搜档网
当前位置:搜档网 › 河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案
河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案

(055101)

一、学科简介

翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting)是经国务院学位办和教育部批准设立的专业学位,旨在培养适应社会发展所急需的高层次、应用型、专业性笔译人才。

河北农业大学翻译专业硕士点设英语笔译方向,招生对象为具有国民教育序列大学本科学历人员,并鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。学科点现有导师8人,其中博士学位人员3人,教授职称4人,导师均有丰富的笔译实践经验。本专业学位强调培训学生高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力?课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行导师组联合培养制?

二、培养目标

本方向根据翻译实践的需要,按照高级笔译译员知识结构的要求,通过系统化、专业化的知识和技能培训,培养目前国内所需的专业化高级笔译人才。毕业生需掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业道德、较强的语言运用能力和宽广的知识面,能够独立地、高质量地从事笔译工作。

三、培养方式与培养年限

全日制学习,学习年限为年,学籍最长年限为5年。

实行学分制。课程体系分为必修课(公共必修课、领域必修课)、选修课和实践

环节,总学分不低于42个学分。

授课方式以案例研讨为主,课堂讲授为辅。成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的高级职称老师为主,并聘请外事与企事业部门具有高级专业技术职务的专家参与研究生培养。强化实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,教学内容突出笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质的培养。设立实践基地,将翻译实践能力作为人才培养的主要内容,学生至少完成10万字(以汉字计算)以上的笔译实践,其中农业、林业类翻译3万字以上。

四、研究方向

英语笔译方向。

五、课程设置及学分要求

(055101)翻译硕士(英语笔译)研究生培养方案课程设置表

六、科学研究与论文工作

学位论文必须与翻译实践紧密结合,可以采用以下形式(学生任选一种,论文写作语言为英文)):

1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10,000

词,并根据译文就翻译问题写出不少于5,000词的研究报告;

2.实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10,000词的实验报告;

3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15,000词。

七、毕业与学位授予

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。评阅合格者方可申请论文答辩。论文答辩委员会由五位具有硕士研究生导师资格的成员组成,其中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。根据所设置的课程修满42个学分、考试合格且论文答辩通过者,授予翻译硕士专业学位。

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100) 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予 学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业

并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求 在翻译硕士MTI备考实践中,教辅是否有效,是否物有所值,主要看例证是否详实、论理是否透彻、练习是否有针对性,而从目前看,教辅选择中混入了不少市场营销成分,所谓“学长推荐”“高校推荐”“培训机构推荐”归根结底是“书商推荐”,是利益作祟,而由于我国目前还没有完善的知识产权保护机制和行之有效的保护措施,大部分教辅的作者、编者可能并未因为其教辅的大卖而获得相应的收益。特别是部分人为炒作的教辅,其知名度已经远远超过了实用性,考生购买大都不是为了认真研读,而是盲目跟风或求“心理安慰”的结果。这就好像,一说到非文学翻译,就得看《报告》;一说到文学翻译,就得看《散文》——翻硕备考俨然成为《报告》《散文》各占半壁江山的格局,可能连中央编译局翻译处的同志和张培基先生也不清楚为什么自己或出于工作需要或出于兴趣使然的译作居然成了连续多年畅销不衰的“抢手货”,可能最终受益的学生不多,受益的作者也很少,书商成了最大的赢家——谁说纸媒“非死不可”?那是因为没有适销对路。教辅本来就是公认的暴利行业,而这类教辅虽然受众群有限,但基本上“全面覆盖无死角”,销售总量和可能利益都比较客观,是“暴利中的暴利”。 买来书的这些同学,有很多还远远谈不上分析、鉴赏译文,那最佳的学习策略无疑就是背诵了。不少人非常同意背诵,经常援引《新概念英语》的例子说:老师们从小就告诉我,致经典是学习外语的不二法门,因此让我们背诵《新概念》,最好从第一册到第四册一篇不落的背——我们为这种治学精神感动,但还是要指出一点:译文和母语人士的作文是一回事么?好的译文就能等于好的作文么?如果真是这样,那我们何必在高校单独开设翻译和写作两门课程?为什么要在英语考试中分设翻译和写作两个题型?显然,译文不可能等于作文,背是一个手段,但不是目的;期辅助作用,而不是决定作用,如果把这两点本末倒置,就会产生“唯经典是从”的不利影响。 不少教师在翻译教学中经常援引张培基译李大钊《艰难的国运与雄健的国民》一文中对“我们的民族精神……穿过三峡”一句中“穿过”一词的英译,这一点上师生之间往往看法不一:老师们说张培基先生用negotiate一词表示“穿过”,真是既正式又贴切;但学生以为,在一般的字典上基本上查不到negotiate一词有“穿过”的意思,即使能查到的字典上也会注明“穿过”这一义项为罕见用法,难道老师的意思就是让我们用难词,用长句么?这样一来,翻译学习和实践不又回到了原点了么? [1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主

