搜档网
当前位置:搜档网 › (完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文

对话1

——你好,安娜。

——你好!帕斯卡尔。怎么样?——挺好……你呢?

——我吗,还好。

对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。——那她是谁呀?

——是娜塔莉。

——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!

课文

这位是法妮。

她是服装设计师。

她在尼斯。

那位是菲利普。

他是艺术家。

他在里尔。

Leçon 2 chez un ami

三、译文

第二课在朋友家

对话1

(在门口)

咚......咚......咚......

勒马:谁呀?安娜:你猜猜!

勒马:是不是法妮啊?

安娜:劳驾,是我,安娜!

勒马:呵!你好!安娜!。

安娜:你好!勒马。你好吗?

勒马:好啊,你呢?

安娜:挺好,谢谢。

勒马:进来!......那这个包是什么?

安娜:给你的。是件衬衣。

勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。

对话2

(在勒马家)

安娜:这是什么,勒马?

勒马:是个手提箱。

安娜:手提箱?是你的手提箱吗?

勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?

勒马:我吗?......你猜猜看!

Leçon 3 Présentations

第三课:自我介绍

马克:你好!塞西尔。

塞西尔:呵!是你呀,马克。你好!

马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。

夏尔:十分荣幸,小姐。我叫夏尔。

塞西尔:很荣幸,先生。我的名字叫塞西尔。

马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。

塞西尔:你们这是去哪儿?

马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去?

塞西尔:我去趟书店。

对话2

(塞西尔和阿莱在街上)

塞西尔:你好!阿莱,怎么样?

阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?

塞西尔:我很好,谢谢。但你这带着手提箱是去哪儿啊?

阿莱:我和朋友去火车站。

塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?

阿莱:我去巴黎,该开学了。

塞西尔:那她呢?是谁呀?

阿莱:她叫安妮•迪富尔。

塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?

阿莱:不,她去图尔。她在那里上学。

Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文

第四课:时间就是时间!

对话1

(在街上)

安妮:你好!克莱尔。

克莱尔:你好,安妮。你现在去哪儿?

安妮:我去学校。请原谅,几点了?

克莱尔:呵,快十点了。

安妮:几点了?

克莱尔:十点!

安妮:都十点啦?呦!哎呀!我迟到了。

克莱尔:你迟到了吗?

安妮:对,我十点有节课。再见。

克莱尔:再见,赶快吧!

对话2

卡特琳娜:你好!贝尔纳。

贝尔纳:你好! 卡特琳娜。

卡特琳娜:几点了,贝尔纳?

贝尔纳:两点整。

卡特琳娜:哦,我赶时间。

贝尔纳:为什么?

卡特琳娜:我两点半有门汉语课。

贝尔纳:你有课?快点儿吧!时间就是时间!

卡特琳娜:谢谢,一会儿见!

Leçon 5 Mini-dialogue

三.译文

小对话1

——啊!真高兴!你好,保尔。怎么样?

——挺好,你呢?卢克?

——很好,谢了。哎,这位是谁呀?你不给介绍一下?——好啊!这位是一个朋友。她叫埃莱娜•勒邦。

——很荣幸认识您,小姐。

小对话2

——今天的天气多好啊!

——咱们今天去哪里!去颐和园吗?

——不,咱们不去颐和园。咱们去天安门广场。

——行。那咱们什么时候走,马上就走吗?

——不,不是马上走。咱们早饭后出发,你看行吗?

小对话3

——谁在教室里?是不是朱莉啊?

——不,不是朱莉。是雅克琳。

——那这是什么?是份报纸吗?

——不,这不是报纸。是一本法国杂志:《巴黎竞赛画报》。——你总是有理!

小对话4

——雅克,几点了?

——恩,快八点了。怎么了?

——你几天去老师家啊?

——九点半去。

——你没吃到吧?赶快吧!几点就是几点。

——行,行,可我时间还来得及呢。

Leçon 6 La vie est belle

第六课生活多美好!

对话1

(现在皮埃尔呵吉拉尔在街上。)

——今天的天气多好啊!

——是啊,天气好,空气又新鲜。

——你看那边,吉拉尔。

——有什么呀?

——那边,街角上有个漂亮的花园。

——对,它真美。花儿那么漂亮!生活多美好呀!

——花园里的人是谁啊?你猜猜。

——可能是……居赞夫人?

——仔细看!不是女的,是男的!

——难道不是她吗?那是谁呀?

——我觉得是居赞先生。没错,正是他!

——他在那儿干吗呢?

——干活呗,侍弄他的花园。

对话2

(两位朋友仍在街上。)

——皮埃尔,你戴表了吗?

——戴了,十二点半。怎么了,吉拉尔?

——我可是又饿又渴。

——你饿了吗?……是吃饭的时间了。你看那边!

——是什么呀?

——是家咖啡馆。那里可能有面包。

——皮埃尔,看清楚!那不是咖啡馆,是家商店!

——旁边,那座白房子是什么?

——真的呀!是家中国餐馆!

——当然是了。你一饿了,就有饭馆。生活多美好啊!不是吗?Leçon 7 Photo de famille

第七课全家福(家庭照片)

对话1

(克莱尔和保尔一起在教室看一张照片。)

——来看呀,保尔。

——是什么?

——看这张照片。

——.....这是你们家的全家福吗?

——是的。不好吗?

——不,不,非常好。窗边的这个小伙子是谁?

——是我弟弟尼古拉。

——他多大了?

——二十四岁。

——他是干什么的?

——他是标致(汽车公司)的技术员。

——那边两位是你的父母吗?

——对,是我爸爸妈妈。

——你父母不再上班了吗?

——不,我爸爸是工程师,我妈妈是服装设计师。

——他们住在巴黎吗?

——不再巴黎市里。他们住在巴黎附近的马西。

——你有个很幸福的家庭啊。

——谢谢。这么说太客气了,

对话2

——伊莎贝尔,科莱特有兄弟姐妹吗?

——有,她有两个弟弟、一个姐姐。

——你有照片吗?

——当然有了……看这个年轻的姑娘,就是她姐姐卡罗琳娜。——她姐姐人挺好的。她姐姐的职业是什么?

——她是教师。

——住在哪里?

——她和丈夫住在尼斯,他也是教师。

——她旁边的是她母亲吗?

——对,是她妈妈。

——她的几个弟弟也都在尼斯吗?

——不在,他们是马赛大学的学生。

Leçon 8 Faire du rangement

第八课整理房间

对话1

(法妮走进皮埃尔的房间。)

——唉,皮埃尔,这人可真乱啊!

