搜档网
当前位置:搜档网 › 双螺旋挤压膨化技术(翻译)

双螺旋挤压膨化技术(翻译)

双螺旋挤压膨化技术(翻译)
双螺旋挤压膨化技术(翻译)

操作工艺条件对挤压膨化燕麦玉米粉的影响

Y. Liu1, F. Hsieh H* 2, Heymnn 2, AND H.E. Huff 2

1.Sunpower营养食品有限责任公司,加利福尼亚州,美国

2.密苏里哥伦比亚大学食品科学与生物工程学院,MO65211,密苏里州,美国

摘要:本实验研究了膨化工艺参数的变化对挤压膨化产物物理性质(包括膨胀度,体积密度,结构剖面),以及感官品质的影响。工艺参数主要包括:螺杆转速(200,300和400rpm),水分含量(18%,19.5%和21%),以及四种燕麦粉含量(55,70,85和100%)。随着燕麦粉含量的增高,膨化产物的规定长度降低,体积密度增加,亮度降低,红度增加,黄度降低,硬度增加,弹性、粘性和咀嚼性降低。除了100%的燕麦膨化粉,提高水分含量可以降低膨化度。螺杆转速对体积密度、规定长度和膨胀比没有显著影响。主成分分析显示,降低水分含量,提高螺杆转速会引起产品温度的升高,继而使得产品的亮度、酥脆性、反光度升高,产品的胞状结构更为开放。随着螺杆转速提高,产品温度的提高,玉米中的风味物质变得更易挥发。研究发现,膨化产品的物理性质和感官性状之间有着很高的关联性。

关键词:燕麦;玉米;膨化挤压;感官品质

1.引言

虽然燕麦作为世界第六大禾谷类种植作物排在小麦、玉米、水稻、大麦、高粱之后(Matz 1991),对于牲畜和家禽饲料来说是一种极其重要的谷物,但只有7%的燕麦被人类所消费(Oomah 1983)。但因为最近发表的一系列关于燕麦可以促进健康的报道(Van Horn and others 1991; Welch 1994)这种现状马上就会发生改变。此外,美国食品药品监督局已经发表声明,称燕麦中的可溶性纤维(β-

葡聚糖)可以降低血液中胆固醇的含量,防止冠心病的发生(Anonymous 1999)。

挤压膨化机械具有很多设计上的优势,可以在生产过程中节约时间、能量消耗以及费用。在生产零食和即食性淀粉谷物早餐等方面,高温短时挤压膨化技术日益发挥着越来越大的作用。

直接由挤压膨化生产出的产品零食叫做第二代零食。(Huber and Rokey 1990)这些零食的体积密度很低,且具有高纤维、低卡路里、高蛋白质、营养丰富的特点。产品的物理性质和感官性状通常受到挤压膨化过程中各个操作流程和原料的配比参数的影响。为了优化膨化工艺流程,提升产品特性,针对改变工艺参数的研究正在紧锣密鼓的进行。(Chen and others 1991;Hsieh and others 1989, 1990; Jin and others 1994; Berglund and others 1994)。

应用膨化技术生产全谷物的、基于燕麦的、即食性的方便早餐是很困难的,

这可能因为燕麦中含有过多的脂肪和可溶性的胶(Chang and Sosulki 1985)。但将玉米面粉与燕麦粉相混合,通过挤压膨化技术,就可以生产出理化性质与感官性状俱佳的零食或早餐粉。这将使得燕麦在人类饮食中所占的比重大大上升。本研究的目的是研究膨化过程中的三个工艺参数对于膨化玉米-燕麦粉物理性质和感官性状的影响,并综合数据进行分析,得出最佳工艺参数。

2.材料与方法

2.1生原料:

从ConAgra (Omaha, Neb.,U.S.A.)购买的燕麦粉,以及从Lauhoff Grain Co. (Danville, Ill.,U.S.A.)购买的黄色玉米粉,这些原料使用霍巴特混合仪(Model A200F, Hobart Corp., Troy, Ohio,U.S.A.)以期望比率混合10分钟,以保证膨化前物料的均一性。玉米粉和燕麦粉中的近似营养物质测量结果见表一。

表1玉米粉和燕麦粉中的相似营养元素测量表

2.2挤压膨化机械

本实验使用的挤压机室共轴相连APV Baker (APV Baker, Grand Rapids, Mich., U.S.A.),MPF50/25,28.0-kW双螺旋可交换螺杆挤压机,机器内外径比为15:1,。总电动机为29.8kW的直流电动机。通过在室温(23℃)条件下使用泵将水注入挤压机内可以控制物料中的水分含量。钢模对面带有以330rpm的速度转动的叶片可调整切割机,以切割膨化产物。仪表盘上显示产品温度、钢模压力、扭矩百分比、扭动和切割速度等工艺参数,这些参数已被保存在电脑里。

若至少五分钟内在产品温度和扭矩百分比中没有出现可见的错误,则可认为膨化机处于稳定运转状态。收集样品然后通过65℃流化床干燥至水分含量为6%~7%。

2.3实验设计:

本实验为4×3×3因素一重复设计。本研究选取了螺杆转速(200,300和400rpm)、水分含量(18%,19.5%和21%)、四种燕麦粉含量(55,70,85和100%)四个因素

对挤压膨化产物物理性质(颜色、质构、尺寸规格和体积密度)和感官性状的影响。其他一些独立影响因素,如加料速度(45kg/h)、螺旋剖面、芯片尺寸(3.8mm)都已根据Hu等在1993年的研究确定下来,在整个实验过程中保持不变。

2.4物理性质的测量方法

2.4.1规定长度和膨胀比的测定

随机收集50块经过各种处理的膨化产物,用游标卡尺测量各产物的直径和长度(500-215,Mitutoyo Co., Tokyo, Japan)。记录几次测量的平均值。将膨化产物的直径与钢模的直径(3.8mm)比定义为膨胀比。将每克膨化产物的长度定义为膨化产物的规定长度。

2.4.2体积密度的测定

体积密度的测定方法是沙位移法(Park,1976),重复测量三次,取平均值。2.4.3质地多面剖析法

膨化物的质构分析是根据Halek等人1989年提出的方法,采用TA-XT2质构分析仪测得(Texture Technology Corp., Scarsdale, N.Y., U.S.A.)。使用刀片将膨化产物切割为10mm长得圆柱形样本,附着在分析仪机械臂上的圆柱形探针以25mm/min 的速度挤压样品。样品被挤压至原来长度的70%,分析仪会记录挤压力与样品扭曲程度的相关性曲线。每种处理后的膨化物将重复六次测量,分析仪将记录样品脆性、粘性、粘结力等质构参数。(Bourne 1987)

2.5感官鉴评测定方法

2.5.1鉴评人员训练

本实验中参与感官鉴评的人员均招募于密苏里-哥伦比亚大学的食品科学、农业机械与生物学院。在感官训练的第一阶段,所有的参评人员编为一组,根据提供的10种膨化玉米-燕麦产品的各种性状,共同确定感官鉴评指标。

