内阁蹭饭。

不仅如此,每年收入全部公开。

每周两周还要去下院接受质询,基本回来满脸都口水。

我要是进了老百姓家,抱着老百姓哭。

第二天泰晤士报的标题会是英国首相以无耻的眼泪换取选票。

而太阳报的标题则会是英国首相和私生子相认。

tuesday 9 november XX

pm’s speech at beida university, china

a transcript of speech given by the prime minister at the beida university in

china on 9 november XX.

read the transcipt:

[check against delivery]

introduction

twenty five years ago i came to hong kong as a student.

the year was 1985.

deng xiaoping and margaret thatcher had recently signed the historic joint declaration.

the remarkable story of the successful handover of hong kong and the great progress hong kong has continued to make is an example to the world of what can be achieved when two countries cooperate in confidence and with mutual respect.

since then, china has changed almost beyond recognition.

china’s national anthem famously calls on the people of china to stand up qi lai qi lai

today the chinese people are not just standing up in their own country

they are standing up in the world.

no longer can people talk about the global economy

without including the country that has grown on average ten per cent a year for three decades.

no longer can we talk about trade?

without the country that is now the world’s largest exporter and third largest importer

and no longer can we debate energy security or climate change

without the country that is one of the world’s biggest consumer of energy.

china is on course to reclaim, later this century, its position as the world’s biggest economy

the position it has held for 18 of the last 20 centuries.

and an achievement of which the

chinese people are justly proud. put simply: china has re-emerged as a great global power.

threat or opportunity

now people can react to this in one of two ways.

they can see china’s rise as a threat

or they can see it as an opportunity.

篇三:《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文

《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文

①The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.

英国人已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须受到尊重。

②I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.

我想感谢参与公投支持我的每一个人,包括所有摒弃党派纷争为他们信奉的国家利益发声的人。

③And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.

请允许我称赞参与这次脱欧活动的全体公民,是他们的参与成就了这场激昂热情的盛事。

④The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was takenlightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.

英国公民的意志是必须服从的指示。正因为那么多不同的组织就/关于这项决定的重要性做了诸多阐述,这不是一个轻率/草率的决定(这不是轻率做出的决定)。

⑤So there can be no doubt about

the result.

所以,这个结果毋庸置疑。/没有什么可怀疑的。

⑥Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.

全世界人民都在关注英国做出的选择。我可以向市场和投资者们保证英国经济基础十分稳固。

⑦And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.

同时,我想请居住在欧洲各国的英国公民以及居住在英国的欧洲公民放心,你们的生活一时不会发生变化。大

卡梅伦首相发表文章:永恒的莎士比亚(双语)