外交学院英语翻译硕士考研真题,考研经验

翻译硕士考研指导 2016外交学院英语翻硕考研-英汉翻译-如何选词有些词看起来很简单,翻译是一下子就会想到常用的对应词。但有时最常用的对应词却不能准确地表达原作的意思,这是因为一个词的具体含义往往要结合上下文才能确定,在翻译的时候也只有综合上下文来考虑怎样处理这个词,才能译得准确。那么在处理一个词的时候要注意哪些方面呢? 一、吃透原文 例1:各级干部要认真学习马列著作和毛主席著作,刻苦钻研业务,提高领导水平。(五届人大一次会议文件) Cadres at all levels should apply themselves to the study of works by Marx, Engels,Lenin and Stalin and by Chairman Mao,gain the professional proficiency required by their jobs,and improve their art of leadership. 我们一看到“水平”往往首先想到level.在大多数情况下,译作level是可以的。如“科学文化水平”,译作scientific and cultural level.但是在这里“领导水平”指的是领导能力、领导艺术,所以译作art of leadership. 例2:要奋发图强,把我军的军政素质提高到一个新的水平…… We must work hard to raise to a new height the military and political quality of our army. 这里的“水平”指高度,故译作height,和动词搭配也比较顺。 例3:还要努力读一点历史和小说。 We should also find time to read some history books and novels. 这里“努力”一词理解为“挤出时间”是对的。如译作make an effort,则会让人误解为 我们的文化水平很低,读历史和小说很吃力。 二、免生歧义 例1:延安虽然还没有战争,但军队天天在前方打仗,后方也唤工作忙,文章太长了,有谁来看呢? Although there is as yet no fighting here in Yanan,our troops at the front

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处 很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。下面是凯程考研为大家分享的2016厦门大学MTI翻译基础真题,请享用。 一、英译汉单词句子翻译15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture,all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good。? 以行善为乐。 6。A。His speech was reported at length in the newspaper。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。 6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。 9。多难兴邦。 三、段落翻译。120分 英译汉 A 30分 公司与老员工的关系。American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges B 30分 教育与文明传承的问题。 If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,

2015北二外英语翻译硕士真题

2015北二外英语翻译硕士真题 1 二外 我学的是法语。今年总体来说不难。 题型无变化,还是35个单选:主要考语法词汇,有不少是往年的真题。一篇完型,今年考得是一篇关于节日给家人送礼物的。阅读两篇:算是整份试卷最难的了,词汇很多不认识,不过作对一大半还是没问题的。汉译法5个句子,也有几个表达是考过了(我看过,没记住啊)。最后一篇法译汉,太不难了,可以称作是历年最简单的,讲的是法国面包消费的问题,但是哟几个单词没猜出来是啥意思。 2 翻译基础 今年的题也比去年简单,汉译英,英译汉都只有一篇。(话说14年的题量得多上一倍,考前模拟一下做完就很有难度啊。考前就猜到今年会较少题量,果然被我猜中!) 词汇翻译:15个英译汉,大概有digit divide; ALS; FTAAP;UNCDP;existentalism;Bogor Goals;sinology;amino acid 汉译英:十八届四中全会亚太经合组织逆袭真人秀和而不同互联互通(忘了,真的是记性不好) 段落翻译:英译汉是关于1992年里约大会后环境方面的问题,主要是关于环境立法的,句子都挺长的。关键是搞清楚逻辑关系和意思吧。 汉译英是一段关于中国传统价值观的,大概是:《中庸》里说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”最后一句“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之所以为人的一个文明尺度。……孟子说“恻隐之心,人皆有之;……(说了四心)。” 恻隐之心,就是不忍,就是“恕”,就是“己所不欲勿施于人”;恭敬之心,就是文明礼貌;是非之心,就是坚持社会的公平正义;羞恶之心,就是知耻。此四心,孟子称之为“四端”,也就是人开始的地方。没有四心,就不能称之为人,孟子称之为“非人”。 孟子的四端在我们现在社会的意义无需多提。我们当今社会人与人之间的同情心都成了稀罕物。人们的见死不救难道只是因为害怕被法律误判吗?我认为不是。主要原因是人们缺乏同情心……。如果现在要提人们共同的价值观,我认为仁义礼智信最为合适。这五个字来源于中国传统文化的根本价值,应该成为全社会的价值观。 (大概是这个样子)

