搜档网
当前位置:搜档网 › 北京外国语大学翻硕考研就业前景如何

北京外国语大学翻硕考研就业前景如何

北京外国语大学翻硕考研就业前景如何
北京外国语大学翻硕考研就业前景如何

北京外国语大学翻硕考研就业前景如何

翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。

北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北京外国语大学的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北京外国语大学一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北京外国语大学毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。

本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!

一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?

近些年翻译硕士很火,尤其是像北京外国语大学这样的著名学校。总体来说,北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京外国语大学翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京外国语大学研究生院内部的统计数据得知,北京外国语大学翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

三、北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍

翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北京外国语大学翻译硕士的专业考试科目如下:

英语笔译、英语口译方向:

考试科目:

①101政治

②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语

选一)

③357英语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

俄语笔译、俄语口译方向

考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③358俄语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

日语口译方向:

考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③359日语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

法语笔译、法语口译方向:

考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③360法语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

德语口译方向:

考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③361德语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

朝鲜语口译方向:

考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③362朝鲜语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

西班牙语笔译、西班牙语口译方向:考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③361西班牙语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

泰语口译方向:

考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③361泰语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、北京外国语大学翻译硕士辅导班有哪些?

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北京外国语大学翻译硕士,您直接问一句,北京外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京外国语大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北京外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京外国语大学翻译硕士深入的理解,在北京外国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么

北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

英语方向:

1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.

2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.

3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。

4、Joan Pinkham、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。

5、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。

6、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。

7、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。

俄语方向:

1?蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。

2?周允?王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。

3?吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。

法语:

1、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。

2、曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社,2005年。

德语方向:

1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。

2、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。

3、罗新璋编:《翻译论集》,商务印书馆,1984年。

4、Amman,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,1989.

5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.Tübingen(Francke)1994.

6、Koller,W.:Einführung in dieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer)1992.

7、Nord,C.:Einführung in das funktionaleübersetzen.Am Beispiel von Titeln undü

berschriften.Tübingen/Basel(Francke)1993.

8、Reiss,K.:M?glichkeiten und Grenzen derübersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung vonübersetzungen.München(Huber)1986.

9、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos)1988.

10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.):Handbuch der Translation 2.Auflage.Tübingen(Stauffenburg)1999.

日语方向:

1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。

2、陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。

3、邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。

4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。

六、北京外国语大学翻译硕士复试分数线是多少?

2015年北京外国语大学翻译硕士复试分数线是345。复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、北京外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读

一、参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法

(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

八、北京外国语大学翻译硕士专业课复习建议

1.基础外语:

基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考

生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:

翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英

译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。

先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。

然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:

先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考

北京外国语大学,感觉自己考北京外国语大学挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北京外国语大学。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于北京外国语大学翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!

有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

北京语言大学翻译硕士考研难度系数

北京语言大学翻译硕士考研难度系数 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北语翻译硕士就业怎么样 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

北京外国语大学学校简介

北京外国语大学学校简介 北京外国语大学学校简介 北京外国语大学座落在北京市海淀区西三环北路,总占地面积49.2万平方米,其中本部(东西两院)占地32.4万平方米;学校本部 房屋建筑面积37.35万平方米。 北京外国语大学是教育部直属、国家首批“211工程”建设的全 国重点大学之一,是目前我国高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的外国语大学。 学校前身是1941年成立于延安的中国抗日军政大学三分校俄文 大队,后发展为延安外国语学校,建校始隶属于党中央领导。新中 国成立后,学校归外交部领导,1954年更名为北京外国语学院,1959年与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直 属国家教育部领导,1994年正式更名为北京外国语大学。 学校开设56个本科专业,具有文学、法学、经济学、管理学、 工学学士学位授予权。北京外国语大学有1个一级学科博士学位授 予权(涵盖43国语言,11个二级学科);9个二级学科博士学位授权点;15个二级学科硕士学位授权点;6个专业有权接收在职人员以研 究生毕业同等学历申请硕士学位;新增2个专业学位授权点,即翻译(口译和笔译)和汉语国际教育;1个外国语言文学博士后流动站(2007年出站3人,进站8人,在站18人)。4个国家重点学科,即英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、日语语 言文学(培育)。北京市重点学科4个,即俄语语言文学、阿拉伯语 语言文学、日语语言文学、比较文学与跨文化研究。 2007年,在教育部和财政部联合实施的“高等学校本科教学质 量与教学改革工程”中,北外有10个项目入选:国际商学院“跨国 经济管理人才培养试验区”被列为教育部人才培养模式创新实验区; 英语、德语两个一类特色专业点被批准为教育部第二批高等学校特