Shakespeare Lives 永恒的莎士比亚 British Prime Minister David Cameron 英国首相大卫·卡梅伦 This year’s four hundredth anniversary of the death of William Shakespeare is not just an opportunity to commemorate1 one of the greatest playwrights2 of all time. It is a moment to celebrate the extraordinary ongoing3 influence of a man who – to borrow from his own description of Julius Caesar –“doth bestride the narrow world like a Colossus.” 今年是英国戏剧大师威廉·莎士比亚去世400周年。我们怀念他的伟大作品,也向他永存于世的影响力致敬。正如名剧《裘力斯·凯撒》中的台词,“他像一位巨人,跨越了这狭隘的世界”。 Shakespeare’s legacy4 is without parallel: his works translated into over 100 languages and studied by half the world’s schoolchildren. As one of his conte mporaries, Ben Jonson, said: “Shakespeare is not of an age, but for all time.” He lives today in our language, our culture and society – and through his enduring influence on education. 莎翁的作品被翻译成100多种语言,被全世界一半的学生诵读,其传播之广,前所未有。同时代的剧作家本·琼森曾说,“莎士比亚超越了时代,他将永世不朽。”今天,他仍然活在我们的语言、文化和社会中,对教育的影响弥久常新。 Shakespeare played a critical role in shaping modern English and helping5to make it the world’s language. The first major dictionary compiled by Samuel Johnson drew on Shakespeare more than any other writer. Three thousand new words and phrases all first appeared in print in Shakespeare’s plays. I remember from my own childhood how many of them are found for the first time in Henry V. Words like dishearten, divest6, addiction7, motionless, leapfrog – and phrases like “once more unto the breach”, “band of brothers” and “heart of gold” – have all passed into our language today with no need to reference their original context. Shakespeare also pioneered innovative8 use of grammatical form and structure – including verse without rhymes, superlatives and the connecting of existing words to make new words, like bloodstained – while the pre-eminence of his plays also did much to standardise spelling and grammar. 莎翁在构建现代英语,使之成为全球通用语方面发挥了关键作用。塞缪尔·约翰逊编纂的《英语大辞典》中引用莎翁的句子,比其他作家都多。莎翁剧本中创造的英语新词、新短语多达三千。历史剧《亨利五世》中不少第一次出现的词,如dishearten、divest、addiction、motionless和leapfrog,以及短语,如once more unto the breach、band of brothers 和heart of gold,都沿用至今,成了耳熟能详的词汇。他在语法形式和结构方面亦有创新,如无韵诗、最高级和组合现有词汇形成新词方面(如bloodstained),而他的一些杰出剧作也对拼写和语法的标准化发挥了作用。 But Shakespeare’s influence is felt far beyond our language. His words, his plots and his characters continue to inspire much of our culture and wider society. Nelson Mandela, while a prisoner on Robben Island, cherished a quote from Julius Caesar which said “Cowards die many times before their death,

经典辩论赛题目大全

经典辩论赛题目大全

经典辩论赛题目1.正方:贸易保护主义可以抑制 反方:贸易保护主义不能抑制 (1986年亚洲大专辩论会第2场辩题) 2.正方:发展旅游业利多于弊 反方:发展旅游业弊多于利 (1986年亚洲大专辩论会决赛辩题) 3.正方:儒家思想可以抵御西方歪风 反方:儒家思想不可以抵御西方歪风 (1988年亚洲大专辩论会决赛辩题) 4.正方:温饱是谈道德的必要条件 反方:温饱不是谈道德的必要条件 (’93国际大专辩论会初赛第4场辩题) 5.正方:安乐死应该合法化 反方:安乐死不应该合法化 (’93国际大专辩论会半决赛第1场辩题) 6.正方:艾滋病是医学问题,不是社会问题 反方:艾滋病是社会问题,不是医学问题 (’93国际大专辩论会半决赛第2场辩题) 7.正方:人性本善 反方:人性本恶 (’93国际大专辩论会决赛辩题)

8.正方:女性比男性更需要关怀 反方:男性比女性更需要关怀 (’95国际大专辩论会初赛第1场辩题) 9.正方:治愚比治贫更重要 反方:治贫比治愚更重要 (’95国际大专辩论会初赛第2场辩题) 10.正方:愚公应该移山 反方:愚公应该搬家 (’95国际大专辩论会初赛第3场辩题) 11.正方:信息高速公路对发展中国家有利反方:信息高速公路对发展中国家不利(’95国际大专辩论会初赛第4场辩题) 12.正方:金钱追求与道德追求能统一 反方:金钱追求与道德追求不能统一 (’95国际大专辩论会半决赛第1场辩题) 13.正方:社会秩序的维系主要靠法律 反方:社会秩序的维系主要靠道德 (’95国际大专辩论会半决赛第2场辩题) 14.正方:知难行易 反方:知易行难 ('95国际大专辩论会决赛辩题) 15.正方:各国政府应该全面禁烟

英语演讲稿-英语演讲:米歇尔·奥巴马在迪拉德大学毕业典礼上的演讲(中英字幕+文本)