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览 本文系统介绍厦门大学翻译硕士考研难度,厦门大学翻译硕士就业,厦门大学翻译硕士考研辅导,厦门大学翻译硕士考研参考书,厦门大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程厦门大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的厦门大学翻译硕士考研机构! 五、厦门大学翻译硕士考研参考书是什么 由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社 提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。四、厦门大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导厦门大学翻译硕士,您直接问一句,厦门大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过厦门大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上厦门大学翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考厦门大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对厦门大学翻译硕士深入的理解,在厦门大学深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。三、厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译

专业学位类别和专业领域一览表

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 专业学位类别和专业领域一览表 专业学位类别和专业领域一览表专业学位类别代码 02 0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 03 0351 0352 0353 04 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0451 0452 0452 专业学位类别名称经济学金融硕士应用统计硕士税务硕士国际商务硕士保险硕士资产评估硕士审计硕士法学法律硕士社会工作硕士警务硕士教育学教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)教育(博士、硕士)体育硕士体育硕士专业领域代码专业领域名称045101 045102 045103 045104 045105 045106 045107 045108 045109 045110 045111 045112 045113 045114 045115 045116 045117 045118 045119 045201 045202教育管理学科教学(思政)学科教学(语文)学科教学(数学)学科教学(物理)学科教学(化学)学科教学(生物)学科教学(英语)学科教学(历史)学科教学(地理)学科教学(音乐)学科教学(体育)学科教学(美术)现代教育技术小学教育心理健康教育科学与技术教育学前教育特殊教育体育教学运动训练 1/ 7

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案 (055101) 一、学科简介 翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting)是经国务院学位办和教育部批准设立的专业学位,旨在培养适应社会发展所急需的高层次、应用型、专业性笔译人才。 河北农业大学翻译专业硕士点设英语笔译方向,招生对象为具有国民教育序列大学本科学历人员,并鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。学科点现有导师8人,其中博士学位人员3人,教授职称4人,导师均有丰富的笔译实践经验。本专业学位强调培训学生高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力?课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行导师组联合培养制? 二、培养目标 本方向根据翻译实践的需要,按照高级笔译译员知识结构的要求,通过系统化、专业化的知识和技能培训,培养目前国内所需的专业化高级笔译人才。毕业生需掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业道德、较强的语言运用能力和宽广的知识面,能够独立地、高质量地从事笔译工作。 三、培养方式与培养年限 全日制学习,学习年限为年,学籍最长年限为5年。 实行学分制。课程体系分为必修课(公共必修课、领域必修课)、选修课和实践

环节,总学分不低于42个学分。 授课方式以案例研讨为主,课堂讲授为辅。成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的高级职称老师为主,并聘请外事与企事业部门具有高级专业技术职务的专家参与研究生培养。强化实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,教学内容突出笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质的培养。设立实践基地,将翻译实践能力作为人才培养的主要内容,学生至少完成10万字(以汉字计算)以上的笔译实践,其中农业、林业类翻译3万字以上。 四、研究方向 英语笔译方向。 五、课程设置及学分要求 (055101)翻译硕士(英语笔译)研究生培养方案课程设置表