——是的,点儿乱……

——你不想收拾一下吗?

——想啊,可我昨天晚上工作得太晚了。

——这不是理由嘛!写字台上是什么?

——是我的练习本和书。

——那边呢,你床上是什么?

——奥,是我的书包。

——那这个呢,是什么东西?

——我的唱片和中文杂志。我在学汉语,你知道吗?

——不知道…桌子底下是什么?

——是我的东西。

——你看这些……报纸、茶杯、录音带、纸、铅笔、钢笔……还有鞋。真是什么都有啊!——实在抱歉。我马上整理。

对话2

(过了一会儿)

——房间终于干净了。你看,你能干好的。

——谢谢。你想来一小杯咖啡吗?

——好的,很乐意。

——几点了?

——十二点半。怎么啦?

——我下午两点有节语言课。

——你的汉语课?

——对,是的。但我不着急。

——你上课的教室在哪儿?

——离这儿步行十分钟。不远。

——那还行。

Leço n 9 Au campus

第九课在校园里

(在学校门口,一位法国教师遇到一名中国女大学生。)

——对不起,小姐。

——您好,先生。您有什么事吗?

——外语大学,就是这儿吗?

——似的,就在您的面前。

——请问,法语系怎么走?

——哦,法语系吗?您瞧,就在对面,二层右边。

——谢谢,小姐。您人真好。

——不必客气,先生,乐意效劳。

——我自我介绍一下,我叫波洛,波洛•勒孔特。

——很高兴认识您,先生。我的名字叫李丽。

——李丽....您是中国人?

——对,我是中国人,也是这儿的大学生。

——啊,真荣幸。李...丽...您能否拼一下您的名字?

——当然可以。L...i..L..i..

——奥,明白了。谢谢。您是法语系的学生吗?

——对,是的,我在这儿学法语快两年了。

——这不是真的吧?您法语讲得真好。

——谢谢。那您呢,先生,您是法国人吗?

——对,正确。我从法国来。

——那.....您为什么来中国啊?

——我是来中国做讲座的。

——那么,祝您在中国期间生活愉快!再见,

——再见,小姐。再次感谢。

课文萨宾娜其人

照片上这个迷人的姑娘是谁啊?她叫什么名字?她在中国做什么?你们肯定想知道这些问

题的答案。

她名叫萨宾娜•勒努瓦。她是法国人,来自巴黎。她十九岁,来中国已经一年了。目前在北京外国语大学汉语系学习中文。她经常说:“我喜欢汉语,这门语言很难,但非常有用。”她在班上学习努力,汉语已经讲得挺好。老师和同学们对她都非常好。她在北京特别快乐。Leçon 10 Au téléphone

三.本课译文

第十课接电话

对话1 接电话

(杜邦家的电话响了。杜邦夫人拿起电话听筒。)

——喂,您好。

——您好,夫人。我是安德烈•杜瓦尔。

——对不起,请问,是哪位?

——我是安德烈•杜瓦尔。

——对不起,您是.....

——安德烈,安德烈•杜瓦尔。

——真的十分抱歉,先生。请问,您能否拼一下您的名字?

——杜....瓦.....尔,法兰西航空公司的。

——啊,对了,您是鲁瓦西机场的。

——对的。我想和您的儿子托马通话。他在吗?

——在,在,他在房间里看报呢。请稍等,我等托马来接您的电话。

——谢谢,夫人。

对话2 定约会

——喂?

——您好,托马。你在呀?

——我在看书,复习课文。下周有门考试。

——这次考试真的很重要吗?

——当然了。怎么了?

——今晚有朋友来家里。你来吗?

——几点呀?

——九点钟左右。

——行。好的,我来。

——那么,就说定了?

——说定了。

——那你知不知道樊尚在哪儿?想找他准备食品。

——星期六他总去图书馆。他有手机。

——可我没他的电话号码。

——电话号码66 445 66 32 00

——谢谢,你真好。

——不客气。

——那今天晚上见,祝你一天愉快!

——也祝你愉快!晚上见!

Leçon 11 La première classe

三.本课译文

第十一课第一堂课

(在语言大学,学生们坐在一间教室里。快八点了,老师走进了教室。)

——小姐们、先生们好。

——(大家异口同声地说)您好,先生。

——大家好吗?

——很好。谢谢。你好吗?

——我也很好,谢谢。好的,我们开始……

(此时,班长举起了手。)

——好的,班长(先生)。有事儿吗?

——先生,我们有一位新朋友。他叫迪迪埃•邦党,从巴黎来。

——很高兴认识您,邦党先生。

——很高兴认识您,老师(先生)。我很高兴能上您的课。

——我想您也学汉语吧?

——对,您说得对。我在巴黎四大学了一年汉语了。

——噢,这是所有名的学校。汉语这门语言难吗?

——是的,挺难的,但很有用。

——学习如何?

——还行,挺好的。谢谢。

——很好,如果您有问题,请别犹豫。

——非常感谢,先生。

——不用谢。现在,咱们开始上课。

课文萨宾娜其人

照片上这个迷人的姑娘是谁啊?她叫什么名字?她在中国做什么?你们肯定想知道这些问题的答案。

她名叫萨宾娜•勒努瓦。她是法国人,来自巴黎。她十九岁,来中国已经一年了。目前在北京外国语大学汉语系学习中文。她经常说:“我喜欢汉语,这门语言很难,但非常有用。”她在班上学习努力,汉语已经讲得挺好。老师和同学们对她都非常好。她在北京特别快乐。第十二课啊,家!

对话我有点儿想家!

(早晨六点。一年级学生吴华已经起床了。他穿好衣服,去盥洗室洗漱:刷牙,刮脸,然后洗脸。洗漱完毕,他又照了照镜子。当他从盥洗室出来时,另一名学生时,另一名学生,李林进来了。两个朋友在走廊里相遇,彼此问好。)

吴华:你好!李林。好吗?

李林:很好,谢谢。你呢?

吴:我也很好,谢谢。喲,你今天起得够早的!

李:对。我今天早晨起得有些早。你也一样,起得够早的。

吴:我六点钟起来的。哎呦,好冷啊!

李:是啊,因为是冬天了。外面下雪呢,你看见了?

吴:真的下雪了!顺便问一下,今天几号?

李:今天二十号,十二月二十号。马上就是圣诞节了。

吴:那今天星期几?

李:星期三。怎么了?

吴:没什么。就是想指导一下。

李:啊,我明白了,你有些想家了。

吴:对,是这样,我有点想家了。

李:那你家住哪里?

