搜档网
当前位置:搜档网 › 16字征服四六级汉译英之:四级实战(一)

16字征服四六级汉译英之:四级实战(一)

16字征服四六级汉译英之:四级实战(一)
16字征服四六级汉译英之:四级实战(一)

16字征服四六级汉译英之:四级实战(一)

《大学英语四级汉译英16字真经》、《大学英语六级汉译英16字真经》编写团队供稿

故宫,又称紫禁城,是明、清两代的皇宫,二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。它是世界现存最大、最完整的木质结构的古建筑群(architectural complex)。宫殿墙壁的色调以红色和黄色为主,红色代表快乐、好运和财富,而黄色代表帝王的神圣和尊贵。近十几年来,故宫平均每年接待中外游客600-800万人次,随着旅游业的繁荣,游客人数有增无减,可见人们对故宫的兴趣长盛不衰。

一、理清时态

本文是对故宫历史、地位、风格和吸引力的描述,是客观存在,因此,文章时态主要为一般现在时。但中间出现了信号词“明、清两代”,这个句子就需要采用一般过去时。

二、合理断并

本文逻辑清晰,句子主语明显,可依据自己的语言能力进行更细的划分,譬如“故宫,又称紫禁城,/(它)是明、清两代的皇宫,/二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。/ 故宫,又称紫禁城,是明、清两代的皇宫,二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。/它是世界现存最大、最完整的木质结构的古建筑群(architectural complex)。/宫殿墙壁的色调以红色和黄色为主,/红色代表快乐、好运和财富,而黄色代表帝王的神圣和尊贵。/近十几年来,故宫平均每年接待中外游客600-800万人次,/随着旅游业的繁荣,游客人数有增无减,/可见人们对故宫的兴趣长盛不衰。

三、找准主干,梳理枝叶

1. 故宫,又称紫禁城,是明、清两代的皇宫,二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。【参考译文1】The Imperial Palace, also known as the Forbidden City, was the palace in Ming and Qing Dynasties where 24 emperors lived and handled government affairs.

【解析】此句较长较复杂,但是可用一些常用单词短语将句子串联起来。该句就出现了两个常用表达法:

“known as” 被认为是,被称为,以…而著称,例如:

He is best known as the author of that book.

She is known as a great beauty.

Asteroids, also known as "minor planets ", are numerous in the outer space.

“where”常用语连接分句,补充描述前面的句子,类似的还有“when”。

【参考译文2】The Imperial Palace is also called the Forbidden City. It was the palace in Ming and Qing Dynasties. Twenty four emperors lived and handled government affairs there.

注:全国大学英语四、六级考试委员会在《关于2013年12月大学英语四六级考试相关材料及说明》中,明确指出:“翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力”。而翻译评分标准主要包括两点:语言准确和表达原文意思。因此,在翻译过程中一定要量力而行,当无法准确串联成长句时,要果断选择简单句,将原文意思准确表达出来才是最重要的。

2.它是世界现存最大、最完整的木质结构的古建筑群。

【参考译文】It is the largest and most complete existing ancient wooden architectural complex in the world.

【解析】这个句子主干很明显,但修饰成分多,涉及到限定词和形容词的排序,较为复杂。此处推荐一个广泛流传的顺口溜:

“限定描绘大长高,形状年龄和新老,颜色国籍跟材料,作用类别往后靠。”

3. 宫殿墙壁的色调以红色和黄色为主,

【参考译文1】The palace wall was painted mainly in red and yellow.

注:翻译时,通常都是沿用原文主语,但有时候为了更符合译文表达习惯,会改变主语。【参考译文2】The colors of the palace wall are mainly red and yellow.

4. 红色代表快乐、好运和财富,而黄色代表帝王的神圣和尊贵。

【参考译文】Red represents happiness, luck and fortune while yellow symbolizes imperial holiness and dignity.