参评者们在第二次训练时确定了感官鉴评标准,并根据膨化产品的不同感官品质为产品分组,训练了评定小组的评分准确性。修订完全的感官鉴评标准如表2所示,三次实践表明该感官鉴评标准是可行的,评定小组的评定是有效且准确的。

2.5.2综合评价

除去控制样品(100%燕麦粉),本实验对三种燕麦粉-玉米粉混合膨化产物(55%,70%和85%)进行了综合评价。选取每种样品的10个小样,分别放在3个随机编码的密封塑料袋中。参评者会对每个样品重复测量两次,得到四个感官指标。每次测量将提供9个样品,一共进行12次测量。生燕麦粉、生玉米粉、烤制燕麦粉、烤制玉米粉可以作为风味参考物。(General Mills, Minneapolis, Minn.,U.S.A.)。每次评价前参评者需用清水漱口,每位参评者在室温条件(23℃)、分隔小间内进行鉴评。评价质构和风味时采用红色灯光,评价产品外观时采用白炽灯光。

表2 膨化产物的感官鉴评标准

2.6数据分析

本实验中数据采用SAS(Statistical Analysis System)软件进行分析,软件版本为6.11(SAS 1997)。实验中的方差分析是用PROC GLM对数据平均值和工具变量的附属样本以及感官鉴评的附属样本进行分析。影响因素有:旋转速度、燕麦粉添加量、水分百分比、和各因素之间的相互影响。

主成分分析包括对膨化产物感官鉴评结果和生产工艺参数(旋转速度、燕麦粉添加量、水分百分比)的分析,以确定各工艺参数对感官性状的影响。使用PROC FACTOR和相关矩阵可以分析感官鉴评结果与工具变量数据集,以便得知这些这些参数之间的相互关系。使用SAS PROC PLS和最小二乘估计法可以分析膨化产物感官性状与物理性质之间的联系。感官鉴评数值作为反应变量,其余所有工具和产品参数最初作为独立参数。

3.结果与结论

3.1膨化对产品物理性质的影响

方差分析显示,与旋转速度相比,燕麦粉含量和水分含量会显著影响膨化产物的体积密度、规定长度和膨胀比。所以,此处使用燕麦粉的含量来表达膨化产物的体积密度、规定长度和膨胀比的反应曲面,而不是处于中等旋转转速的水分含量。

提高燕麦粉的含量,膨化产物的体积密度上升,规定长度下降。与添加玉米

粉的膨化产物相比,控制配方(燕麦粉含量为100%)下膨化产物的体积密度很高(LSD=0.039,P=0.05),规定长度很小(LSD=2.66,P=0.05)。符合预期的是,膨化产物的膨胀比随着玉米粉添加量的增加而升高。当玉米粉添加量为15%时,可以显著提升膨化产物的膨胀比,而当燕麦粉添加量为70%和85%时,均对膨胀比没有影响。

高燕麦添加量的谷类产品通常很难制得,这是由于燕麦种含有过多脂肪和纤维。(Gordon and others 1986. Kumagai 等人在1987年发现,与未经处理的米粉(含有0.765%脂肪)相比,脱脂干燥的米粉经膨化后体积会增大50%。Colonna和Mercier在1983年木薯淀粉膨化实验中也证实了脂肪在膨化过程中的润滑作用。脂肪在膨化过程中的作用可能是:(1)降低了生面团与螺杆间的摩擦;(2)通过降低剪切力防止淀粉降解。(Lin and others 1997)。纤维颗粒之所以可以降低膨化程度,是由于纤维可以在气泡膨胀至最大之前破碎细胞壁。( Jin and others 1994)。综上所述,高纤维含量的膨化产品通常结构紧密、坚硬、不脆,以及含有其他一些不良的质构特性。

在所有的配方处理结果中,当物料含水量处于中等水平时(19.5%),膨化产物的体积密度处于最低水平。(LSD=0.039,P=0.05)。当燕麦粉含量为70%,水分含量为19.5%时,体积密度处于最低水平。(图1-a)。提高水分含量会引起膨化产物规定长度的下降。

水分含量对膨化比的影响在不同的配方中呈现出不同的结果。在控制配方(0%玉米粉)中提高水分含量,膨胀比会升高。但在高玉米粉含量的配方中提高水分含量会降低膨胀比。(图1-c)在中等玉米粉含量的配方中,水分含量对膨胀比的影响不明显。(LSD=0.138,P=0.05,图1-c)。一些研究者发现,在不同产品的膨化过程中,提高水分含量会导致淀粉凝胶化程度的降低,(Kokini and others 1992),当水分含量升高时,膨化程度会迅速降低。原始含水量的升高会降低生面团的温度,这是因为水分降低了生面团与旋转螺杆之间的摩擦,抑制淀粉的凝胶化作用,降低产品的膨化程度。

在控制配方(100%燕麦粉)下,旋转速度对体积密度、规定长度、膨胀比没有明显的影响,这也许是因为燕麦粉中的脂肪有润滑作用。Colonna等人在1989年的研究中发现,当有脂肪存在时,淀粉分子间粘连性降低。在含有玉米粉的配方中提高旋转速度,体积密度降低,规定长度和膨胀比有所增加。

在膨化过程中,产品颜色的改变可以用于测量热处理程度的大小。(Chen and others 1991)。颜色也是膨化产品的一项特殊属性。方差分析表明,与旋转速度相比,水分含量对膨化产品的颜色影响更为明显。水分和燕麦粉含量的增加会导致膨化产物亮度的降低,(图2a)这是因为膨化程度有所降低。在控制配方中,当水分含量较高时,膨化产物的亮度剧烈降低。在控制配方中,当水分含量处于中等水平时(19.5%),膨化产物的“L”值很高。但在含有15%玉米粉的配方中,“L”

值并未随水分含量而变化。

随着燕麦粉含量的增加,膨化产品的红度值增加。这是由于燕麦粉比玉米粉的红度值高。在燕麦粉含量为55%和70%的配方中,红度值随水分含量的增加而降低(原因是褐变水平的降低)。在燕麦粉含量为100%的配方中,随着水分含量的增加,膨化产品的红度值微微上升(原因是膨化程度的降低)(图2b)。当燕麦粉含量为85%时,水分含量对膨化产品的红度值没有明显影响。(LSD=0.2,P=0.05)。

随着玉米粉含量的增加,膨化产品的黄度值(b值)增加(图2c)。这是因为黄玉米粉中含有类胡萝卜素。但是,玉米粉中色素的分解和膨化过程中的膨胀作用也对产物的颜色有很大影响。(Berset 1989)。在高玉米粉添加的配方(45%玉米粉)中,水分含量上升会轻微使得产品的黄度值上升,这是因为褐变反应程度降低。在其他配方(燕麦粉含量为100%,85%,70%)中,并未发现水分含量对黄度值有所影响。(LSD=0.064,P=0.05)。在高玉米粉含量的配方中,较高的水分含量会导致产品颜色较黄,膨化程度较低。

旋转速度对膨化产物亮度和黄度没有明显影响,却能增加所有配方下膨化产物的红度。增加旋转速度可以增加剪切率,但会减少停留时间。剪切率增加,膨化产物的温度随之增加,从而促进了褐变反应。但停留时间减少会降低挤压机内生面团的加热时间,从而使产品颜色变亮。膨化产品最终的颜色是由这两种反应平衡所决定的。