吴:住在河北省省会,石家庄市。

李:不远嘛。你新年回家吗?

吴:不,回不去。半个月以后还得考试呢。

李:对,说得对,还有考试……但也还有寒假呢,对不对?

吴:对,这倒不假。

李:好了,日子过得快着呢,对不对?

吴:谢谢。这么说真好。

第十三课住房

对话1 在二层楼上

(帕斯卡尔来看望他的中国朋友。在二层,他碰上一位年轻人。)帕斯卡尔:对不起,先生,请问203房间在哪里?

年轻人:走廊尽头,左边第三个门。

帕斯卡尔:谢谢,先生。

年轻人:没关系。

对话2 203房间

(帕斯卡尔敲响了203房间的门。)

砰砰砰

有人吗?

有,请进!

你好,亲爱的朋友

噢,是你呀,帕斯卡尔。你好。怎么样?

很好,谢谢。你呢,李明?

和你看到的一样!你坐!来点儿咖啡还是茶?

茶。谢谢你……我想你不是一个人住吧?

是的,(我不是一个人住,)我和同班一名姓刘的同学同住。

这个房间很漂亮,明亮又整齐。

对,我觉得它很好。你看,我们有一个写字台、两张床。两把椅子、两个书架和两个两米高的大壁橱。

你们的房间家具齐全,很舒适。

是的,另外,房间朝着一个绿树成荫的小花园,景致很美。

这倒是挺赏心悦目的。

而且旁边就是图书馆。

这很方便嘛。你们的房间有多大面积?

12平方米,4米长,3米宽。

不是很大

的确是,但够用了

而且没有洗漱池,是不是不太方便啊?

走廊尽头有个大洗漱间。洗澡时在公共澡堂。

第十四课四季和日期

对话 1 天气怎么样?

哎呦嘿!今天可真冷呀!

是啊,天阴沉沉的,还有风。可能要下雪了吧?

可能会把。十二月了,已经是冬天了,这很正常。

我喜欢下雪,但讨厌刮风。

顺便问一下,你们家那里现在天气怎么样?

我们家乡这个季节经常下雪,天寒地冻。现在是白茫茫一片,气温常常、会降到零下20度,

另外,风很大。

真的?那可真不是好玩儿的。我们那里可不一样。

你知道,这是北方嘛。那你的家乡冬天的气候怎么样?

在我们那里,季节的区分并不明显。天气既不冷也不热。但这段时间经常下雨。你知道,这就是南方。

这倒是挺好的。

对话2 今天几号?

今天是星期二,咱们……

什么?今天星期几?

我说“星期二”。怎么了?

当然不对,错了!今天不是星期二。

那今天星期几?

今天星期三!因为今天上午咱们有两节法语课和两节中文课,我明白了?

等等……两节法语课……两节中文课……对,是这样,你说得对,今天是星期三。顺便问一下,今天几号?

今天10号。

对不起,今天几号?是6号还是10号?

我说“10”号,你听清楚了?

那现在是几月?

现在是12月,2006年12月10好。

什么?今年是哪年?

今年是2005年。

不对啊!错了!

喔,对不起。今年是2006年。

这就对了!谢谢。

第十五课吃在法国

对话在大学食堂

(中午了。李和他的法国朋友在巴黎卢森堡公园旁大学食堂的大厅里。)

艾,这就是大学食堂?

是啊,大家也叫它“大食堂”。在巴黎地区,有CROUS 的17家大学食堂和20家咖啡快餐厅……

CROUS?这是什么?

是地区大学服务中心的简称。

喔,我明白了。

有学生证就可以再这里买餐券并在这儿用餐。

一张餐券多少钱?

一顿正餐只要2.5欧元。既好吃也不贵。

那咱们进去吧!

(连伟朋友现在窗口前排队,然后买餐券,进去了。)

这里主要是自助方式。在哪儿那个托盘,一把勺和一把叉子。然后就可以选了。一张餐券可以拿多少菜?

可以拿一份真惨,也就是说一个冷盘、一个热菜、一块奶酪或者一份甜点。

一个热菜?这是什么意思?

热菜就是有蔬菜和肉菜。

这倒真不错啊!那你来点儿什么?鸡肉还是牛肉?

头道菜我来些米饭。

对不起,米饭?但在中国,米饭就和法国人的面包一样,这不是菜呀。

我知道,我知道,但习惯是不同的。对吗?

是,你说的对。那热菜你更喜欢什么?

我挺想来点儿牛肉的。我爱吃肉。那你呢?

我也一样。我不太喜欢鸡肉。

甜点你选什么?

我从来不吃甜点。我还是喝杯咖啡吧。

好吧。那边靠窗有空位子。那儿可以看到街上,挺漂亮的。

太好了!那咱们就过去吧。

第十六课上学不容易!

对话先通过你的考试!

(两位朋友,白芳和兰林在主楼门口碰见了)

哎,那个法语考试还顺利吧?

马马虎虎吧。鄙视还可以,口试……你知道。对于口试,大家最没把握……

你运气不错,考试轻而易举地就通过了……

对,可我已经竭尽全力了。

我如果考砸了,还得重考。

好了……乐观一点儿……

乐观!我就知道我父母会说什么:“懒虫!废物!玩电子游戏,上网,听音乐……这都可以!可你得为将来做准备呀!你表姐可已经做出了好榜样。”

你表姐?她现在在哪儿?

在岗市的一所大学……农业科学……你清楚了吧?我那亲爱的表姐,简直就是个完人。没有朋友,不去迪厅,勤俭节约……反正全是优点!一切都是为了出人头地……她已经找到了一份工作……和奶牛、绵羊在一起……我呢……一无是处……

你言过其实了吧……要是你的口试考砸了……你还得重考!

就是啊……你的口气和我父母一样……“先通过你的考试”……

第十七课:生活的节奏!

(雅克林娜是中学生。因为家住得很远,所以她每天都起得很早。但今天闹钟已经响了半天,她还呆在床上。于是,她妈妈变得不耐烦了。)

起来啦!雅克琳娜。你听见我的话了吗?

听见了。怎么啦?

你醒了没有?快点吧,到点了!

好吧好吧……

你没听见闹铃吗?

不是,我听到闹铃了。

那你还困吗?别再睡懒觉了!

我昨天夜里学得太晚了,觉得头疼……

我知道,但这是个不好的习惯。你知道现在几点了吗?

唔……六点半?

已经七点了!

可妈妈你总是这样。从不让人安生。

抱歉了。听着,亲爱的,我可能是管得严了点儿。但要是我现在放过你,一会儿你的老师可就放不过你了!听我的吧!