【解析】此类考点经常出现,大家也经常容易犯错。当多个词语排列在一起,发挥同样作用时,要注意词性必须保持一致,这一点非常重要。“happiness, luck and fortune”,“holiness and dignity”,这些词语全是名词形式。

另外,这个句子中出现了“while”这个高频词,这个词意思和用法很多,可以表示“在…期

间”;“虽然”,“而”等等,例如:

You don't need to stand while we talk.

It took her a while to make the decision.

He will mind the store while I'm away.

I'll make the tea and you rest for a while

Some people prefer A, while others prefer B.

5. 近十几年来,故宫平均每年接待中外游客600-800万人次,

【参考译文】In recent decades, the Imperial Palace is visited annually by six to eight million tourists at home and abroad.

6. 随着旅游业的繁荣,游客人数有增无减,

【参考译文】Moreover, with flourishing tourism industry, the number of tourists keeps increasing.

【解析】“with”有时可表示“与…同时,随着”。

如:With the coming of modern technology, many jobs were lost.

7. 可见人们对故宫的兴趣长盛不衰。

【参考译文】It shows people’s everlasting and unfading interest in the Imperial Palace.

【全文参考译文】

The Imperial Palace, also known as the Forbidden City, was the palace in Ming and Qing Dynasties where 24 emperors lived and handled government affairs. It is the largest and most complete existing ancient wooden architectural complex in the world. The palace wall was painted mainly in red and yellow. Red represents happiness, luck and fortune while yellow symbolizes imperial holiness and dignity. In recent decades, the Imperial Palace is visited annually by six to eight million tourists at home and abroad. Moreover, with flourishing tourism industry, the number of tourists keeps increasing. It shows people’s everlasting and unfading interest in the Imperial Palace.

重点词汇短语与表达:

the Imperial Palace 故宫

(be) known as 被认为是,被称为;以…而著称

the Forbidden City 紫禁城

annually 每年

at home and abroad 中外,国内外

flourishing 繁荣的

everlasting and unfading interest 长盛不衰的兴趣

(更多内容请阅读西南交通大学出版社出版的《大学英语四级汉译英16字真经》、《大学英语六级汉译英16字真经》)

英语四六级翻译训练每日一题四月2

翻译原文: 其实我一点儿不排斥电脑,也享受着它的种种方便快捷,但每当我要给最亲近的人写信时还是喜欢用笔,因为我坚信字是有生命的,有情感的,在书写的同时,我生命的一部分也随之带走了,而打字则像是请人代笔,隔着一层什么,就像打电话时尽管你能清楚地听到对方的呼吸,可有些话就是怎么也说不出来,最后还是得借助笔纸,就是这么神奇,形式的不同、工具的不同,影响到内容的不同。 参考译文: Actually I do not reject the computer at all and alsoenjoy its every kind of conv enience.Butevery timewhen I want to write to my closet people,I would liketo u se a pen.Because I firmlybelieve that charactershave their life and emotion.Whe n writing,one part ofmy life is taking awaywith it.But typing is like hiring people t o write for you.It is separated bysomething just likealthough you can clearly he ar the breath of the addressee,some words youjust can't say themout at all.At la st you have to write with the help of pen and paper.It is somagic that differentfo rmats and different tools will influence the difference of context. 下面是2014年英语四级写作必备范文:出国留学。 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on t he topicStudying Abroad. You should write at least 120 words following the outli ne given below: 1)目前很多中国学生出国留学, 2)出国留学的好处, 3)我的看法。 Nowadays, going abroad for studies is enjoying a striking popularity among a dolescents.Importance should be attached to studying abroad. There are a great many advantages of studying overseas. First and foremost, liv ing andstudying abroad offers students a different perspective of the world. On a university campus,international students are likely to encounter their counte rparts from various countries andareas and are exposed to diverse ideas and v alues. What is more, overseas experience is thebest opportunity for the real-lif e use of foreign languages. There is no better opportunity toimprove second-la nguage skills than living in the country in which it is spoken. Generally peaking, it is my view that although going abroad is expensive and pe rhapspainful, the payoff is worthwhile. In the first place, in addition to knowle dge, overseasstudents can gain precious experiences that those who stay at ho me will never have.Furthermore, overseas experience, frustrating and painful as it may be, is conducive to thegrowth of adolescents. 参考译文: 目前,出国留学在年轻人中间非常流行。我们应该充分重视留学问题。 出国留学有很多好处。首先,国外生活和学习为学生提供了一个看待世界的不同视角。在大学校园中,国际学生很可能遇到来自不同国家和地区的同伴,并且面临迥异的观念和价值。此外,海外经历是外语在实际生活运用的最佳时机。没有什么比住在母语国家提高第二外语技能的更好机会了。 总之,我认为尽管出国留学很昂贵,并且可能会痛苦,但这种付出是值得的。首先,除了知识之外,留学生可以获得留在国内的学生永远无法获得的宝贵经验。其次,尽管留学经历可能使人沮丧痛苦,然而这对年轻人的成长是有益的。 翻译原文: 杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。