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

2019年北京航天航空大学翻译硕士英语笔译mti考研真题分享 经验贴

北京航空航天大学英语翻译硕士考研 by育明教育506马老师 推荐复习参考书: 汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社2004年4月 《汉语写作与百科知识》,首都师范大学,;李国正。2018年版 翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基 录取分数线: 北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,总体来说,北航翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,其中,北航翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。但是北航的报录比大约在1:7左右,近两年的难度是一直在上升,其中典型的就是添加了文言文翻译。2018年北航招收人数为24,历年都在50人左右,北航每年招生统考人数不断递减,推免人数不断增加,非全日制(在职研究生)扩招,2017年非全日制招收计划数150人,所以在以后的考研选择问题上非全日制也是一个大的突破口,而且各个高校都在不断地增加非全日制科目,日后非全日制必定是一大趋势! 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 复试形式和内容: 考核内容包括思想政治及综合素质、外语基础、双语互译、相关专业知识与能力。 复试形式为面试,包括三个环节:自我陈述、考生-考官交谈、回答问题,每个环节各满分100分。 每生面试时间20分钟。复试总成绩为三个环节成绩之和,满分300分。思想政治及综合素质考核不计入总分,但作为面试重要参考依据,不合格者不予拟录取。 录取办法: 1. 复试成绩与初试成绩相加,得出考生总成绩,根据各类型、各专业拟录取名额从高分到低分顺序拟录取;

翻译硕士(MTI)英语作文怎样表达正负面效应

翻译硕士(MTI)英语作文怎样表达正负 面效应 在英语翻译写作中,对于正负面效应的问题大家会吗?大家在平时写作中有没有遇到过这方面的内容呢,下面就是老师教你翻译硕士(MTI)作文怎样表达正负面效应。 一、【正面效应表达句8条】 1、XXX can broaden our horizon, enlarge our scope of knowledge and enrich our spiritual civilization. 译文:XXX能拓宽我们的视野,扩大我们的知识面,丰富我们的精神文明。 适合范围:网络,文化,读书等积极向上的行动。 2、XXX provide(s) us with convenience. 译文:XXX能给我们提供方便 适用范围:大多数文明创新的事物。 3、XXX meet(s) such kind of need in physical and psychological aspects. 译文:XXX满足我们的身心健康 适用范围:积极向上的精神状态,健康的学习,生活,工作状态,有益的活动等 4、Of all the ingredients of success, XXX seem(s) to be the first within our control. 译文:在成功的所有元素中,XXX 看似是我们最能把握的。 适用范围:抽象类词汇,比如个人意志、学习时间、学习状态等 5、XXX win(s) the appreciation of the public. 译文:XXX 赢得了公众的共识,有重要的用处 适用范围:环境治理、文化融合、弘扬传统文化等正面事件。

2012厦门大学翻译硕士211真题

2012年厦门大学翻译硕士211真题翻译硕士(MTI)备考系列

厦门大学2012年招收攻读硕士学位研究生(专业学位) 入学考试试题 科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语 招生类别:翻译硕士 考生须知:答题必须使用黑(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得直接在试卷(试题纸)或草稿纸上作答:凡未按上述规定作答均不予评阅、判分,责任考生自负。 Part Ⅰ.vocabulary & Grammar(共30题,每小题1分,共30分) A. Complete each of the following sentences with the best choice. 1. Have you ever been in a situation _________ you know the other person is right yet you cannot agree with him? A. by which B that C. in where D. where 2. He has many pen-friends. No week passes _________ he receives several letters. A. that B. which C. than D. but 3. That trumpet player was certainly loud. But I wasn’t bothered by his loudness _________by his lack of talent A. so much as B. rather than C. as D. than 4. The physicist has made a discovery, _________ of great importance to the progress of science and technology. A. I think which is B. that I think is C. which I think is D. which I think it is 5. Things, _________ is often the case, will turn out to be contrary to one’s wishes. A. as B. which C. that D. it 6. There ought to be less anxiety over the perceived risk of mountain climbing than _________ in the public mind today. A. exist B. exists C. existing D. to exist 7. _________ for the timely investment from the general public, our company would not be so thriving as it is. A. Had it not been B. Were it not C. Be it not D. Should it not be 8. People thinking about the origin of language for the first time usually arrive at the conclusion that it developed gradually as a system of grants, hisses and cries and _________ a very simple affair in the beginning. A. must be B. must have been C, ought to be D, should be 9. It was as a physician that he represented himself, and _________ he was warmly received. A. as that B. such as C. as such D. so that 10. China has hundreds of islands, _________ is Taiwan Island. A, among them the largest B. and the largest of which C. and the largest of them D. but among which the largest 11. If the weather is fine, we will go. If _________ , _________ . A. not, no B. no, no C. not, not D. no, not