3.2质地多面剖析法

除控制配方以外,采用质地多面剖析法分析各产品的结构与质地。对于六种结构参数的方差分析已在表3中显示。

六个质构参数中的五个(弹性,粘性,脆性,硬度和粘结力)都受到三个过程变量的影响,咀嚼性是不受旋转速度影响的唯一特性。当燕麦含量增加时,五个质构参数均降低;当水分含量增加,五个质构参数均升高;当旋转速度加快时,弹性和咀嚼性随之降低;粘性升高。

图3中数据显示水分含量对不同燕麦粉含量的膨化产品的影响。当水分含量升高时,脆性和硬度也随之上升。高燕麦粉含量(70%,85%)的膨化产品的脆性和硬度比低燕麦粉含量(55%)的膨化产品高得多。当水分含量为21%,燕麦粉含量为85%时,膨化产品的脆性和硬度均为最高。(图3)旋转速度对脆性和硬度的影响与水分恰恰相反,随着旋转速度的增加,脆性和硬度均降低。

Badrie 和Mellowes在1991年的研究中发现,随着水分含量的上升,膨化木薯粉的硬度和脆性均升高,并在水份含量为15%达到最大值。这也许是因为水分含量增加降低了膨化程度。旋转速度升高,使得膨化产品的温度升高,从而导致硬度和脆性降低,膨胀比升高。

图1燕麦粉含量与水分含量影响图2玉米粉含量与水分含量膨化产物体积密度、规定长度、影响膨化产物亮度、红度、

膨胀比的曲面图。黄度的曲面图。

表3 质地多面剖析法结构参数的方差分析表

图3水分含量对不同燕麦粉含量的膨化产品的脆性、粘性和硬度的影响。与脆性和硬度不同,升高水分含量或降低旋转速度会导致膨化产物粘性的降低。

粘性的定义是膨胀比的第二个峰面积与第一个峰面积之比。对于膨化食品,例如膨化玉米粒,咬第二口时的时/力曲线比咬第一口时小得多,这是因为咬第一口时就已经破坏了食物的大部分结构。(Bourne 1975)。

3.3膨化对感官鉴评的影响

描述性的感官鉴评数据通常有一点点的偏差。主成分分析可以有效去除不合理的数据,并将数据整理在同一张表中,便于理解和展示。(Piggott and Sharman 1986)。主成分分析是用感官鉴评数据和PROC FACTOR无循环设计参数来进行的。图5显示了主成分1和主成分2的双标图,他们占到了总方差的66%,主成分1占到了45%。主成分3和主成分4并未对实验结果造成显著性影响。

燕麦、烤燕麦粉和麦片的香味属性加载在主成分1的右面,这些风味值随着生物料中燕麦粉的添加量而升高(图5)。根据实验设计,燕麦粉加上玉米粉的含量通常要达到100%。所以在这一实验环节中,玉米粉含量等于样品总质量减去燕麦粉含量。随着玉米粉含量的升高,玉米和烤玉米香味变得愈来愈浓郁。Chen等人在1991年的研究中发现,在玉米膨化产品中,当旋转速度越快,水分含量越低,煮玉米的香味就越浓。水分含量越高,产品温度越低,生面团风味就越浓。烤玉米香味与压辊温度呈正相关。主成分分析显示,燕麦相关风味与膨化产品配方中燕麦的含量有很大关系,而玉米相关风味则取决于生产过程中的各工艺参数。旋转速度越快,产品温度越高,玉米风味就越突出。

燕麦粉含量还与产品的视觉关系密切,例如产品的粗糙度,紧密性,表面干燥性,曲度和不规则性。燕麦粉含量越高,以上特性的参数就越高,产品的视觉评分就越低。这也许是因为燕麦粉中脂肪和纤维的含量过高。

当膨化的淀粉类食品中含有脂肪时,可溶性的直链淀粉与脂肪联接,形成“对抗淀粉”,从而使得膨化产物中出现晶体结构。(Colonna等人,1989)。晶体结构的形成不仅会影响膨化产物的物理特性,还会降低产品在生物体内的消化率。(Asp and Bjorck 1989)。

Lue等人在1991年的研究中称,高纤维含量的膨化产品质地较硬,膨化程度较低,不均匀且呈“鲨鱼皮”状。这些外观特点使得膨化产品难以吸引消费者的眼光。本实验中的含燕麦粉膨化产品表现出与以上描述相同的外观特性。

产品温度对膨化产物的影响与旋转速度一致,而与水分含量相反。实验结果显示,降低水分含量或提高旋转速度都会引起产品温度的升高。水分含量与产品脆性、粗糙性、咀嚼性密切相关。产品原始含水量越高,膨化过程中的温度就越低,膨化程度也越小。产品的亮度、细胞结构、脆性一般与产品温度和旋转速度相关。这些特性一般用来描述膨化程度较大的产品。本节主要讨论产品温度和旋转速度,以及产品温度和以上特性之间的关系。

图4 旋转速度对不同燕麦粉含量的产品脆性、粘性和硬度的影响

玉米制成的膨化食品总是很粘牙,这样就造成了该产品的消费局限性。(Booth 1990)。在主成分1和主成分2的分析中,粘性和凝聚性都接近0值,说明了本实验中粘性和凝聚性的变化规律没有得到很好的解释。

3.4物理性质与感官性状之间的联系

通过仪器测定的产品的物理特性和颜色数值的均值,以及感官评定结果已经整合在一起并已进行过主成分分析。分析显示,前两个成分共引起了73.4%的变异,第一个成分引起了53.3%变异。两个数据集之间的分析见图6。

描述膨化产物颜色(苍白或黄色)的参数称为色调。使用色度记测量黄度,就可得知色调值。采用目测法测量得到的结果与色度记所测结果相似。实验结果表明,当膨化产物的规定长度值增高时,其亮度升高,表面孔隙数增多,红度升高。

从TA.XTA质构分析仪测得的数据可以发现硬度和脆性之间有很强的关联性。硬度测量值与感官鉴评结果中的硬度评定结果相符。粘性、胶着性测量值与臼齿咀嚼测得的结果一致。

高体积密度的膨化产物通常伴随着不良感官性状。譬如产品表面粗糙,形状不规则,表面太过干燥。从主成分分析的力/时曲线可以得出,膨化产物的膨胀比与其弹性、粘性密切、产品脆性和发光面等属性密切相关。

根据偏最小二乘法(PLS)的原始数据分析,扭矩和钢模压力不应加入到偏最小二乘的模型中来。本实验在除去了以上自变量的条件下进行重复,并得出有三个因素对实验结果有着重要影响。这三个因素引起了实验结果90.3%的变异。第一个因素引起47.8%的变异,第二个因素引起了19.1%的变异。与图6显示结果一致,最小二乘回归得出物理性质与感官性状的变化趋势是一致的。

4.结论

通过将燕麦粉与玉米粉结合,膨化后可以制得谷类食品或快餐小食品。燕麦粉含量和进料水分都会显著影响膨化产品的物理性质和感官性状。旋转速度对膨化产品以上两方面的影响并不明显。通过主成分分析和偏最小二乘分析得知,膨化产品的物理性质与感官性状间存在高度关联性。

参考文献

Anonymous. 1999. Health claims: Soluble fiber from certain foods and risk of coronary heart disease. Code of Federal

Regulations, Title 21, Vol. 2, Parts 100 to 169, Sec. 101.81, U.S. Govt. Printing Office, Washington, D.C.