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示_北京外国语大学考研网

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示 序号本科院系本科专业姓名 1英语学院英语祝麦伦2英语学院英语武晓钰3英语学院英语王思琳4英语学院英语丁敏学5英语学院英语许霖川6英语学院英语田逸功7英语学院英语毛翩翩8英语学院英语王嘉 9英语学院英语毛嘉敏10英语学院英语马生晴11英语学院翻译吴昊12英语学院翻译李智镕13英语学院翻译王静怡14英语学院翻译伊人15英语学院翻译宗琬晶16俄语学院俄语语言文学唐国恩17俄语学院俄语语言文学侯若芸18俄语学院俄语语言文学林琳19俄语学院俄语语言文学邱烨20俄语学院俄语语言文学李玲慧21俄语学院俄语语言文学张凯琪22法语系法语语言文学罗婉匀23法语系法语语言文学孙家悦24法语系法语语言文学何润哲25法语系法语语言文学王诗凡26法语系法语语言文学李阳竹27法语系法语语言文学沈逸舟28德语系德语语言文学罗舒云29德语系德语语言文学陈若茵30德语系德语语言文学关宇彤31德语系德语语言文学叶继琳32德语系德语语言文学韩昕彤33德语系德语语言文学商健华34德语系德语语言文学朱佳音

35德语系德语语言文学曹子悦36德语系德语语言文学葛袆37德语系德语语言文学刘若晖38日语系日语寿香那39日语系日语徐晓晴40日语系日语马琳41日语系日语米淳华42日语系日语陈鑫43日语系日语陈思汗44日语系日语潘雨榕45西葡语系西班牙语张珊46西葡语系西班牙语张悦47西葡语系西班牙语李又琳48西葡语系西班牙语李云清49西葡语系西班牙语耿晓坤50西葡语系葡萄牙语黄琳51阿拉伯学院阿拉伯语言文学闫若素52阿拉伯学院阿拉伯语言文学方一丹53阿拉伯学院阿拉伯语言文学孙博宇54阿拉伯学院阿拉伯语言文学王文君55欧语学院波兰语赵祯56欧语学院芬兰语崔可57欧语学院意大利语王金霄58欧语学院意大利语刘动59欧语学院罗马尼亚语徐台杰60欧语学院保加利亚语杨萌琳61欧语学院波兰语梁媛媛文章来源:文彦考研

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

北语翻硕考研参考书目一览

北语翻硕考研参考书目一览 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 五、北语翻译硕士考研参考书是什么 北语翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北语翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: ①汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版 ②翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 ③英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北语翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 三、北语翻译硕士各细分专业介绍 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础