英语演讲稿 英语演讲:米歇尔·奥巴马在迪拉德大学毕业典礼上的演讲(中英字幕+文本) MRS. OBAMA: Oh, my goodness! Good morning! AUDIENCE: Good morning. MRS. OBAMA: I am so happy to be here with you all. I’m proud to be here in the Big Easy. Look at you all! (Applause.) You look good. STUDENT: You do too! MRS. OBAMA: Thank you. (Laughter.) I want to start by thanking Nicole for that very kind introduction and for sharing her story, which is not too unfamiliar to me -- because they told me I couldn’t be where I am, too. So I want to thank Nicole. I’m proud of her. Thank you for the selfie; I think that’s the first selfie I’ve done at a commencement. So, Nicole, you’re my first. (Laughter.) And of course, I want to thank the Dillard University Choir. Oh, oh, oh! (Applause.) Oh! That’s all I can say. It’

英国首相卡梅伦2019年锡克教丰收节英语演讲稿

英国首相卡梅伦2019年锡克教丰收节英语演讲稿 I send my best wishes to everyone in India, Britain and around the world celebrating Vaisakhi. I know this is an incredibly important time for the Sikh community as families and friendscome together to commemorate the birth of the Khalsa and give thanks. From Southall toSunderland, from Ottawa to Amritsar, Sikhs around the world will be marking Vaisakhi withvibrant parades and celebrations with homes, Gurdwaras and entire neighbourhoods burstinginto life with decorations and colour. Vaisakhi also gives us a chance to celebrate the immense contribution of British Sikhs, whohave enriched our country for over 160 years. Whether it is in the fields of enterprise orbusiness, education, public service or civil society, Britain’s Sikhs are a success story and modelcommunity. And I see this contribution every day, all around. Like at the magnificent Gurdwara SahibLeamington, where I saw for myself the values of Sikhism – of compassion, peace and equality– in practice. And across the country I see how Sikh and Asian businessmen and women areboosting the economy by creating jobs and opportunities. But this contribution is not

高级英语翻译题

A/Lesson One Rock superstars:What Do They TBII Us About Ourselves and Our Society? III- Translate the following sentences into Chinese. 1. By a man’s heroes ye shall know him..知其崇拜何人便可知其人。 2. They surge to follow him,eager to be touched by a few baptismal drops. 2.他们蜂拥跟随,渴望沾上凡滴洗礼的圣水。 3. He sees it as a place where American society(v atrU99les to define and redefine its feelings and beliefs. 3.他认为这是一个美国社会努力地定义和重新定义自己的情感及信仰的地方。 4.It is they alone who combine invention and exaggeration,reason and motion,word and sound,music and politics. 