Asp N, Bjorck I. 1989. Nutritional properties of extruded foods. In: Extrusion cooking. Mercier C., Linko P., Harper

JM, editors. St. Paul, Minn.: Am. Assn. Cereal Chem. P 247- 319.

Badrie N, Mellowes WA. 1991. Texture and microstructure of cassava flour extrudate. J. Food Sci. 56:1319-1322, 1364.

Berglund PT, Fastnaught CE, Holm ET. 1994. Physicochemical and sensory evaluation of extruded high-fiber barley cereals. Cereal Chem. 71:91-95.

Berset C. 1989. Color. In: Extrusion cooking. Mercier C., Linko P., and Harper JM, editors. St. Paul, Minn.: Am. Assn. Cereal Chem. P 371-385.

Booth RG. 1990. Ingredients: Their attributes and functions. In: Snack food. Booth R.G., editor. New York: Van Nostrand Reinhold/AVI. P 7-39.

Bourne MC. 1975. Texture properties and evaluation of fabricated foods. In Fabricated foods. Inglett G.E., editor.New York: Van Nostrand Reinhold/AVI. P

127-158.

Chang PR, Sosulki FW. 1985. Functional properties of dry milled fractions from wild

oats. J. Food Sci. 50:1143-1147.

Chen J, Serafin FL, Pandya RN, Daun H. 1991. Effect of extrusion conditions on sensory properties of corn meal extrudates. J. Food Sci. 56:84-89.

Colonna, P., Mercier, C. 1983. Macromolecular modifications of manioc starch components by extrusion cooking with and without lipids. Carbohydr. Polym.

3:87-108.

Colonna P, Tayeb J., Mercier C. 1989. Extrusion cooking of starch and starchy products. In: Extrusion cooking. Mercier C., Linko P., and

Harper JM, editors. St. Paul, Minn.: Am. Assn. Cereal Chem. P 247-319.

Gordon WA, James R. 1986. Process for preparing a highly expanded oat cereal product. US patent 4,260,981.

Halek GW, Paik SW, Chang KLB. 1989. The effect of moisture content on mechanical properties and texture profile parameters of corn meal extrudate. J.Texture Stud. 20:43-55.

Hsieh F, Mulvaney SJ, Huff HE, Lue S, Brent J Jr. 1989. Effects of dietary fiber and screw speed on some extrusion processing and product variables. Lebensm.-Wiss. Technol. 22:204-207.

Hsieh F, Peng IC, Huff HE. 1990. Effects of salt, sugar and screw speed on processing and product variables of corn meal extruded with a twin-screw extruder. J. Food Sci. 55:224-227. Hu L, Hsieh F, Huff HE. 1993. Corn meal extrusion with emulsifier and soybean fiber.Lebensm.-Wiss. Technol. 26:544-551.

Huber GR, Rokey GJ. 1990. Extruded snack. In: Snack food.

Booth R.G., editor. New York: Van Nostrand Reinhold/ AVI. P 107-138.

Jin Z, Hsieh F, Huff HE. 1994. Extrusion of corn meal with soy fiber, salt, and sugar. Cereal Chem. 71:227-223.

Kokini JL, Chang CN, Lai LS. 1992. The role of rheological properties on extrudate expansion. In: Food extrusion science and technology. Kokini JC, Ho CT, Karwe MV, editors.New York: Marcel Dekker. P 631-652.

Kumagai H, Lee BH, Yano T. 1987. Flour treatment to improve the quality of extrusion-cooked rice flour products. J. Agric. Biol. Chem. 51:2067-2071.

Lin S, Hsieh F, Huff HE. 1997. Effects of lipids and processing conditions on degree of starch gelatinization of extruded dry pet food. Lebensm.-Wiss. Technol.

30:754-761.

Lue S, Hsieh F, Huff H.E. 1991. Extrusion cooking of corn meal and sugar beet fiber : Effects on expansion properties, starch gelatinization, and dietary fiber content. Cereal Chem. 68:227-234.

Matz SA. 1991. Oats. In: The chemistry and technology of ereals as food and feed. Matz SA, editor. New York: Van Nostrand Reinhold/AVI. P 107-134.

Oomah BD. 1983. Baking and related properties of wheatoat composite flours. Cereal Chem. 60:220-225.

Park KH. 1976. Elucidation of the extrusion puffing process. DPhil dissertation. Univ. of Illinois-Urbana, Urbana, Ill.

Piggott JR, Sharmann K. 1986. Methods to aid interpretation of multidimensional data. In: Statistical procedures in food research. Piggott JR,editor. New York: Elsevier Applied

Science. P 181-232.

SAS. 1997. SAS user’s guide: Statistics. Cary, N.C.: SAS Institute Inc.Van Horn L, Moag SL, Liu K, Ballew C, Ruth K, Hughes R,

Stamler J. 1991. Effects on serum lipids of adding instant oats to usual American diets. Am. J. Pub. Health. 81:183-

188.Welch RW. 1994. Can dietary oats promote health? Brit. J.

Biomed. Sci. 51:260-270. MS 19991243

8, 翻译常用八种方法(考试复习)

考试复习 一、选择题(每小题1分,共20分) 翻译常见的八种技巧: 1.重复repetition 在翻译中被称为一种技巧,自然就不是一般所说的不必要的重复,而是一种必不可少的方法。可以这样确定它的定义:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。一般说来,重译法有如下三个作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。 We have to analyze and solve problems.我们要分析问题,解决问题。 2.增译addition/amplification 什么叫增译法?我们可以这样确定它的定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这就叫增译法。 送君千里,终有一别。 Although you may escort a guest a thousand miles,yet the parting must come at last.