北京外国语大学考研复试面试指导

北京外国语大学考研复试面试指导 北外考研复试不仅是专业知识的考察,更是对一个人的气质和修养的考察,一个人的气质修养尤其在人与人交流过程当中的点滴流露出来。因此我们不仅需要注意积累知识,更要掌握一些礼仪和微表情,这样会为我们的复试锦上添花。 1.杀人微笑 考场是一个非常严肃紧张的场合,考官在考场内一天的静坐会让考场更加的低气压。考生在进入考场前的紧张是不言而喻的,所以在进入考场后面部表情会更加的僵硬。这样无法让考官给予我们一个“阳光,具有亲和力”的认定。因此在考场问好时,考生尽量应当做到适度微笑,在答题过程中可以根据题目内容漏出微笑。这样不仅会一定程度上缓解考生的压力,也可以让考官能够放松一点。 2.眼神交流 面试概念中一直强调的一个问题就是“面对面的交流”,但是因为受传统的“应试教育”的影响,但凡有“试”这个字,考生就无法把考场真正当做一个交流的场合。因此在考场会表现出非常不好的眼神礼仪,主要有向上看、向下看、眼神游离闪烁不定三种情况。这3种情况其实都是由于考生的不自信造成的。没有一个坚定的、肯定的眼神,考官的注意力也无法被考生长时间的抓住,即使答题的内容再丰富,再吸引人,考官也会怀疑进入单位后考生与人沟通交际的能力。因此考生在答题时,一定要与考官有一定的眼神交流。通常考生不敢交流的最主要的原因在于直视考官的眼睛会害怕导致答题思路中断,这里教给各位考生一个方法--不需直视考官的眼睛(一直盯着人看也是非常不礼貌的),可以看考官的鼻梁位置。这样避免紧张,也与考官有一定程度的交流。 3.认真倾听并给予回应 所有面试考试开始前,考官都会读一段引导语给考生,考生一般都会在这时做出错误的反应,即是坐下来就拿着笔准备记录。但是倾听是尊重他人的基础表现,并且未来工作中非常重要的一个能力,因此,建议各位考生,入座后认真倾听主考官说的每一句话,并给予适当的点头或语言回应。 4.眉目传神热情自信 一般说来,眼睛表现出自卑、自信、诚实和伪装。在你进门之后,面试者会

2017北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍

2017北京外国语大学翻译硕士各细分专 业考试科目介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北外翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一) ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 俄语笔译、俄语口译方向 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 日语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 法语笔译、法语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③360法语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识

北京语言大学翻译硕士考研经验

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 北京语言大学翻译硕士考研经验 本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。 【关于择校】 首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。 去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。 其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。。。 还有,选学校时也要看看出题适不适合你。就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。 最后,北语很美。学校不是很大,但是很美。宿舍是三层红顶小楼。内部结构图北语贴吧有。课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。花最少的钱上最多的课。本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。。。 【关于初试】 写在前面!!!

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

北京外国语大学把迎新工作做到新生的心坎上.doc

北京外国语大学把迎新工作做到新生的心 坎上 北京外国语大学把迎新工作做到新生的心坎上 9月6日,北京外国语大学近2300名2016级新生入校报到。为提高新生报到的入学体验,该校在精细化上下功夫,进行了充分的前期准备,把迎新工作做到了新生心坎上。 暑假启动互联网迎新 早在暑假里,该校就借助“北外WE圈”微信平台、“数字北外”等互联网平台,启动了迎新服务,为新生提前勾绘出大学学习生活的蓝图。“北外WE圈”扮演了“北外客服”的角色,及时回答新生关于在北外学习、生活方面的提问;通过“北外720度全景漫游地图”、“北外关键词puzzle”等高人气的线上互动内容,帮助新生在有趣的互动中认识学校、融入校园。在“数字北外”平台,新生通过预注册程序,最大可能地减少新生在迎新日需要办理的手续和排队等待的时间。 迎新当天创新采用“一站式”报到模式 在迎新报到日当天,该校创新采用了“一站式”报到模式,整合学校各部门和院系,将新生所有报到手续全部集中于体育馆二层办理,新生可在场地内一次性完成到院系注册报到、绿色通道办理、校园一卡通业务、体检费用支付等手续。同时,为培养新生自立的意识与能力,特意在体育馆前树立起大大的海报,鼓励

新生独立完成报到手续,为家长专门开辟休息等待区。有新生家长说:“看着孩子一个人整理好手中的材料,独自去办理入学手续,感觉到孩子真正长大了,我们很放心。” 设立教授咨询台给迎新注入更多教育内涵 在各院系迎新报到处,该校各院系还安排了专业教授为前来报到的新生提供关于学习计划、大学生活规划等方面的咨询建议。在英语学院的迎新柜台前,院长张剑细心地为新生解答疑惑,他说:“新生入学后对很多学业方面的问题好奇而又困惑,老师指导不仅可以给予学业上的指导,还可以让新生感受到北外这个大家庭的温暖。”