可能……也许是吧。

那就别呆在床上了,马上起来!

妈妈,你别跟我这么嚷嚷,行吗?还有半个小时呢,我又不急!

什么你不急?你还得起床,穿衣服,洗脸,梳头,做准备!所有这些你三十分钟能弄完吗?

你别生气呀!我保证今后再也不睡懒觉了,好吧?

你得小心了!昨天你就又迟到了一次。老师特别不高兴!你今天都有哪些课?数学,是必修课。还有经济,是选修课。

快点,快点,你没时间了!

我五分钟就准备停当……然后就走!

去吧,亲爱的,赶快!时间就是时间啊!

第十八课电子邮件

课文电子邮件

贝努瓦正在电脑前阅读收到的电子邮件,他妈妈叫他了。

妈妈:贝努瓦,你在干什么呢?大家都在等你……吃饭啦!

贝努瓦:就来,妈妈。我正读我的电子邮件呢。

妈妈:有多少邮件呀?

贝努瓦:三个。

贝努瓦:太棒了!爸爸,妈妈,我又三条消息告诉你们。

妈妈:给我们说说!

贝努瓦:第一,我们可以去滑雪了;第二,车行给了我一个肯定的回复;最后,李伟,我的中国朋友,一月底就要来法国了。

这可真是些好消息。现在,吃饭。哎,你洗手了吗?

贝努瓦:当然洗了,妈妈。我就来。

法语1修订本-1到18课课文翻译

法语1修订本-1到18课课文翻译

Le?on 1 Bonjour 译文 对话1 ——你好,安娜。 ——你好!帕斯卡尔。怎么样? ——挺好……你呢? ——我吗,还好。 对话2 ——安娜,这(位)是谁? ——这(位)是米歇尔。 ——那她是谁呀? ——是娜塔莉。 ——是娜塔莉?拉米吗? ——是的,是她! 课文 这位是法妮。 她是服装设计师。她在尼斯。 那位是菲利普。他是艺术家。 他在里尔。 Le?on 2 chez un ami 三、译文 第二课在朋友家 对话1 (在门口)咚......咚......咚......

勒马:谁呀? 安娜:你猜猜! 勒马:是不是法妮啊? 安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。安娜:你好!勒马。你好吗? 勒马:好啊,你呢? 安娜:挺好,谢谢。 勒马:进来!......那这个包是什么? 安娜:给你的。是件衬衣。勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。 对话2 (在勒马家) 安娜:这是什么,勒马? 勒马:是个手提箱。 安娜:手提箱?是你的手提箱吗? 勒马:对,是我的手提箱。 安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀? 勒马:我吗?......你猜猜看! Le?on 3 Présentations 第三课:自我介绍 马克:你好!塞西尔。 塞西尔:呵!是你呀,马克。你好! 马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。 夏尔:十分荣幸,小姐。我叫夏尔。 塞西尔:很荣幸,先生。我的名字叫塞西尔。 马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。 塞西尔:你们这是去哪儿? 马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去? 塞西尔:我去趟书店。 对话2 (塞西尔和阿莱在街上)

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文 对话1 ——你好,安娜。 ——你好!帕斯卡尔。怎么样?——挺好……你呢? ——我吗,还好。 对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。——那她是谁呀? ——是娜塔莉。 ——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她! 课文 这位是法妮。 她是服装设计师。 她在尼斯。 那位是菲利普。 他是艺术家。 他在里尔。 Leçon 2 chez un ami 三、译文 第二课在朋友家 对话1 (在门口) 咚......咚......咚...... 勒马:谁呀?安娜:你猜猜! 勒马:是不是法妮啊? 安娜:劳驾,是我,安娜! 勒马:呵!你好!安娜!。 安娜:你好!勒马。你好吗? 勒马:好啊,你呢? 安娜:挺好,谢谢。 勒马:进来!......那这个包是什么? 安娜:给你的。是件衬衣。 勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。 对话2 (在勒马家) 安娜:这是什么,勒马? 勒马:是个手提箱。 安娜:手提箱?是你的手提箱吗? 勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀? 勒马:我吗?......你猜猜看! Leçon 3 Présentations 第三课:自我介绍 马克:你好!塞西尔。 塞西尔:呵!是你呀,马克。你好! 马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。 夏尔:十分荣幸,小姐。我叫夏尔。 塞西尔:很荣幸,先生。我的名字叫塞西尔。 马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。 塞西尔:你们这是去哪儿? 马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去? 塞西尔:我去趟书店。 对话2 (塞西尔和阿莱在街上) 塞西尔:你好!阿莱,怎么样? 阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔? 塞西尔:我很好,谢谢。但你这带着手提箱是去哪儿啊? 阿莱:我和朋友去火车站。 塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛? 阿莱:我去巴黎,该开学了。 塞西尔:那她呢?是谁呀? 阿莱:她叫安妮•迪富尔。 塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗? 阿莱:不,她去图尔。她在那里上学。

新大学法语1(第二版)课文翻译unite8 texteB tout va bien pour moi

Tout va bien pour moi David, étudiant anglais, est à Paris depuis le 10 juillet, il a écrit plusieurs lettres à ses parents et à ses amis. Voici son troisième courrier électronique àsa mère. 英国学生大卫自7月10日来到巴黎后,已经给他父母和朋友们写了好几封信。这是他给母亲的第三封电子邮件。 Chère maman, Je t’ai déjà écrit deux courriers en anglais. Cette fois, je t’écris en français, pour vous montrer, à toi et à papa, que j’ai fait beaucoup de progrès. J’ai déjà eu plusieurs bonnes notes. 亲爱的妈妈: 我已经用英文给你发了两封邮件,这次,我要用法文写,让你和爸爸看看我的进步。我好几次都取得了优秀成绩。 Tout va bien pour moi. L’automne à Paris est bien joli ! 我这里一切都好。巴黎的秋天非常漂亮! Je me promène souvent le long de la Seine et autour de Notre-Dame : un petit vent frais, des feuilles tombent, les enfan ts sortent de l’école, les bouquinistes sourient, il y a des pigeons partout ... C’est joli, c’est gai, c’est Paris. J’aime cette belle ville. On me dit toujours : «La France, c’est Paris. »Mais, je veux aussi visiter d’autres villes. 我常在塞纳河畔和巴黎圣母院周围散步:习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商,随处可见的鸽子……一片美景令人心旷神怡。这就是巴黎,我喜欢这座美丽的城市。常常有人对我说:“法兰西,就是巴黎。”不过,我还想参观其他城市。 Hier, j’ai rencontré un ami français au musée du Louvre. Je lui ai demandé