3.减译法deletion 和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。懂了增译法之后自然也就会懂得什么是减译法。它是增译法的反面:以同一个译例来说,在英译汉中如果用增译法的话,在汉译英中自然就要用减译法了。把第二节中的31个例子倒译的话(即把汉译英改为英译汉或把英译汉变为汉译英),所用的译法就不是增译法而是减译法了。 关于减译法,应该记住这样一条总原则:减译法是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文中是不言而喻的;换言之,减译法是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文习惯表达法的词,但减译并不是把原文的某些思想内容删去。 此外,冠词、连词、代词(尤其是人称代词、关系代词)、关系副词,等等,在英语中经常使用,但译成汉语时几乎很少出现,要使译文忠实而地道,减译法就自然必不可少了。例如: A book is useful. 书(是)有用(的)。 4.词类转移法conversion 在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达

挤压膨化食品的制作

实验五挤压膨化食品制作 一、实验目的 1、进一步理解和掌握挤压膨化食品生产的基本原理及一般过程,使理论与实际更好的结合。 2、学习如何分析和判断挤压食品生产中的质量问题及影响因素,培养分析问题和解决问题的能力。 二、原辅料及主要设备 1、原辅料:谷物、薯类、豆类粉,香味料。 2、仪器设备:双螺杆挤压机、电子称、天平、量杯、切片机、调质桶。 三、实验内容 1、挤压膨化食品生产工艺流程和配方 用挤压技术加工的小吃食品和休闲食品有三种: 第一种是土豆片、锅巴等脆片小吃食品。 第二种是常规的挤压膨化食品,如利用低水分的玉米粉、小麦粉、大米粉或其他谷物及淀粉,经济压膨化后,干燥至含水率4%,然后调味和涂油;对于高水分的淀粉基物料,在挤压后直接油炸,然后调味。 第三种小吃食品主要指挤压加工为各种形状和组织结构的半成品和成品。 挤压膨化马铃薯脆片: 将75%的马铃薯粉和25%的玉米粉,加水调湿至含水量达到19%进入挤压机,在130℃和6MPa的条件下挤出,获得膨胀率在4.8以上的挤出产品,然后在150℃的热空气中干燥3min,再用盐、油调味,即得马铃薯脆片。 四、实验结果(感官评价) 表1 烘焙型、油炸型和直接挤压型膨化食品感官要求 表2 膨化食品微生物学指标

五、思考题 1、调节水分和温度压力的目的是什么? 2、挤压膨化食品的基本原理? 3、挤压食品的特点? 4、双螺杆挤压机的基本结构? 连续挤压蒸煮工艺的核心设备是挤压机。挤压机具有压缩、混合、混炼、熔融、膨化、成型等功能。挤压机的腔体可以分成3-5个区,各区可以通过蒸汽或电加热,也可通过挤压摩擦加热,从而达到蒸煮物料的目的,物料在腔体中高温、高压的作用下,淀粉糊化、蛋白质变性。当物料通过挤

矿物加工专业毕业翻译翻译

化工工程科学54(1999)1045-1052 以实验为基础全面的描述物料在浮选床中的损失 K.P. Galvin*, S. Pratten, G. Nguyen Tran Lam 澳大利亚新南威尔士2308号,纽卡斯尔大学化工学院弧形多相分选中心1998年6月27接受,1998年11月19日发表 摘要 任何一种物相在重悬浮液的中沉降速率计算的经验公式的改进算法。当所有的物相被同密度重液悬浮起来的时候理查森-查基方程,给出了该公式的特殊情况。因此它的主要意义在于描述方程中的沉降离子在不同密度的悬浮液中的移动速度。这篇短文是从一个模型中得到结果,并且在这个模型中具有普遍适用性。该模型的解释也曾用于Moritomi(1982年)等人对流化床的逆转化方面。这种简单的模型很吸引人,经常被用于设计和控制选矿设备方面。该模型准确的预测了单个颗粒在不同密度重液中的沉降速度,因此也验证了Al-Habbooby- Lockett改进方程。该模型有望应用于所有的颗粒在不同重液的沉降研究。在这个阶段,验证了特定低浓度的液体通过低密度流化床分选,出现的分选情况和反分选情况。希望通过这篇文章能让更多的人对截然不同的粒子进行广泛的对这个模型进行验证。 ○C1999年爱思维尔科技股份有限公司版权所有。 关键词:移动速率;液体浮选床;单一组分浮选数据 1 简介 单一颗粒i在无限流体空间中的沉降终速,Uii表示流体的体积分数,颗粒的最终沉降终速随着流体体积分数的增大而相对减小。颗粒的沉降的

速度主要由物质体积分数Vi分数决定Φi查利德森-扎基经验公式来描述。 Vi=Uti(1-Φi)ni-1(1) 在这里ni是很定的,对于典型的球形颗粒为4.65为低雷诺数,不到0.1。系统包含粒子的种类,根据它们的大小不同,Lockett和Al-Habbooby方程一般是足够的设计目的。三种颗粒的物质,这一方程为Vi=Uti(1-Φ i-Φj-Φk)ni-1 (2) 虽然Lockett和Al-Habbooby方程适合与系统为不同密度的重液,但根据我们的经验,此方称是无效的。适用Lockett和Al-Habbooby方程的离子的物种,在他们之间没有显著的密度差异。 更多的机械模型被开发的主要原因是让人们更容易的理解物理过程,而不是阻碍更合适精确的工艺流程别设计。史密斯(1965.1966.1998)举个例子设计了一种离子模型来解释不同颗粒在当地不同的体积分数中的流体中的情况。他认识到每种颗粒均服从于一般的压力梯度。巴切勒(1972),巴切勒和文(1982)研究了颗粒分选模型中单物质颗粒相互作用和反作用,产生了适用于极低体积分数的多物质线性方程组。实验工作涉及悬浮液中包含不同密度的颗粒的平衡和转化研究,通常被限制与流化床中。研究包括Duijn and Rietema(1982), Moritomi et al. (1982, 1986), and Gibilaro et al.(1986).在这个系统分选的快速进行,系统中有不同密度的多种颗粒的存在,导致分选的主要原因是悬浮液的密度,而不是液体的密度。然而作为能量的平衡Clift et al.(1987)研究表明,浮力又总是受到液体密度的影响。 这篇文章的目的在于提出一种更广泛形式适用于所有悬浮液的理查

小议科技英语翻译技巧

小议科技英语翻译技巧 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,

挤压膨化技术在水产饲料生产中的应用

挤压膨化技术在水产饲料生产中的应用 摘要:挤压膨化水产饲料是一种低污染、浪费少、高效率、高转化率的优质环保型饲料。采用 挤压膨化饲料是生产高质量安全型动物产品,确保人类健康的重要手段,也是未来饲料工业发 展的趋势。也是当前乃至今后以绿色环保为主题的水产饲料业发展的必然趋势。文章就水产膨 化饲料加工工艺中的影响因素及膨化水产饲料的特点做一简要概述 关键词:挤压膨化;水产饲料 随着科技的不断发展和人类生活水平的日益提高,新的养殖业将由现在的数量型向质量型发展。水产品优质化将是新世纪养殖业发展的必然,采用挤压膨化饲料是生产高质量安全型动物产品、确保人类健康的主要手段,也是未来饲料工业发展的趋势。 目前,在欧洲的许多国家和地区已经形成了以膨化饲料为主流的加工与养殖新模式。近几年来,随着我国水产养殖品种的不断增加,对饲料的要求也越高。饲料要依据不同鱼类的摄食习性,具有不同的性质——浮性、沉性或慢沉性;同时又能在水中完整地保持一定的时间,以便动物有足够的摄食时间。而要达到这些性质只有应用挤压膨化技术。 1挤压膨化加工技术原理 膨化是利用膨化机内的螺杆和螺杆套筒对物料的挤压、剪切作用使其升温、加压,并将高温、高压的物料挤出模孔,使之因骤然降压实现体积胀大的工艺。膨化可分干、湿两种加工方法,干法膨化加工无需在原料中添加水分,原料在进入膨化腔以前不进行调质处理,膨化过程中产生的热量全部由原料在机械能作用下通过螺杆、剪切板和膨化腔内壁产生。湿式膨化机的结构比干式膨化机更复杂,原料进入膨化腔以前先进行调质,以提高熟化程度,为了加强对熟化过程的控制,膨化腔外还附有导入蒸汽和加水的装置,以辅助加热或降温。 典型的膨化过程是:将粉碎、混合后的物料送到调质器中给予一定的水分和温度。调质后的混合物料被送入膨化仓,物料在高速旋转的螺杆的推动下通过不同的区域,由于摩擦使物料的温度、压力逐渐增加,区域之间的压力控制锁又进一步调节压力。膨化温度,压力在膨化机头的锥型螺旋出处达到最大,物料的温度升致135~160℃,压力15~40个大气压,这时虽然水的温度高于100℃,但压力也远远高于一个大气压,避免了沸腾现象的发生。最后当物料通过环模孔进入大气压环境时,压力突然减少,蒸汽迅速逸出,从而使物料猛烈膨胀。 目前较先进的湿法膨化属于高湿、短时膨化工艺(HTST),被认为特别适合处理在动物饲料中广泛应用的植物蛋白、淀粉、谷物类产品。HTST 膨化优于其它加工工艺,因为在其加工过程中有效地破坏生长抑制因子及杀灭原料中有害微生物,而原料中的营养成分受破坏程度最大。 2影响膨化饲料加工质量的主要环节 2.1产品加工质量控制侧重点