北外研究生复试与录取

北京外国语大学研究生复试与录取流程 北外考研专家品牌提供 1、资格审查:我校审查考生网上报考信息后,符合报考条件的考生可于12月底在中 国研招网上自行打印准考证。我校将在复试时对考生身份证件、非应届考生学历/ 学位证书、应届生学生证等原件再次进行资格审查,对弄虚作假者(含推荐免试生), 不论何时,一经查实,即按有关规定取消报考资格、录取资格、入学资格或学籍。 2、复试、录取: 复试时间一般在4月上、中旬。以教育部当年划定的分数线为基础,主要参考考 生两门专业科目成绩确定复试资格,笔试、口试或两者兼有的方式进行差额复试(复 试人数一般为招生规模的120%,高翻学院为200%),以进一步考察学生的专业基础、 综合分析能力、解决实际问题的应用能力等,根据“全面衡量,择优录取,宁缺毋 滥,保证质量”的原则、以考生的总成绩(初试专业成绩和复试成绩<专业笔试、面 试、二外听力>,复试成绩占总成绩的权重一般在50%,高翻学院占70%)名次排序 择优录取,录取名单须经学校审批、市招办审核、教育部批准。 五、学习年限和学费标准 我校研究生均须全日制脱产学习。学术型硕士研究生的基本学制为3年(英语学 院新闻学专业,高级翻译学院、外语教育研究中心的外国语言学及应用语言学专业 为2年),专业学位硕士研究生(翻译硕士<含英、俄、法、德、日五语种的口、笔译 方向>、汉语国际教育硕士)学习年限为2年。 委培、自费两类硕士生须按以下标准缴纳学 学术型应用型(专业学位) 费(单位:万元/年):培养类型院(系、所) 英语学院、俄语学院、法语系、德语系、日语系 1 翻译硕士:2 中文学院 1 汉语国际教育硕士: 1.8 高翻学院 2.5 翻译硕士:3 外语教育研究中心 1.25 其它各院系 1

北京外国语大学翻硕考研就业前景如何

北京外国语大学翻硕考研就业前景如何 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北京外国语大学的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北京外国语大学一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北京外国语大学毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。 本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构! 一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北京外国语大学这样的著名学校。总体来说,北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京外国语大学翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京外国语大学研究生院内部的统计数据得知,北京外国语大学翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 三、北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北京外国语大学翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一) ③357英语翻译基础

2019年北京语言大学翻译硕士录取名单 分数线 难度分析

北京语言大学英语翻译硕士 by育明教育506马老师 科目介绍: 翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。 英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 汉语写作与百科知识(150分) 【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。 分数线:

2013年北京外国语大学英语翻译硕士(MTI)考研经验

2013年北外翻译硕士考研经验 ——北鼎教育学员提供 我是大三下学期的暑假决定考研的。选择MTI这个专业,是出于对翻译的浓厚兴趣。而且当我了解到这个专业的考试科目包括百科知识与汉语写作还有二外时,我的决心便更坚定,因为这个专业考试科目相对较多,这样一来,通过考研这个过程,我可以学到很多以前不曾留意的东西,无论考上与否,都是一种自我提升。 但是,当我开始考虑报考哪所学校的时候,经历了很多思想斗争。我一直都想考北京外国语大学,但我知道,这所学校不是随随便便都能考上的。父母也劝我切合实际一些,但依我的性格,如果我违背自己的心愿报了其它学校,我很难百分之百投入地学习。而且如果不尝试,你怎么就知道你行不行呢?失败是意料之中的,成功才是意外。抱着这种心态,我报考了北京外国语大学。 2012年8月16日,我从家出发去北京买了大量的参考书,因为这个专业没有指定参考书,所以我跑了好几个书店,用了整整一天的时间进行筛选。至此,一切准备工作都已完毕,我开始安心学习。每天我都保持定量的英汉互译练习,大致都是自己翻译完再对照参考译文。一开始很顺利,感觉翻译水平较以前有所提高。但大概从10月起,我的翻译水平开始停滞不前,虽比以前强不少,但如果要考北外,还是差一些。或许这就是所谓的“瓶颈期”吧,我意识到我的“输出”已经不少,我现在需要“输入”。我感到,如果这时再一味地保持以往的练习方法只能是做无用功,我需要方法与指点。我对我的母亲倾诉了我的困境,她建议我报北鼎的辅导班。其实我们先前在网上就看到过北鼎,但从没想到要报班。我一开始不同意,因为我怕报班会打乱我现有的节奏,而且因为我高中曾上过一个辅导班,感觉都是千篇一律的呆板灌输,所以对辅导班不太信任。 但到了10月底,我的翻译仍然没有什么进步,于是我决定报班试一试。结果与我想象中的完全不同。首先,老师是北外的学姐,具有很高的专业水平,而且非常认真负责,因为年龄相差不多,我们的交流非常轻松愉快;其次,老师的课很具有针对性,可以根据我的不足进行调整。一个星期只上两节课,老师布置的作业我每一次都认真完成,并且反复琢磨。到了下一次课,老师就会针对我的作业,指出我翻译的不足以及闪光点。这是我迫切需要的。每一次作业,我都力求比前一次做得更好。一个月下来,我的翻译水平提升了一个层次。这是我第一次觉得我真的有希望考上北外。 百科知识与汉语写作也是专业课之一。这门课的范围极广,很大程度上靠长期的积累。你必须做一个有心人,留心那些经常听到但仅仅是一知半解的名词。比如这次考试考出了“A股”,感觉平时这个词出现在眼前的频率很高,怎奈我总是不关心经济,这个词我没有解释出来。但百科知识总归还是以文史知识为主的,只要肯下功夫,这门课并没有想象中的那么难。一开始,我只背不写,似乎积累了不少知识,但一做真题,我就无从下手。报北鼎之后,老师在语言组织方面对我进行了训练,教我怎样最大限度地利用自己已知的知识去答卷。我才意识到我先前的问题:我只注重记忆,却没有意识到百科知识同时也考查你的语言组织能力,换言之,就是让你用简洁而有逻辑的语言表达出全面、准确的信息。应用文写作老师基本把每种类型都让我练了一遍,对格式以及语言特点都大致掌握了。至于大作文,与我们高考作文很相似,但又比高考作文的要求高,我们的文

北京外国语大学学籍管理规定

北京外国语大学学籍管理规定 第一章入学与注册 第一条凡本校根据国家政策录取的新生,须本人持录取通知书和学校规定的有关证件,按期到校办理入学手续。确有特殊原因不能按期到校者,必须凭原中学或所在街道、乡镇证明,事先向学校招生办公室请假,假期一般不得超过两周。未经请假或请假逾期超过两周者,取消入学资格。 第二条新生入学后,学校在三个月内按照招生规定进行复查。复查合格,取得学籍。复查不符合招生条件者,学校将区别情况予以处理,直至取消入学资格。凡属舞弊者,一经查实,取消学籍,予以退回。情节恶劣的,报请有关部门查究。 第三条新生须进行体检复查,查出患有疾病者,经医疗单位证明,短期内治疗可达到健康标准的,经本人申请,由学校批准,可准予保留入学资格一年,回家治疗,医疗费自理。学生在保留入学资格期间没有学籍,不享受在校生或休学生待遇。因病保留入学资格的学生,必须在下学年开学前,提出入学的申请报告,出具县级以上医院证明并经校医院复查,确已病愈,方可重新办理入学手续。复查不合格或逾期不办理入学手续者,取消重新入学资格。 第四条北京外国语大学学费按学年收取。学生在每学年第一学期开学报到日之前缴纳学费,交费期限最迟不能超过开学后两周。 第五条学生凭财务处学费缴纳发票注册,各院系负责学费缴纳情况检查,学费交齐者,方能注册。未在规定时间内交齐学费者,不予注册。 第六条学生因家庭经济困难需减免学费或申请贷款,学生处需向财务处出具书面通知。院系凭财务处书面认可通知给学生予以注册。 第七条每年10月中旬学校财务处向各院系书面通报该院系学生学费缴纳情况。对欠缴、未交学费者,由院系催缴。 第八条无正当理由欠缴学费的学生,一学期后按自动退学处理。 第九条学校每学期注册一次。每学期开学时,学生必须在规定日期内本人到校注册,因故不能按期返校者,必须履行请假手续,否则以旷课论。未经请假,

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验集锦及心得(精)

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验 集锦及心得 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅,《catti口译实务》(系列,随意哪本都行。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。

相关主题