4.只有他们才能把创造与夸张、理智与动作、言语与声音、音乐和政治融为一体。 5. Then came The Band,mixing the more traditional ideas of country and western music into the more radical“city” ideas of the hard rock 5.之后,“乐队”乐团把乡村音乐和西部音乐所表达的较为传统的观念与硬摇滚乐较为激进的“都市”观念结合在了一起 IV. Translate the following sentences into English. 1.-些社会学家认为你对这些问题的回答很能说明你在想什么,你所在的社会在想什么——换句话说,可以说明你和你所··在社会的立场。 1. Some sociologists say that your answers to them could explain a lot about what you are thinking and about where your society is thinking-in other words,about where you and your society are. 2.你是否赞同克里斯,辛格( Chris Singer)对鲍勃·狄伦(Bob Dylan)的近乎宗教般的崇拜? 2..Do you share Chris Singer’s almost religious reverence for Bob Dylan? 3.摇滚乐与其说是一种音乐的力量,不如说是一种社会心理的表现。 3. Rock music is really a sociological expression rather than a musical force.、 4.这些摇滚乐歌星们唱出了青年人对民权、战争与和平的态度,唱出了他们对社会的不满,也唱出了爱与恨之间的各种情感。总之,他们对自己对美国社会的信仰及情感给予全新的解释。早期的摇滚乐的代表人物大多都是青年人崇拜的文化英雄。 4. These rock singers sang of the attitude of young people towards civil rights,war and peace. They spoke of disaffection as well as a range of emotions between love and hate. In short,they redefined their lings and beliefs American society. The early representatives of rock music are mainly the culture heroes worshipped by the youth. 5.或者你是否会因为这位奇怪的小丑表达了你离奇的幻觉而多少被他吸引? 5. Or are you drawn somehow to this strange clown,perhaps because he acts out your wildest fantasies? Lesson Two Four Choices for Young People 1.The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect,but how to deal with it. 1.对新生代来说,要紧的问题不在于我们的社会牟人必否是不够完美,而在于该如何对待这个社会。 2.Choosing a strategy to cope with it,then,is the first decision young adults have to make,and usually the most ‘decision of t.heir lifetime. 所以选择一种对待这个社会的方式,是年轻的成年人必须首先做出的决定,这通常也是他们一生中 3.lN one way or another,its practitioners batten on the society which they scorn and in which they refuse to take 奉行此道的人蔑视这个社会,拒绝承担任何社会责任,却以这样或那样的方式农赖社会养肥自己。 4.They lived in bitter disillusionment,to see the establishment they had overthrown replaced by a new one,take y responsibility. 他们活在幻想破灭中的世界中,发现新制度与他们所推翻的旧制一样冷漠无情、刻板僵化。 5.. dawned on us rather suddenly that the number of passengers on the small spaceship we inhabit is doubling .bout every forty years. 我们突然意识到,我们居住的这个小小宇宙飞船的乘客数量大约每40年就会曾长一倍。 1.对此该承担责任的可能正是那些管理这个世界的成年人。 The people responsible are,presumably,the adults who have been running things. 2.尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们拥有的唯一的世界。