英语翻译的十大方法

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: ①、What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何(增译主语和谓语) ②、If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) ③、Indeed, the reverse is true. 实际情况恰好相反。(增译名词) ④、就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) ⑤、只许州官放火,不许百姓点灯。 While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词) ⑥、这是我们两国人民的又一个共同点。 This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词) ⑦、在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。 In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语) ⑧、三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语) 二、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如: ①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词) ②、I hope you will enjoy your stay here.

挤压技术的原理和特点

实习报告 通过将近三周的实习和搜集资料,使我对自己所做的毕业课题——挤压机有了初步的了解认识。在搜集资料的过程中深入了解了挤压机的基本原理和工作性能、结构以及挤压机发展历史,为我以后的总体设计打下了坚实的基础。 一、挤压技术的原理和特点 1、原理 挤压技术是通过水分、热量、机械剪切、压力等综合作用,使物料在高温高压状态突然释放到常温常压状态,也是物料内部结构和性质发生变化的过程。当含有一定水分的物料在挤压机螺旋的推动力下被压缩,受到混合、搅拌、摩擦及高剪切力作用,使淀粉粒解体,同时机腔内温度和压力升高(温度可达150℃~200℃,压力可达到1MPa以上),然后从一定形状的模孔瞬间挤出。由于高温高压突然降至常温常压,其中游离水分在此压下急骤汽化,水的体积可膨胀大约2000倍,膨化瞬间,谷物结构发生了变化,它使淀粉转化成熟淀粉(α-淀粉转化为β-淀粉),同时变成片层状疏松的海绵体,谷物体积膨大几倍到十几倍 2、特点 a.应用范围广 挤压技术既可用于加工各种膨化食品和强化食品,又可用于各种原料如豆类、谷类、薯类的加工,还可以用于加工蔬菜及某些动物蛋白。挤压技术除广泛应用于食品加工外,在饲料、酿造、医药、建筑等方向也广为应用。 b.生产效率高、成本低。挤压设备连续工作能力强、生产效率高,如国外大型双螺旋挤压机每小时生产能力达数十吨,且操作简便、生产成本低,与传统蒸煮法相比有着明显的优势。 c.有利于粗粮细作。许多粗粮中富含矿物质、维生素及人体必需的氨基酸等营养成分,符合人体营养需要。但是,粗粮往往因口感粗糙而受到人们的冷落。粗粮经挤压膨化处理后,能改变物料的组织结构、密度和复水性,使产品质地变软,改善了口感和风味。 d.可生产多类产品。由于挤压设备简单,所以只需改变原料和模具头,就可生产出品种多类、形状各异的产品。 e.物料浪费少,产品无废品。使用挤压设备生产产品时,除开机、停机时需少量原料作“引子”外,整个生产过程几乎无废弃物排出,不存在浪费原料和出废品现象。

英文版自我介绍翻译(共4篇)

篇一:面试用英语自我介绍怎么说 面试用英语自我介绍怎么说? 面试过程中自我介绍是在所难免的,中文自我介绍尚且难倒了很多人,更何况是英文自我介绍呢,但是面试用英语自我介绍在一些外资企业或者和英语相关岗位也是不可避免的。今天我们就说一说面试用英语自我介绍怎么说? 其实自我介绍大体都是一样的,简单的基本介绍,个人情况和兴趣爱好的一个阐述,话不多说先举一个例子吧。(先英文后中文吧) hello, everybody, my name is xxx, my personality alacrity is bright, i like to make friend, enjoying to read some books about philosophy usually, i like discussing problems with my friends together, i feel very happy to know everyone, hoping to get along with everyone delectation in the day of aftertime. 大家好,我是xxx,我的性格活泼开朗,喜欢交流,日常生活中我喜欢看一些哲学性的书,很喜欢和朋友一起探讨问题,非常高兴认识大家,在之后的生活里能够和大家相处融洽。 大家在做英文自我介绍过程不用担心和害怕,并不是所有的面试官英文水平都很好,有些可能根本就听不懂你在说什么,在这个面试过程中你最重要的是要保持微笑和自信,无论多么蹩脚的英文你首先要保证流利和自信就可以了。 篇二:考研英语自我介绍及各个专业所对应的英语翻译 考研英语自我介绍及各专业所对应英语翻译自我介绍(self-introduce) (5.结束语)ok, that is all, thank you for your attention. 2你的家庭(about family) with me, and encourage me not to give up. during my preparation for graduate examination, the support from my family is always my momentum([m?ument?m]). their love is unselfish, i am deeply affected, so i will do all what i can to repay them. 3.介绍你的家乡(about hometown) 4.你的大学(about university) i have spent 4 years of good times there and the unselfish assistance from my teachers and schoolmates deserves my appreciation. when i decided to go on for further study, my teachers suggested that i should walk out of the original campus to broaden my horizons ,besides your university has a good atmosphere . 5. why do you choose to study in our department? there are several reasons for my choice: first of all, the subjects i have learned in huadong are partly the same with the subjects here and my teachers encourage me to go for further study in other schools to broaden my horizons ,without doubt this university is the best in our country ;what’s more i am deeply affected by my uncle who is a driller, so i choose the subject --oil-gas well engineering; last but not least, i am deeply impressed by the academic atmosphere here. 6.your graduation design and advisor my graduation design title is “numerical simulation of water jet”, which means through numerical simulation i should find the effect of the shape of water hole and nozzle on the water jet. our design began just several weeks ago, and i was busy with the preparation for second examinations, after i have found many relevant spe documents, now i am trying to use special software “fluent “perfectly. 各工程与技术科学专业所对应英文翻译 下面是各种工程与技术科学专业所对应的英文翻译