四六级翻译题必过

四六级成绩已经揭晓,不知道您过了吗??从13年12月开始,四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动, 1、句子翻译改为段落汉译英翻译 2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就就是新增了难度较大得文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句得通用表达,必背16句! 一、对龙图腾她得崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙就是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成得一种神物。中国龙得形成与中华民族得多元融合过程同步。在中国人得心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化得寓意与团结凝聚得精神。 ChineseDragon Dragon totemworship in Chinahas been around for thelast 8,000 years、The ancients in China considered the dragon(orloong) afetish thatbines animals includin

gthe fish, snake, horseandox withcloud, thunder, li ghtningand othernatural celestial phenomena、The Chinese dragon was formed inaccordancewiththe multicultur al fusion process of theChinese nation、To theChinese, the dragonsignifies innovation andcohesion、 二、秧歌舞就是中国汉族得一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩得表演服装,她们得表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上瞧秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市得老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事她们也乐在其中。 Yangko is oneoftradition folk dance of Han inChina、It i susuallyperformed in northern provinces、The dancers usually wear colorfuland lightcostumes, and the performance is powerful andrapid、During some festivalssuch as Spr ingFestival, Lantein Festival, if people hear thesound of drum andgong, no matter how cold the weatheris , they will e tostreet and appreciate the Yangko、Recentyear s, the old peoplein city ofeast-northern of China organizedthe team of Yangko by themselves, the teamers keep their healthby dancing Yangko thewhole year、 三、长城就是人类创造得世界奇迹之一。如果您到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去瞧瞧菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去瞧金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只就是一些断断续续得城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们瞧到得长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都就是在明代修建得。 The GreatWall is one ofthewondersof the world thatc reated by human beings! If you e toChinawithoutclimbing the Great Wall, it's just like going Paris withoutvisiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say,"He whodoest not reach the Great Wallisnot a true man、"In fact,it began as independent wallsfordifferentstateswhenit wasfirstbuilt, and did notbee the "Great Wall" until theQin Dynasty、However, the wallwesee today, starting from Shanhaiguan Pass in the easttoJiayunguanPass in the west, was mostly built during the MingDynasty、

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

新英语四级翻译模拟训练附答案(20)