简明法语教程上册课后翻译答案

简明法语教程上册课后翻译答案 第2 课 1. 这是夏尔吗 Est-ce que c'est Charles 2. 对,这是夏尔. Oui, c'est Charles. 3. 他是干什么的 Que fait-il 4. 他是邮递员. Il est facteur. 5. 利娜是研究员. Lina est chercheur. 6.帕斯卡尔是服装设计师. Pascal est styliste. 第3课 1.雅克是邮递员.他住在巴黎. Jacques est facteur. Il habite à Paris. 2.维罗尼克是电影编导者.他住在日内瓦. Véronique est cin éaste. Elle habite à Genève. 3.雅克林是演员.她住在北京. Jacqueline est actrice. Elle habite à Beijing. 4.菲利普是研究员.他住在伯尔尼. Philippe est

chercheur. Il habite à Berne. 第5课 1. 这是什么 Qu'est-ce que c'est 2. 这是一辆汽车. C'est une voiture. 3. 这辆车是玛丽的吗 Est-ce que c'est la voiture de Marie 4. 是的,是玛丽的汽车. Oui,c'est la voiture de Marie. 5. 这位是谁 Qui est-ce 6. 这位是莫尼克.她是化学家. C'est Monique. Elle est chimiste. 第6课 1.这是什么 Qu'est-ce que c'est 2.这些是长凳. Ce sont des banc. 3.这些是录音机吗 Est-ce que ce sont des

新大学法语 1 课文翻译及课后参考答案

新大学法语 1 课文翻译及课后参考答案 UNITE 1 TEXTE A 致意 Ⅰ ——您好,夫人。 ——近好,伊夫。您好吗? ——很好,谢谢。您呢? ——我也很好,谢谢。 Ⅱ ——喂? ——你好,我是法尼。 ——啊,你好,法尼。你好吗? ——很好,你呢? ——很好。 EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. Yves 2. vous 3. merci 4. et toi ? 5. aussi 6. c’est Ⅱ 1. d 2. c 3. b 4. a Ⅲ2-3-1-6-5-4-7 Ⅳ见字母表 TEXTE B 介绍与自我介绍 Ⅰ ——你好,雅克。 ——你好,埃里克。 ——给我介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 ——很高兴(认识你)。我叫雅克·迪迪耶。我是教师。 ——很高兴(认识你),迪迪耶先生。 Ⅱ ——阿丽丝,你好。 ——你好,让。 ——这是谁? ——我妹妹。 ——她叫什么名字? ——她叫玛丽,她上学了。。。。。。 ——她已经上学了? ——是的。她六岁了,她学习很好。 ——你们住在哪里? ——我们住在学院路。 EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. suis 2. es 3. est 4. est 5. sommes 6. êtes 7. sont 8. sont

Ⅱ 1. c 2..e 3. b 4. a 5. d Ⅲ 1.Bonjour 2. Salut présente ce m’appelle ma suis nom Monsieur a à bien Ⅳ 横排:sept, dix, neuf, un, six, huit 竖排:trois, cinq, deux, trois UNITE 2 TEXTE A 邀请 Ⅰ ——你好,雅娜。 ——你好,菲利普。 ——星期日你干什么? ——哦,我。。。。。。 ——我们去看电影好吗? ——好啊! ——那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? ——可以,星期日见。 Ⅱ ——啊!米歇尔,你终于来了。 ——尼克尔,你好吗? ——很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? ——我得做练习。 ——真遗憾,那么,下一次(一起吃)吧。 ——好,下一次。 EXERCICES SUR LA GRAMMAIRE Ⅰ 1. un, un, une, un, une 2. le, le, la, le, la Ⅱ 1. un, le 2. une, la Ⅲ onze douze treize quatorze quinze seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt Ⅳ 1. Tu as vingt ans. 2.Il a vingt ans. 3.Elle a vingt ans. 4.Vous avez un bon professeur. 5.Ils ont un bon professeur. 6.Marie et Paul ont un bon professeur. EXERCICES SUR LE TEXTE

法语1课文和翻译

12 1. La chambre 205 205 号房间 (Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage) 小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。 ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît? 张:对不起,先生,请问205房间在哪儿? Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。 Zhang: Merci, Monsieur. 张:谢谢,先生。 J. H: De rien. 年轻人:不客气。 2. La chambre de LI Ming 李明的房间 (Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205) 小张敲响205房间的门。 铛铛当... -Il y a quelqu'un? -有人吗? -Oui, entrez, s'il vous plaît. -有,请进。 -Bonjour, cher ami. -你好,亲爱的朋友。 -Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va? -啊,是你啊,小张!你好,怎么样? -Très bien, merci. Et toi? -专门好。你呢? -Comme tu vois! Assieds-toi!

-如你所见,挺好。请坐。 -Tu n'habites pas seul, je pense? -我看你不是一个人住吧? -Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe. -不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。 -C'est une belle chambre. -这房间很漂亮。 -Oui, je la trouve très bien. Tu vois, il y a deux tables, deux lits, deux chaises, deux étagères et deux grands placards. -是的,我感觉这房间挺好.你看,有两张桌子,两张床,两把椅子,两个书架和两个大壁柜。-C'est bien meublé, votre chambre. -你们这屋子家具配的很全。 -Oui. D'ailleurs, notre chambre donne sur un très joli jardin, avec des arbres. -是的。另外,咱们的房间还面朝一个漂亮的花园,绿树成荫。 -Ça c'est agréable. -还真挺棒的。 -Tu vois, c'est aussi près de la bibliothèque. -你看,图书馆也挺近。 -C'est pratique. Et quelle surface fait votre chambre? -很方便。这房间有多大? -Douze mètres carrés. Elle mesure quatre mètres sur trois. -12平方米。长3米,宽4米。 -Elle n'est pas grande. -房间不大。 -C'est vrai. Mais ça suffit déjà. -是的,但足够了。 -Mais ...c'est ennuyeux, il n'y a pas de lavabo. -可是……讨厌的是没有洗手池。 -Nous avons un grand lavabo au bout du couloir. Et nous prenons la douche dans la salle de bains commune.