最常用的十大英语翻译技巧

最常用的十大翻译技巧 转载自:花开有声转载于:2010-06-22 13:41 | 分类:转载的阅读:(1) 评论:(0) 常用十大翻译技巧之一:增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使 用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。 如: (1)What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2)If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) (5)只许州官放火,不许百姓点灯。 While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词) (6)这是我们两国人民的又一个共同点。 This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词) (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。

挤压膨化技术及设备介绍

挤压膨化技术的发展历史 一、行业发展 自从 1856 年美国沃德申请了第一份有关膨化的专利以来,许多发达国家对挤压膨化相关的设备和工艺相继作了广泛研究,挤压膨化技术在工业中的应用越来越受到青睐。 挤压膨化技术应用于饲料工业起始于五十年代的美国,主要用于加工宠物饲料,对动物饲料进行预处理以改进消化性和适口性及生产反刍动物蛋白补充料的尿素饲料。到了八十年代,挤压技术已经成为国外发展速度最快的饲料加工新技术,它在加工特种动物饲料、水产饲料、早期断奶仔猪料及饲料资源开发等方面具有传统加工方法无可比拟的优点。 膨化技术在我国的应用最早使用于正大集团所属的饲料加工企业,经过近十几年的宣传推广,膨化料的优越性已被广大的养殖企业所接受,膨化机生产技术也逐步走向成熟。如果按照产业的发展阶段(导入期、发展期、高峰期、衰落期)分析,我国膨化机的生产及膨化机的应用目前处于发展期,预计 3 - 5 年将进入高峰期。 二、膨化机 (一)、膨化机的基本组成 膨化机主要由动力传动装置、喂料装置、预调质器、挤压部件及出料切割装置等组成。挤压部件是核心部件,由螺杆、外筒及模头组成。一般按外筒内螺杆的数量将挤压机分为单螺杆挤压机和双螺杆挤压机。由于双螺杆挤压机的投资大,除生产某些特种饲料外较少使用。目前,在饲料行业应用最广泛的是单螺杆挤压机,具有投资少、操作简单的优点。根据在膨化过程中是否向物料中加蒸汽,挤压机又可分为干法膨化机和湿法膨化机。干法膨化机依靠机械摩擦和挤压对物料进行加压加温处理,这种方法适用于含水和油脂较多的原料的加工,如全脂大豆的膨化。对于其他含水和油脂较少的物料,在挤压膨化过程中需加入蒸气或水,常采用湿法膨化机。挤压机膛一般是组装成的,便于所需要配置件的更换及保养。机膛节段有直沟型和螺旋沟型。直沟型有剪切、搅拌作用,一般位于挤压机膛中段;螺旋沟型有助于推进物料,通常位于进料口部位,靠近模板的节段也设计成螺旋沟,使模板压力和出料保持均匀。单螺杆从喂料端到出料端,螺根逐渐加粗,固定螺距的螺片逐渐变浅,使机内物料容量逐渐减少。同时在螺杆中间安装一些直径不等的剪切锁以减缓物料流量而加强熟化。双螺杆挤压机的双螺杆互相平行,有 4 种形式:非啮合同向旋转、非啮合相对旋转、啮合同向旋转和啮合相对旋转。其中非啮合双螺杆挤压机可用作两个分离的并列螺杆使用,各有不同的充满度和出料。双螺杆挤压机在质量控制及加工灵活性上有其优势,可以加工粘稠的、多油的或非常湿的原料以及在单螺杆挤压机中会打滑的原料。 (二)、膨化机各组成部分的功能 1 、喂料器 喂料器上方一般接缓冲仓,以储存一定量的物料,仓内物料在喂料器的推送下,连续均匀的进入调制器。 膨化机一般采用螺旋喂料器,进料段常采用变径或变距螺旋,以保证缓冲仓出口均匀卸料。螺旋的直径和螺距,应与膨化机的生产率相适应,以避免供料波动。 一般喂料器的转速要高于 100RPM ,尽量减少低速引起的供料波动现象。喂料器的转速应可调,调速开关应当设置在膨化机的操作现场,操作员可根据膨化机主机电流和工作状况随时调整喂料量。 2 、调质器 调质器是一种将蒸汽和液体等添加剂与原料充分混合的机械装置。调质器可改善物料的膨化性,提高产量,降低能耗,提高膨化机螺旋、气塞、膨化腔的寿命。通过调质,物料得以软化,更具可塑性,避免了在膨化过程中大量的机械能转变为热能,同时减缓了螺旋、气塞、膨化腔的磨损。 调质器品种繁多,有单轴桨叶式调质器、蒸汽夹套调质器、双轴异径差速浆叶式调质器等。目前市场上的膨化机三种形式的调质器均有。一般膨化机采用单轴桨叶式调质器或蒸汽夹套调质器,水产膨化机采用双轴异径差速浆叶式调质器。 调质器主要有外腔和浆叶式转子组成。为了维持调质器内有适量的物料,从而提供足够的时间使蒸汽与物料充分混合,进而被物料吸收,浆叶的角度应可调,一般单轴浆叶式调质器转速不应低于 150r/min ,最低不低于 100r/min 。

矿物加工专业英语 词汇(字典版)

A abrasion 磨耗accumulation 堆积物acrylic 丙烯酸的activate 活化,刺激activated carbon 活性炭activation 活化作用activator 活化剂 adhere 粘着 adhesion 粘附 adhesion 粘合 adhesion 粘着,粘附adjacent 邻近 adjacent 相邻的,邻近的adjustable 可调节的adsorbent 吸附剂advent 出现 aeration 充气 aeration 充气 aerofloat 黑药(捕收剂)aerophilic 亲气的aerophilic 亲气的aerophobic 疏气的affinity 亲和力agglomerate 凝聚aggregate 填料agitation 搅拌 agitation 搅拌 air-avid property 亲水性alkaline 碱性 alkaline 碱性 alkyl sulfate 烷基硫酸盐allotrope 同素异形体alloy 合成 alloy 合金 alluvial 冲击aluminosilicate 铝硅酸盐amalgamation 混汞法amine protein 氨蛋白amine 胺 amino group 氨基amorphous 无定形的ampere 安培 amyl 戊基

analogous 类似的 ancillary 辅助 anion 负离子 anionic 阴离子的 anionic 阴离子的,带负电的annular 环形的 apex 沉砂口 apparent viscosity 表观粘度apparent 外观上的applicable 适用的 appraisal 评价 appraisal 评价,估计approximately 接近地 aqua regia 王水 aqueous chemical extraction process 湿法化学提取arcing 电弧作用 aromatic alcohol 芳香醇arsenic 砷的,含砷的arsenopyrite 毒砂arsenopyrite 砷黄铁矿,毒砂artificial satellites 人造卫星asbestos石棉 ascend 提升 assay 试验 assess 评定 astronauts 宇航员asymmetric 不对称的,不均匀的 at will 任意的 atomize 雾化,粉化attrition 磨损 augment 增加 auric 金的,含金的,三价金的 auride 金化物aurocyanide complex 氰化金络合物 aurocyanide 氰亚金酸盐aurous 亚金的,一价金的aurum 金 availability 来源 axis 轴线 azurite 蓝铜矿