奥巴马的最经典演讲

奥巴马开学演讲稿——我们为什么要上学 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师

米歇尔演讲——服务是衡量成功的唯一标准

2009届的毕业生们,我现在能说的就是:哇,大家下午好!我为在座的毕业生感到无比骄傲。因此,在我开始讲话前,让我们先用热烈的掌声祝贺你们!这是一个无比奇妙的日子。我要感谢迪克对我热心介绍。因此如果你必须参加就职典礼的话,他会是一个很棒的陪同。他能够和我一起参加典礼让我非常高兴。真的很感激他,他所做的一切使得今天如此特别。在开始前,我还要感谢另外一些人,我要感谢国会议员杰瑞1迈克纳尼、副州长约翰·加拉曼迪、首席检察官杰瑞·布朗以及议长凯伦·贝斯。你们有出色的领导能力,并在公众服务方面为我们做出了杰出的榜样,因此,我要感谢你们。 当然,我还要感谢名誉校长康先生,他安排的欢迎仪式令人难以相信。同事还要感谢校长尤道夫先生和教务长凯斯·艾利。他们为准备毕业典礼的到来所做的一切,让这一天如此美好。全体毕业生,各位家长,摩塞德社区的所有人们,感谢你们!非常高兴今天能来到这里和你们分享这一刻,我感到无比高兴,无比激动。 我知道这里有很多国内记者,而且一些人可能也很想知道:作为第一夫人我为什么会选择在加利福利亚大学摩塞德分校进行我的第一次毕业典礼演讲呢? 那么让我告诉大家,我的答案很简单:是因为你们激发了我,你们感动了我。你们知道,几乎没有什么比看到年轻人认识到他们能够实现自己的梦想更有价值了。你们确实认识到了这一点。你们邀请我来见证这一美好时刻,期间你们所付出的努力充分展示了你们的坚韧和想象力。 那么,让我告诉大家你们都做了什么。各位家长,你们可能不知道,你们中也有一些人参与其中。我收到了上千封学生们的来信,当然还有情人节明星片,每一封信每一张明信片中都充满了期待和热情。这不仅感动了我,还感动了我所有的同事们。他们过来跟我说:“米歇尔,你必须去参加。”“你必须到那里去。” 那些信和明信片都写得棒极了。比如,来自克里斯多夫·卡苏卡的信中写道:“亲爱的奥巴马夫人,请来参加加州大学莫塞德分校毕业典礼吧!我们真的可以使用公众舆论。”那真的触动了我的心灵。 来自吉姆·格林伍德的信中说,他不仅仅是代表他自己给我写信,还代表他的妻子。他的妻子已经是两个孩子的母亲了,她是今天在座的毕业生中的一员。 还有一封来自安德里亚·梅尔卡多的信。我想这是我最喜欢的来信中的一封。安德里亚在信中写道:“第一夫人的角色就是要在政治和理智之间寻求平衡。”谢谢你,安德里亚,谢谢你给我的信任投票。 我收到了所有与这个大学相关的人的来信——不只是学生,还有他们的父母、祖父母、堂表兄妹、姑舅叔姨以及他们的邻居和朋友,所有的人告诉我,你们是多么地努力,而这一天对于你们和整个摩塞德分校有多么重要。 我还收到了一段精彩的视频,名为“我们相信”。那么让我告诉你们,这一切真的很奏效,因为我最终来到了这里。 我要特别感谢萨姆·放和亚莎·萨巴以及所有发起“亲爱的米歇尔”活动的学生们。你们的努力让我感受到了极大的荣耀,我很高兴和你们一起庆祝这一重要时刻。 但是我明白,这种基于社区而写信的活动并不仅仅针对我。这个社区,摩赛德社区用同样的方式使得加利福利亚大学在摩赛德成立了新的分校。这个县城里的每一个学生都给加利福利亚大学董事会寄了一张明信片,以说服他们在这里成立分校。我很高兴因为事实上,今天在座的一些毕业生当时也参与了那次活动,而他们用同样的方式说服我来到了这里。这真是太奇妙了。这说明一点,万众齐心必然能够创造奇迹。而且我也想说明下一年的毕业演讲人,你可要当心了。摩赛德分校的学生可知道如何实现他们的愿望。 这种行动主义和乐观主义不仅诠释;这儿的学生和教职员工,也是摩赛德个性和历史的体现。摩赛德是由劳动者和来自世界的移民共同建立的县城。早期的拓荒者以及19世纪末淘金热中的一些先驱来到这里建立了学校、商业区和教堂,这些现在依然存在。当时非裔美国人利用沿99号铁路线做卡车司机的机会逃离了南方奴隶制度和种族主义的压迫。墨西哥裔美国人来到北方在这里的农场找工作,成为我们农业生产的支柱。还有亚裔美国人,他们来到旧金山,在这里扎根繁衍,逐渐成为圣华金河谷社区的一部分。 过去的这些年,摩赛德的人口结构虽发生了变化,但是它的价值观和品格没有改变——在漫长的炎炎烈日下一代又一代的男男女女辛勤劳作,不分种族,他们像得到的就是为了子孙后代建设美好生活的机会;辛勤劳作的人们相信,接受良好教育就是通往更加美好未来的阶梯。你们知道,我在一个有着相似价值观的社区长大。就像摩赛德一样,芝加哥南部是一个过去人们在经济困境中挣扎的社区,但是那里的人们辛勤工作、彼此照料,以子女为中心。你们