法语课文翻译

TEXTE A:Comment allez-vous? Bonjour, madame. 您好,夫人。 Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? 您好,先生。您好吗? Très bien, merci. Et vous? 很好,谢谢,您呢? Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢。Salut, Fanny. 你好,法妮。 Salut, Yves. 你好,伊夫。 Comment ça va? 你好吗? Ça va bien, merci. Et toi? 很好,谢谢。你呢? Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁?C’est ma sœur, Emma. 这是我妹妹,艾玛。 Bonjour, Emma. 你好,艾玛。 Bonjour, Yves. 你好,伊夫。 TEXTE B:Qui est-ce? Bonjour, Jacques. 你好,雅克。 Bonjour, Eric. 你好,埃里克。 Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur. 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. 很高兴(认识你)。我叫雅克•里维埃。我是教师。 Enchantée, monsieur Rivière. 很高兴(认识你),里维埃先生。Alice, c’est toi? Salut! 阿丽丝,是你啊?你好。 Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce? 你好,让。呦,这是谁? C'est ma sœur 我妹妹。 Quel est son nom? 她叫什么名字? Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了…… Elle va à l’école. 她(去)上学。 Elle va déjà à l’école? 她已经上学了? Oui. Elle a six ans.Elle étudie bien. 是的。她六岁了。她学习很好。 Elle a six ans. 她6岁了。 Vous habitez où? 你们住在哪里? Nous habitons rue des Ecoles.我们住在学院路。

简明法语教程课文参考译文(8-19课)

第11课保罗来自巴黎,他在北京外国语大学学习中文。他学习很用功,每天都听录音。保罗有些中国朋友。他们经常邀请保罗去他们家。他们也在中文学习上帮助保罗。现在,保罗中文讲得不错。他爱中文,中国和中国人民。他想成为中国的朋友。第12课勒格朗夫人是看门人。她今年62岁。她在一栋巴黎的大楼里工作了有二十来年了。勒格朗夫人很喜爱她的工作,房客们对她很友善。她的丈夫今年68岁。他已经退休三年了。他经常帮妻子做家务。勒格朗夫妇有2个孩子:一个儿子和一个女儿。他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行上班。周日,他们常来看望他们的父母。第13课莫兰先生是尼斯大学的教授。他是意大利人。他家人住在意大利,罗马附近。莫兰先生经常旅行。他去意大利,美国,葡萄牙。在尼斯,他有一间三居室的公寓。他常邀请朋友们去那。有时,他会和他们去剧院看戏或去电影院看电影。在大学里,教授们的办公室很舒适,办公室的窗户很大。莫兰先生常步行去上班,但天气不好的时候,他开车去。第14课我的爸爸是机械师。他在杜邦修车厂上班。早晨,他开车去上班,但有时,他坐地铁。通常,他下午5点结束工作,但当有很多活的时候,他很晚回家。这是他在这个修车厂工作的第12个年头,杜邦先生说这是位很棒的机械师。我常和爸爸去修车厂,和他一起工作。在修车厂里,修理的噪音很强,但人们想交谈时,人们得喊。有时,我爸爸说话,我什么也听不见。他喊道:“你聋了吗?”而我呢,我说:“你说什么?”于是,他得自己干活了。第15课法国儿童6岁上小学,然后进入中学。在中学里,他们继续学习到16岁。每天,学生们学业很重:他们早上8点去上学,下午4点或5点放学。他们除了周六、周日和周三下午,每天都有课。在学校里,学生们有很多考试要参加,人们对分数很重视。学生家长也很注意分数。如果分数不够,学生们必须留级。第16课一个农民的儿子。夏尔23岁了,他是奥弗涅一个农民的儿子,但他不愿意种地。一天,他乘上火车,启程去巴黎。在巴黎,他孤单一人。他没有工作。他住在一间小房间里。后来,他在一家汽车制造厂找到工作。造成他起得很早,因为工厂很远。在工厂里,夏尔结结识了一些法国和外国工人。晚上,他们去喝咖啡。周末,他们去乡下玩。现在,夏尔有很多朋友。他爱巴黎,对自己的新生活感到满意:他每周休息两天,并且可以去度假。但是一天早上,他收到一份来自奥弗涅的信。他爸爸病了,想见他。夏尔不得不回家。出发前,他给主人留了一个便条:主任先生:我今天早上收到我爸爸的一封信。他病得很严重,想见我。我得请几天假,我请求您原谅我。夏尔·瓦龙第17课米歇尔24岁,他失业6个月了。每天,他都在失业管理局的门前排队,或者读报纸上的小广告,以求找到一个职位。但总是一无所获。当然,他的父母可以给他些钱,但他想要独立,拒绝了父母的帮助。于是,他干起了临时工,在餐馆或商场里打工。a第18课一名美国大学生。大卫是美国的大学生。他在华盛顿学习法语。今年夏天,他为了提高自己的法语水平来到图卢兹度假。他每天都去大学,但周末的时候,他去远足。他喜欢大山,也喜欢参观这一地区美丽的教堂。今天是周六,天气很好。大卫开车去穆瓦萨克,但是,在距离穆瓦萨克几公里的地方,车子抛锚了。必须叫一个汽车修理工来修车。但是怎么通知他呢?幸好,附近不远处就有一个咖啡馆。大卫走进咖啡馆,给修车工打了电话。修车工很快就会到。大卫要了一杯开胃酒,开始跟咖啡馆老板聊天。啊,在咖啡馆也能学法语!四季一年有四季。第一个季节是春天。在春天,天气凉爽、温和。第二个季节是夏天。在夏天,天气炎热。夏天过后是秋天。在秋天,经常下雨,天气多云。风很冷,天气很糟。冬天很冷,经常下雪。在冬天,们可以滑冰或者滑雪。很多学生喜欢冬天。但我呢,我喜欢春天,因为这是一年的开始,一切都很美好。

新大学法语1第二版课文翻译

Nicolas est élève à la campagne. Il habite dans un petit village. Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme. 尼古拉是个乡村小学生。他住在一座小村庄里。他住的那小村庄,虽然远离城市,然而美丽又宁静。 Pour aller à l’école, il lui faut une heure. Tous les matins, il se lève de bonne heure. A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendmain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler. Il se lève vite. Sa mère se lève encore plus t?t, à quatre heures, hiver comme été. 去学校的路上,他得用一个小时。他每天早晨起得很早。但那个时刻,他总想再睡会。他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!他起得很快。妈妈起得更早。无论冬夏,四点钟就起。 A cette heure-là, il fait encore nuit. Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas,elle dort encore. Il se met au travail sérieusement. Il sait bien ses le?ons. 这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。他已开始认真地学习,熟读课文。 L’heure marche vite, à six heures et demie, sa grand-mère se lève et fait chauffer le café. Elle s’occupe toujours du petit déjeuner. 时间过得很快,六点半,奶奶起床,煮咖啡,一直是她负责全家的早餐。 A sept heures, il se lave les mains, il se brosse les dents, il s’habille tous les matins à la même heure et à la même vitesse. Il prend un bon moreau de pain avec du beurre et une bonne tasse de café au lait. Tout est vite fait, en quelques minutes seulement. 尼古拉每天早上七点钟起来洗漱、穿衣,他每天都在同一时间以同样的速度