翻译常用八种方法

考试复习 一、英汉互译下列习语(每小题2分,共20分) 书上或日常生活中常出现的一些习语或成语。 二、将下列句子翻译成中文,并指出使用的翻译技巧(每小题3分,共30分) 翻译常见的八种技巧: 1.重复repetition 在翻译中被称为一种技巧,自然就不是一般所说的不必要的重复,而是一种必不可少的方法。可以这样确定它的定义:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。一般说来,重译法有如下三个作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。 We have to analyze and solve problems.我们要分析问题,解决问题。 2.增译addition/amplification 什么叫增译法?我们可以这样确定它的定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这就叫增译法。 送君千里,终有一别。 ,yet the parting must come at last.3.减译法deletion 和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。懂了增译法之后自然也就会懂得什么是减译法。它是增译法的反面:以同一个译例来说,在英译汉中如果用增译法的话,在汉译英中自然就要用减译法了。把第二节中的31个例子倒译的话(即把汉译英改为英译汉或把英译汉变为汉译英),所用的译法就不是增译法而是减译法了。 关于减译法,应该记住这样一条总原则:减译法是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文中是不言而喻的;换言之,减译法是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文习惯表达法的词,但减译并不是把原文的某些思想内容删去。 此外,冠词、连词、代词(尤其是人称代词、关系代词)、关系副词,等等,在英语中经常使用,但译成汉语时几乎很少出现,要使译文忠实而地道,减译法就自然必不可少了。例如: A book is useful. 书(是)有用(的)。 4.词类转移法conversion 在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就叫词类转移法。这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。当然主要是指词类的变化,如原文中的名词可以转移成译文中的动词等词类。众所周知,语言是个无限制生成的系统,在翻译实践中,词类转移的情形也是千变万化的。重要的是,要知道在翻译中为了保证译文忠于原文并使译文合乎表达习惯,可以改变词类。下面所举的例子可以说明词类转移的一些常用情况。 The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 这句话的英译文应该说是忠实而地道的,但分析一下汉英文中的词类,却很少是对应的。原文中的词类到了译文中,差不多都发生了变化:“学好”是动词,意思上相应的英文词mastery是名词;“随便”是副词,意思上相应的英文词是作表语的easy,等等。假若译文中的英文词类、词序都与汉语完全相同,不作任何改变,那么这就不成一句英文句子了。 5.词序调整法inversion

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

英语翻译的基本方法

英语翻译的基本方法 ___在这里把英语翻译的基本方法方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。 1.正确分解英文句子 英语句子和汉语句子一样,每句话都能表达一个完整的意思。一个英语句子无论有多长,其结构无论有多复杂,但都离不开一个主干结构,即“主-谓-宾”结构,其它的部分都是修饰成分,是附属结构。主干结构一般表述了句子的主要意思。 例如:Students from Lafayette College were crowding onto the train platform eagerly awaiting the arrival of the Carlisle Indian School’s track and field Squad. 先找出主干结构:Students were crowding. Students 是主语,were crowding是谓语,剩余的都是修饰成分。因此,这句话的主要意思是:“学生们在拥挤着……”这句话的参考翻译为:“拉菲德学院的学生们一起涌上月台,热切地等待着卡莱尔印第安人学校田径队的到来。”

英语翻译句子是以句子为单位进行的,翻译时的处理顺序应该是这样:首先,根据句子所在的语境,也就是常说的上下文来初步了解句子的大概内容。然后,分析句子中词与词之间的逻辑关系。再对句子结构进行分析和分解。最后,根据汉语句子结构习惯,恰当选词组句。 英汉翻译的第二个步骤是关键,也就是句子词与词之间的逻辑关系分析。学生们只要掌握了分析句子结构的方法,有助于翻译时最关键的问题处理。一般的英汉翻译处理原则就是在译文里,尽量让句子中的修饰成分接近句子中的主干成分。 2.掌握顺译的方法 世界上的语言可以分为分析性语言和综合性语言两大类。从语言的语法结构特点来看,英语基本上属于分析性语言。英语的词形变化少,主要通过词序、虚词和语言习惯来表示各个语法成分之间的关系。另外,英语句子中的词序比较固定,句子中一些在意义上有关联的词,通常被放置在一起。例如,助动词总是靠近动词,否定词总是靠近被否定词。而汉语根本没有词形变化,是纯粹的分析性语言,汉语的词序也更为固定。

膨化技术应用情况及标准化

膨化技术应用情况及标准化 食品安全是关系到国计民生的大事,其中最重要的环节就是抓好饲料的安全。从我国近二十年来饲料工业的发展来看,不仅产量在逐年上升,产品的质量要求也在不断提高,九十年代初瘦肉精还被大量用于饲料中,但药品残留问题很快导致其被禁用,而后几年内又有几十种药物被明令禁止用于饲料,也体现出国家对食品安全的重视。饲料中不能使用药物,动物体摄食生饲料染病的风险就大大增加,如何在绿色养殖过程中提供安全的动物产品,就成了饲料加工业迫切需要解决的问题。 随着科技发展,高新技术在饲料工业上得到大量应用,膨化技术就是其中之一。 饲料膨化,最基本的就是为动物体提供无菌化、熟化饲料,从而减少动物体患病风险,同时还可以改善动物体的生产性能。 膨化对饲料主成分的影响 膨化、膨胀改变了饲料原料中各成分的物理结构和化学特性。 1、提高了淀粉的糊化度,生成改性淀粉,具有很强的吸水性和粘接功能。由于它的高度吸水性,使得我们可向产品中添加更多的液体成份(如油脂、糖蜜等),同时,因为它具有比普通淀粉强得多的粘接功能,膨化生产过程中淀粉添加量可大大减少。这为其它原料的选择提供了更多的余地,配方中可选择更多种的廉价原料替代那些昂贵的原料,可以大 量地降低成本而不会影响到产品品质。 2、由于蛋白质与淀粉基质结合在一起,因此饲喂时不易流失,只有当动

物体内消化酶分解淀粉时才将蛋白质释放出来,提高了蛋白质的效价。膨化过程也使蛋白质发生变性,钝化了许多抗营养因子,同时改变了蛋白质的三级结构,缩短了蛋白质在肠道中的水解时间。对于反刍动物来讲,膨化生成瘤胃不可降解蛋白,即过瘤胃蛋白,可避免动物产生氨中 毒,提高蛋白质的利用率。 3、膨化处理将原料分子中囊化油脂释放出来,提高了脂肪的热能值,膨化还将脂肪与淀粉或蛋白一起形成复合产物脂蛋白或脂多糖,降低了游离脂肪酸含量,同时钝化了脂酶,抑制了油脂的降解,减少了产品贮存与运输过程中油脂成分的酸败、哈败。 此外,膨化处理还减少了原料中的细菌、霉菌和真菌含量,提高了饲料的卫生品质,减少各种药物成分的添加量;改善适口性;提高低质原料效价,降低饲料成本。 膨化用于饲料的目的及优点

相关主题