上海外国语大学mti英语翻译硕士考研真题

一、翻译硕士英语(211) 1.选择题(20*1') 考单词为主,后面有几道语法。单词以专八词汇为主,少量的gre词汇。 2.阅读(20*1') 四篇阅读,个人觉得很简单,文章很短,只有一面的长度吧,用专八阅读练习足够了。 3.改错(10*1') 比专八改错简单、前几年考的是修辞和英美文化常识、或古希腊神话典故。 4.作文(50分,500字) 谈谈你对happiness的定义。 二、英语翻译基础(357)

1.英译汉(75分) 该部分选取的是卢梭的《爱弥儿》(Emile, or On Education)部分文章,主要选自《爱弥儿》第三卷第一节。全文1000多字,共11段,但题目只要求翻译划线部分,总计翻译872字,共6段。完整原文如下: The whole course of man's life up to adolescence is a period of weakness; yet there comes a time during these early years when the child's strength overtakes the demands upon it, when the growing creature, though absolutely weak, is relatively strong. His needs are not fully developed and his present strength is more than enough for them. He would be a very feeble man, but he is a strong child. What is the cause of man's weakness? It is to be found in the disproportion between his strength and his desires. It is our passions that make us weak, for our natural strength is not enough for their satisfaction. To limit our desires comes to the same thing, therefore, as to increase our strength. When we can do more than we want, we have strength enough and to spare, we are really strong. This is the third stage of childhood, the stage with which I am about to deal. I still speak of childhood for want of a better word; for our scholar is approaching adolescence, though he has not yet reached the age of puberty. About twelve or thirteen the child's strength increases far more rapidly than his needs. The strongest and fiercest of the passions is still unknown, his physical development is still imperfect and seems to await the call of the will. He is scarcely aware of extremes of heat and cold and braves them with impunity. He needs no coat, his blood is warm; no spices, hunger is his sauce, no food comes amiss at this age; if he is sleepy he stretches himself on the ground and goes to sleep; he finds all he needs within his reach; he is not tormented by any imaginary wants; he cares nothing what others think; his desires are not beyond his grasp; not only is he self-sufficing, but for the first and last time in his life he has more strength than he needs. I know beforehand what you will say. You will not assert that the child has more needs than I attribute to him, but you will deny his strength. You forget that I am speaking of my own pupil, not of those puppets who walk with difficulty from one room to another, who toil indoors and carry bundles of paper. Manly strength, you say, appears only with manhood; the vital spirits, distilled in their proper vessels and spreading through the whole body, can alone make the muscles firm, sensitive, tense, and springy, can alone cause real strength. This is the philosophy of the study;