新大学法语1 参考译文及课后答案(4单元)

Unité4 Texte A 家庭的回忆 我的父亲,让·蓬格汉,35岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫玛丽。我姑妈玛丽也是教师,这是家庭的传统。站在我姑妈右边的是他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。 我母亲,玛蒂特·盖亚,25岁。她是安冬妮和诺艾米·盖亚的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。站在我外祖父后面的人是谁?是我舅舅保尔,我母亲的哥哥。他32或33岁。站在他旁边,我父母亲中间的是他的妻子索菲。她的年龄?这是家庭秘密。他们(夫妇)是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。 我嘛,雅克·蓬格汉,我当然不会在我父母的结婚照上的喽。 Exercices sur le texte I son,sa,ses,sa,son,sa,ses,sa,ses,leur II 1.mon 2. nos 3. leur 4.sa 5.leur 6.leurs 7.mon 8.leurs III. 1.Oui, c’est àmoi 2. Oui, c’est àelle 3. Oui, c’est àeux 4. Oui, c’est àelle 5. Oui, c’est àelle 6. Oui, c’est àlui IV 1. 1) Nous connaissons bien la France. 2)Ils connaissent bien la France. 3)Elle connait bien la France. 4)Tu connait bien la France. 2 . 1) Je mets une belle robe. 2)Tu mets une belle robe. 3)Nous mettons une belle robe. 4)Elles mettent une belle robe. 3. 1) Nous prenons une photo de notre famille. 2)V ous prenez une photo de votre famille. 3)Il prend une photo de sa famille. 4)Tu prends une photo de ta famille. 4. 1) Maman ouvre son appareil. 2)Nous ouvrons notre appareil. 3)V ous ouvrez votre appareil. 4)Tu ouvres ton appareil. Exercices sur le texte I.略 II.略 III. 1.Elle est employee. 2.Elle est étudiante. 3.Elle est institutrice. 4.Elle est journaliste .

新大学法语1参考译文及课后答案(第七单元)

新大学法语1参考译文及课后答案(第七单元)

Unite 7 TEXTE A 一个乡村小学生 埃马纽埃尔是个乡村小学生。他住在一个远离城市的小村庄里。小村庄非常美丽、宁静。 上学校,他得用一个小时。他每天早晨起得很早。那个时候,他还很困,但是为了学习,他每天晚上提醒妈妈第二天早上六点整叫醒他。(妈妈一直叫他)他很快就起床,妈妈自己起的更早。无论冬夏,四点钟就起。那时,天还没亮。80岁的奶奶还在睡觉。他就开始认真地学习,熟记课文。 时间过得很快,六点半,奶奶起床,热咖啡,总是她负责全家的早餐。他每天早上七点钟,在同一时间,用同样的速度洗漱、穿衣。喝满满一杯牛奶咖啡,吃一大块面包涂黄油。这一切仅用几分钟时间快速完成。 吃完饭,他将书本、铅笔、钢笔放进书包。和妈妈拥抱一下。他的朋友梅道尔小狗已经在门口一棵树下等他了。他们互相道别,他就去上学了。 在路上,他走的很快,因为他不愿意迟到。他是个好学生。他热爱他的老师和同学。他们也很喜欢他。在上学的路上,他总是唱歌,比如: 雅克兄弟, 雅克兄弟, 你睡了吗? 你睡了吗? 请敲响晨祷钟声, 请敲响晨祷钟声, 叮当咚,叮当咚。 EXERCICES SUR LA GRAMMAIRE I.Mettez les verbes entre parenthèses au temps et au mode convenables: Je me lève toujors de bonne heure, hiver comme été, parce que mon bureau est loin. Je me réveille à cinq heures et demie et je me lève vite. Je me lave et je me rase. Dans ma petite cuisine, je prends des croissants et du café au lait. Et puis, je prends le métro pour aller à mon bureau. II.Répondez aux questions avec des pronoms convenables: 1.Oui, il les sait bien. 2.Elle le réveille à six heures. 3.Oui, il nous aide souivent. 4.Le chien l'attend à la porte. 5.Oui, il les aime beaucoup. https://www.sodocs.net/doc/1b19337784.html,plétez avec un pronom qui convient: lui, me, me, te, lui, lui, lui, lui, l', l', l',lui, me

你好法语A1课文1-16课

L1 Bienvenue Bonjour, monsieur. Vous vous appelez ? Doucet. Yves Doucet. Et voici ma femme. Alice. Bonjour, madame. Bonjour. Je suis Alice Doucet. Vous êtes Madame Falco? Bonjour. Oui, je m'appelle Nicole Falco. Aldo, mon mari. Arnaud? Non. Aldo. Il s'appelle Aldo. Qui est-ce? C'est Aldo. Aldo Falco. Aldo。Aldo Falco。 Aldo? Il est italien? Oui, et elle, c'est Nicole, elle est française. Tu t'appelles Giacomo! Tu es italien? Oui, oui. Je suis italien. L2 Qui est-ce? Café? Thé? Café, s'il vous plaît. Qui est-ce? Ah! C'est Émilie Constant, l'assistante de Monsieur Devaux, le directeur. Et elle, c'est la secrétaire, Madame Moreno. Et lui, qui est-ce? C'est Pierre, il est professeur. Elle, c'est Anna. Elle est étudiante et elle est belge. Luigi, lui, il est italien. Ca rlos est espagnol et Lin est chinoise. Qui est-ce? C'est Naoko, non? Naoko? Naoko? Oui, Naoko Yamada. Elle est étudiante. Elle est sympa? Oui. Elle est dans le cours de français, elle est japonaise. Elle habite en France ou au Japon? Elle habite en Suisse, à Genève. L3 Ça va bien? Ah! Bonjour, monsieur Legrand. Comment allez-vous? Ça va, ça va, merci. Et vous, madame Lebon? Ah! Oui, moi, je vais bien. Et votre bébé? Il va bien? Ça va, ça va. C'est un garçon ou une fille? Ah! Un garçon. Et il a quel âge maintenant? Il a un an. Eh bien, bonne journée, madame Lebon. Vous aussi, monsieur Legrand, au revoir.