主题为安乐死的英文对话

Do you approve of mercy killing? Why or why not. A: What do you wanna talk today? B: I was reading a book about mercy killing these days. And I am a bit confused. A: What did the book say? B: What is in the book is not important, I am wondering what you think of it. A: Me? This is like such a big question. You know. The mercy killing has been becoming a hot topic around the world, and fierce discussion about its legalization occurs at home and abroad. But to me, it is too difficult to say. B: No, no. I’m serious. Think about it. I know death is just part of life, I mean should a doctor leave patients lying there in beds, watching them suffer from throes, or give them some medicines to let them die? A: I don’t know. I’m not a doctor. B: What would you do if you were a doctor? A: Well. I guess one of a doctor’s duties is to prevent suffering. And I heard that some countries had allowed the euthanasia in law. But the most important thing is that different cultures may have different attitudes to this matter. In China I think many people could not approve of it. B: So let them die in pain? I don’t think that’s a good idea. For these patients who can never be cured, death is unavoidable to them, so putting the mercy-killing into practice is the best way to let them get rid of the great pain. And these patients have to suffer from the pain, at the same time, their family members have to stand the burdens economically or mentally, as a result, their family bread down. A: ut it is like killing, which sounds a little controversial. B:I don’t think so. Everyone has the right and freedom to manage their own final destiny, such as refuse any cure. And thus right also includes the freedom of choosing to die as well as the ways of death, even when it's necessary to ask somebody else to end their life. A:I don’t agree with you in this respect. According to your statement, suicide also should be approved of? It is a legal society today. But we also live in a moral society. If we break the basic rules we have followed for thousand years, our society will be a mess. I don’t think that’s a good thing.

mercykilling(安乐死)

Euthanasia Euthanasia or mercy killing which aims to induce the painless death of a person for triggers assumed to be merciful, including four types for instance voluntary and direct, involuntary and direct, and so forth, is one of the biggest controversial issues of this decade. People who oppose to mercy killing argue that the euthanasia interferes with laws of nature, especially to those who share sincere religious beliefs, it is a desecration to the God. Also assisted death or assisted suicide may contribute to crime of people illegally taking advantage of it to deprive other people of their life, which is disguised violation of the right to life. When it comes to me, whereas, euthanasia helps to relieve terminally ill patient from agonizing pain, which not merely fulfills one's desire for a self-determined death but also set aside their family from the pain of having to witness torture that the patient does not need to bear. Additionly, Death as nature as birth, is sometimes a process that require assistance, and mercy killing one of such help. A case in point is that when one is under extreme suffering in the body and spirit and the overwhelming existence of life become a nightmare, assisted suicide may be a good way. Finally, when one is suffering a sever and incurable disease which we can not even cope with, euthanasia can be a choice for it being not contempt for life or moral decline, but a form of respect for life.

米歇尔奥巴马英国女校演讲稿

米歇尔·奥巴马在伦敦一所女校发表讲话,充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。她说这些有才质的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。 Remarks by America?s First Lady, Michelle Obama at the Elizabeth Garrett Anderson School, Islington, U.K. 美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·伊丽莎白·安德森女校的演讲 2009年4月3日 美国第一夫人米歇尔?奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白?安德森女校的英语演讲稿中英对照: This is my first trip. My first foreign trip as a first lady. Can you believe that? (Applause) And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit. The special relationship between the United States and the U.K. is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share. And I'm reminded of that by watching you all today. During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women. Women who are paving the way for all of you. 这是我的第一次出访。是我作为第一夫人的第一次外事出访。你们能相信这个事实吗?(掌声)虽然这不是我第一次来英国,我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府之间的关系,而且基于我们有共同的语言和价值观。看见你们大家就使我想到这一点。在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女士。这些女士在为你们所有女孩子铺路。 And I'm honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world. And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school. I want you to know that we have very much in common. For nothing in my life's path would have predicted that I'd be standing here as the first African-American First Lady of the United States of

米歇尔北大演讲中英文完整版

3月22日上午,美国第一夫人米歇尔造访北京大学,并接受北大校长赠书。之后,米歇尔在北大斯坦福中心以“读万卷书不如行万里路”为主题的演讲。在米歇尔的演讲中,“留学”成为关键词。她化用中国古语“读万卷书,不如行万里路”,并结合自身经历现身说法,希望让更多青年人拥有留学的机会。以下为米歇尔演讲的双语全文: MRS. OBAMA: (Applause.) Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me. 谢谢。你好。很高兴也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。 Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time. 在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。 Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus. President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us. 现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使——博卡斯大使。王校长、朱主席、李副校长、 Cuelluer主任、Jean Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长(该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目),以及清华大学全球领袖项目主任约翰·桑顿,由衷地感谢大家的到来。 But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today. 最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们......我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。 See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much

相关主题