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.sodocs.net/doc/396805016.html,/ielts/xd.html(报名网址) 1: The truck driver is __________________________________(对这起交通事故负全责). 2:In the court, the defendant ____________________________(声称自己是清白的). 3:Unemployed, John ________________________________(几乎无法维持生计). 4:________________________________(中国政府声明任何情况下都不首先) use nuclear weapons. 5:___________________________(要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 答案: 1: The truck driver is _ responsible for the transportation accident. _( 对这起交通事故负全责). 2:In the court, the defendant _ claims himself innocent _( 声称自己是清白的). 3:Unemployed, John _ nearly couldn’t live on himself _( 几乎无法维持生计). 4:_ Chinese Government declares that under no circumstance will China _( 中国政府声明任何情况下都不首先) use nuclear weapons. 5:_ If you want to be respected by others _( 要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 1.The club __________ (采用一套新的制度)concerning its membership. 2.My parents are ________ (不同意)our picnic plan. 3.The swimmer caught in the whirlpool__________ (挣扎着避免溺水. ) 4.The carpet was __________ (固定在地板上)with tacks. 5. ( 2 天了都没有走出沙漠,又没有水喝)__________his thirst was unquenchable. 答案: 1.dopted a new set of rules 2.averse to 3.struggled to keep from drowning 4.fastened to the floor 5.Having been in the desert without water for two days 1. (只要看一眼这封信)____________ ,will convince you that you have been taken in. 2. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________ (挡路了). 3. ________ (如果暴露在空气中), iron will react with the oxygen of the air. 4. ________ (对听到的事情感到震惊), he placed both his hands on his mouth. 5. We’d better struggle for the future ________ (而不是为过去而懊悔). 答案:

英语四级翻译练习题

英语四级翻译练习题 1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学)2.I don't mind your_____________(你延期做出决定)the decision as long as it is not too late. 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用)in raising children. 4.Mark often____________________________(试图逃脱罚款)whenever he breaks traffic regulations. 5.When I __________________(发现他骗我)I stopped buying thins there and started dealing with another shop. 6.I suggested he ____________________ (使自己适应)his new conditions. 7. What a lovely party! It's worth_________________(牢记一生). 8. If you won't agree to our plan,_____________________(他们也不会同意). 9. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的). 10. If you had_____________________ (听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦) 11.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系)the outside world. 12.The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制)and perfected now. 13.How close parents are to their children_________________ __(有很强的影响)the character of the children. 14.The room is in a terrible mess; it _____________________ (肯定没打扫过) . 15.With tears on her face, the lady _____________________ (看着他受伤的儿子被送进手术室) 16.(这个计划成功的关键)___________is good planning. 17.The specific use of leisure______(每一人都不同) 18.The ship ' s generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作)instead of mechanically. 19.Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到)his lecture. 20.I prefer to communicate with my customers ______(通过写电子邮件而不是打电话) 21.After the terrorist attack, tourists ______ (被劝告暂时不要去该国旅游)

大学英语六级汉译英经典试题详细解析

大学英语六级汉译英经典试题详细解析(答案) 汉译英专项练习答案及解析 一、倍数增减的表示法 is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+ 形容词/副词比较级+ than) reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as + 形容词/副词+ as) is 49 times the size of the moon (考点:倍数+ 名词) wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by + 数词/百分比/倍数)plan to double their investment (考点:double + 名词) 二、时态 or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) the children had fallen asleep (考点:过去完成时) my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)He has been in the army for 5 years (考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态 is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时) can be used to demonstrate the way that cells work (考点:1. 被动语态与情态动词联用; 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句子也表示被动, 要译成英语的被动语态) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated (考点:同“3”的考点2) Effective measures must be taken immediately (考点:汉语的无主句通常翻译成英语的被动语态) 四、情态动词 but there is no answer. She can’t be at home (考点:情态动词可以表示可能性,can’t 表示“一定不”) I may have left them in the coffee shop yesterday (考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式”用于表示对过去发生的动作的主观判断)