简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’hôtel parisien 巴黎的旅馆 L’hôtel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’hôtel parision ………2…………d’hôtels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous plaît. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine française 法国的饮食 La cuisine française est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

法语课文翻译

Leçon 15 周日的早晨 通常来说,您周日的早晨都做什么呢? En ge n e r al, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin? 1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。然后下午,我休息。 Le dimanche matin? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’apre s midi, je me repose. 2. 我,先去超市买东西。我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。或者呢,我们就出门。我们经常去乡村远足。 Moi, je faite fais les courses. Et ma femme pre p are les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journe e, et on va souvent a la campgany campagne. 3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。 Le dimanche matin, je faite fais les me n ages le me n age; apre s, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’e c ude j’e c oute de la musique, je lis ou j’e c ris a a des amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。 Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en boî t e, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors! Et je me le v e a midi. 5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。然后,我们去市场。中午,我们在他们家或者我们家和孩子们吃中饭。 Ah! Ma femme et moi, nous prenons le petit de j ourne de j euner ver 9 heures. Apre s, on va au marche .A midi, nous de j ournons de j eunons avec nos enfants, chez eux ou chez nous. Leçon 16 祝贺Laure!22岁,她是法国,欧洲和世界的游泳冠军。但是一个冠军的人生是困难的! Bravo, Laure! A 22 ans, elle est championne de natation du France, du l’Europe et du monde de France, d’Europe et du monde de natation. Mais la une vie de une championne est difficille difficile.

新大学法语1参考译文及课后答案(第七单元)

Unite 7 TEXTE A 一个乡村小学生 埃马纽埃尔是个乡村小学生。他住在一个远离城市的小村庄里。小村庄非常美丽、宁静。 上学校,他得用一个小时。他每天早晨起得很早。那个时候,他还很困,但是为了学习,他每天晚上提醒妈妈第二天早上六点整叫醒他。(妈妈一直叫他)他很快就起床,妈妈自己起的更早。无论冬夏,四点钟就起。那时,天还没亮。80岁的奶奶还在睡觉。他就开始认真地学习,熟记课文。 时间过得很快,六点半,奶奶起床,热咖啡,总是她负责全家的早餐。他每天早上七点钟,在同一时间,用同样的速度洗漱、穿衣。喝满满一杯牛奶咖啡,吃一大块面包涂黄油。这一切仅用几分钟时间快速完成。 吃完饭,他将书本、铅笔、钢笔放进书包。和妈妈拥抱一下。他的朋友梅道尔小狗已经在门口一棵树下等他了。他们互相道别,他就去上学了。 在路上,他走的很快,因为他不愿意迟到。他是个好学生。他热爱他的老师和同学。他们也很喜欢他。在上学的路上,他总是唱歌,比如: 雅克兄弟, 雅克兄弟, 你睡了吗? 你睡了吗? 请敲响晨祷钟声, 请敲响晨祷钟声, 叮当咚,叮当咚。 EXERCICES SUR LA GRAMMAIRE I.Mettez les verbes entre parenthèses au temps et au mode convenables: Je me lève toujors de bonne heure, hiver comme été, parce que mon bureau est loin. Je me réveille à cinq heures et demie et je me lève vite. Je me lave et je me rase. Dans ma petite cuisine, je prends des croissants et du café au lait. Et puis, je prends le métro pour aller à mon bureau. II.Répondez aux questions avec des pronoms convenables: 1.Oui, il les sait bien. 2.Elle le réveille à six heures. 3.Oui, il nous aide souivent. 4.Le chien l'attend à la porte. 5.Oui, il les aime beaucoup.

简明法语教程(修订版)-孙辉编-课文翻译

第九课 对话 两个学生之间的对话 你好 你好,你是学生吗? 是,我是一年级学生。 那个系的? 我是法语系的。你呢? 我是法语系的,但我也学习法语。 你也学习法语? 是的,作为二外。 法语对你来说难吗? 难。动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。但我们做很多练习。 课文 我是法语系的学生。我大三。我们有很多法语教授。他们是中国人。我学习两门外语:法语和英语。英语是我学的第二门外语。英语对我来说不是太难。我做很多英语练习。 第十课 一位中国学生和他的法语老师,在法国 你好,女士。我是您班上的学生。 你好,先生。你叫什么名字? 我叫华。 欢迎您。你来自中国,是不是? 是的,是这样。 你喜欢法语吗? 是,我非常喜欢法语。这是一种优美的语言。 哦,你讲得很好。这是课程表。每周一到每周五你有15节课。 我们每星期六都没课吗? 没,每个星期六合星期天,人们不工作。这些是休息日。,女士。再见。 再见。 课文 王林是中国人。她来巴黎学习法语。她在索邦大学学习。从周五到周五她都有课。晚上,她在她房间学习。每个周五和周六她没有课。她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。 第十一课 对话 一位中国学生和一位陌生人讲话 请问,这份法语报纸是您的吗? 是,这是我的。你是法国人吗? 是,我是法国人。我来这儿是为了学习汉语。 您是巴黎人吗? 不,我是马赛人。在法国南部。 你们班有一些其它国家的学生吗? 有,有英国人,国人,意大利人和日本人。 哇!这真是一个国际班。 的确如此,但所有人都讲汉语。 你经常用汉语书写吗? 足够经常。但中文汉字太难写了。就像一些画。 课文 保罗来自巴黎。他在外国语大学学习汉语。他学习刻苦,每天都挺磁带。保罗有中国朋友。他们经常邀请保罗去他们家。他们还帮助保罗学习中文。现在,保罗汉语讲得很好。他喜欢汉语,中国和中国的人民。他想成为中国的朋友。 第十二课 对话 在一幢旧楼,马丁先生询问看门人 你好,女士。Monsieur Duval 是住在这里吗? 是的,先生。 请问在几楼? 在四楼。 电梯在哪里? 这栋楼里没有电梯。走楼梯吧,在那边。我拿信上去。如果你愿意,你可以跟着我。 非常乐意。 你在这里工作很久了吗? 是,有十几年了。 你的丈夫呢?他从事什么工作? 我丈夫不再工作了,他退休了。 他帮助你吗? 有时帮。当工作不累,而且房客们对我很和气。 课文 Mme Legrand 是看门人。她六十二岁。她在巴黎一幢大楼里工作二十年左右。Mme Legrand 非常喜欢她的工作,房客们对她很和气。 他的丈夫62岁。他已经退休三年了。他经常帮助他妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子和一个女儿。他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个周日,他们经常来看望他们的父母。 第十三课 对话

相关主题