兽医专业英语

2010南京农大传染病方向面试专业英语文献翻译参考词汇 avian influenza/ bird flu 禽流感 a Master's degree 农业推广硕士(MAE)、兽医硕士(VMM) common Terms for bord flu 兽医学 Veterinary Medicine 基础兽医学 Basic Veterinary Medicine 预防兽医学 Preventive Veterinary Medicine 临床兽医学 Clinical Veterinary Medicine 农学 Agriculture 畜牧学 Animal Science 禽流感常用英语词汇 World Health Organization (WHO)联合国世界卫生组织 Centers for Disease Control and Prevention (CDC)美国国家疾病控制与预防中心Beijing municipal animal epidemic prevention centre 北京市动物流行病防治中心bird flu / avian flu / avian influenza / fowl plague / 禽流感,又称真性鸡瘟、欧洲鸡瘟 outbreak 爆发 suspected cases 疑似疫情 confirmed cases 诊断疫情 test positive 检测为阳性 highly pathogenic suspected cases高致病性禽流感疫区 poultry farms 家禽农场 disease-affected areas 疾病感染地区 disposal of animal wastes 动物粪便的处理 disinfection 消毒 inactive virus 非活性病毒 circulate 传播,流传 contagious 接触传染性的 outbreak 爆发 vaccinate 注射疫苗 influenza pandemic 流感流行 infection 传染病 virulent 剧毒的;致命的 strain (身心的)紧张状态 populous 人口众多的,人口稠密的 trigger 触发,引起 respiratory symptom 呼吸道症状 human-to-human transmission 人与人之间的传染 within-family transmission 家庭成员间的传染 pathogen 病原体 mortality rate 死亡率 fever 感冒 cough 咳嗽

211翻译硕士英语

211 翻译硕士英语复习提纲 一、考试目的: 《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 二、考试性质与范围: 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以 英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括以下部分:词汇与结构、阅读理解、外语写作等。总分100分。 I.词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求: 考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)结构要求: 考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型: 多项选择题及改错题。总分30分。考试时间为60分钟。 II. 阅读理解 1. 要求: 1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。 2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 2. 题型: 1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题) 2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题, 重点考查阅读综述能力)

翻译硕士(MTI)英语口语常见热门话题

翻译硕士(MTI)英语口语常见热门话题 翻译硕士(MTI)分为几大块考试,其中口语占的分值也是相当大的,那么口语应该怎么去准备呢,下面就看看翻译硕士(MTI)英语口语常见话题吧。 无论参加哪种形式的口语考试,说一口流利、准确的英语都是通过考试的关键所在。因此,语言的基本功与长期的口语素材积累至关重要。一般性备考可以分为下面几个部分: 1.应试材料的准备:为了准备口语考试,可以准备一些材料,如《英语中级口语教程》、《四、六级英语口语应试》等。当然如果确定参加哪种英语口试,又了解其口语考试的形式与内容,选择针对其考试的口语材料更为有效,如雅思口语、托福口语等。 2. 制定复习计划:根据备考时间与所要参加的口试类型制定复习计划。可以每天准备一个话题,话题的内容最好是热门话题或常考话题。常见口语话题总结如下:Laid-off worker's problem、Reforms of housing policy 、Going abroad 、Globalization 、Information age、Environmental protection and economic development 、Online learning 、2008 Olympic, Beijing、Economic crisis 。热点话题在报纸、杂志上大多可以找到,也是很多考试写作部分常出的题目,因此也可以参照考研或四、六级作文范文。但切忌全篇背诵所找到的材料,最好只借用其中某些素材,然后用自己的语言重新整理。 3. 熟悉考场情况与考试流程 (1)与小组组员的交流(二对二考试模式) 小组成员可先模拟一下考试过程。让自己进入状态,而后可谈一些其他话题,放松一下。(2)进入考场 入室前要敲门,虽是小节,但关系到你给考官的第一印象。 衣着得体,落落大方。 向考官问候:Good morning/ afternoon。 如果可以,微笑,但绝不可勉强。 (3)自我介绍 要求简洁、有新意,能够让考官记住你。最重要的是,发音要准,不要太快,以别人听懂为目的。但注意一定要听考官的指示语,听到考官说:Can you introduce yourself briefly/ say something about yourself后再开始。其实现在许多口语考试为了避免考生背诵准备好的自我介绍,都去除了这个部分,而是由一些简单问题来代替,如: Where are you from? Could you say something about your hometown? Could you say something about your family? What do you usually do in your leisure time? What’s your favorite TV program? Who is the most important person in your family? (4)回答考官问题 此处不再赘述,但有一点要注意,千万不要只回答“YES”或“NO”,而是要加上你的reason 或者是example. (5)看图说话 不要过分局限于图中的内容,而应充分开阔思路,尤其注意的是在讲述完图中内容后做适当的评价,对图中的事物或观点提出自己的看法或客观公正的评论。

相关主题