大学英语四级汉译英专项练习学习题目及解析

大学英语四级考试汉译英部分专项练习 1.I wish_________________________________(我的家乡四季如春) 2.If you had not run the red light, ______________________________(事故就不会发生了) 3.John couldn’t have known the news, __________________________________ (否则他早发出申请了) 4.but for his help, ____________________________________(我们就不会以这么低的价格租到房子了) 5.It was necessary that ________________________________(在居民区设立更多的流动商店) 1.It annoyed him that no sooner_____________________________________(他刚上车,就发现忘了带钱 包) 2.________________________________________(直到所有的证据都摆在他面前)did he confess his crime. 3.Were I in your position, ______________________________(我会毫不犹豫地抓住机会) 4.Not only_________________________________________ (他们不仅做了音乐表演), but they also gave a brief introduction to the history of Western brass instruments. 5.Only after the accident______________________________(他才让人对他的车进行了仔细地检查). 1.By the end of that year, Henry _________________________________(已收集了一千多张外国邮票) 2.I suppose by the time I come back from abroad all those old houses_____________________________(将被 拆除) 3.If ______________________________________(进入一个装满水的浴缸), some of the water will overflow onto the floor. 4. A broad scientific census says that ______________________________(地球气候正在明显变暖). 5._____________________________________(接连下了两天大雨)and the ground was very wet. 1. Mary often attempts to escape being fired _______________________________ (每当她违反交通规则的时候). 2._________________________________________(开始看起来模糊不清的事情)might well become clear and organic a third time. 3. The man was left on an isolated island, _________________________________ (他在那里待了半年之久) 4. I’ve already told you that I’m going to buy it, ____________________________ (无论花多少钱) 5.I’ll accept any job_________________________________(只要无须早起). 1.Mark often attempts to ___________________________________(逃避母亲的责骂)whenever he does something wrong. 2. The new government was accused of failure to _____________________ (实现其降低失业率的承诺) 3.________________________________________(为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her. 4. He denied ________________________________________(偷看了同桌的试卷) 5. I don’t mind ___________________________________(你迟作决定) as long as it is not too late. 1.____________________________________________(其实你没必要穿上你最好的套装) to go to the party; most of the guests were wearing jeans and sweaters.

四级英语翻译练习(习题+答案)

英语四级翻译练习(习题+答案解析) 1. (不论演奏过多少回),the works of Beethoven always attract large audiences. 2.When you get men into that state of anger, ________________ (他们很容易出麻烦). 3.______________________________(尽管我很崇拜他是个作家), I don't like him as a man. 4.His eyes were reading books________________________________(脑子却在胡思乱想). 5.Only in this way ______________(我们才能在毕业之后很快适应社会). 6._________________ (他真正希望得到的东西) is encouragement from his parents and teachers. 7.It was advised that _______________(在居民区设立更多的流动商店). 8.Why didn’t you tell me you could lend me the money? I (本来不必从银行借钱的). 9.(正是由于她太没有经验)that she does not know how to deal with the situation. 10.(将在做实验) from three to five this afternoon. 11. _______________(不管观众中的一些人如何使劲地难为他), the comedian always had a quick, sharp reply. 12. It is not yet known _______________(机器人是否有一天能拥有象人一样的视力). 13. His remarks left me ________________(想知道他的真实目的). 14. If you had_____________________ (听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦). 15. The government was accused ______________(没能实现其改善城市交通状况的承诺). 16. This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). 17. Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就结束了). 18. The war went on for years, _______________(夺去了成千上万人的生命). 19. (无论理由是什么),we cannot tolerate this disloyalty. 20. The population of elderly people is increasing rapidly beca use people are living longer than before___ (发达国家尤为如此). 21. _______________(让世界发展如此之快的)is the modern science and technology. 22. A student must treasure his time and ________________(吸收尽可能多的知识)to lay a solid foundation for his future career. 23. For students eager to be useful to society, _______________ _(没有任何地方的教育比大学里的更好了) --studying there is like bathing yourself in the oceans of knowledge. 24. As for Williams, (他宁愿死也不愿意做这件事).

16字征服四六级汉译英之二:合理断并

16字征服四六级汉译英之一:合理断并 汉语句子结构较为松散,存在许多流水句,句与句之间多用逗号来连接。汉语中逗号的大量使用乃至随意使用给汉译英翻译带来很大困难。我们注意到,不少考生索性将汉语原文中的逗号完全原封不动地转移到英译文之中,严重违背了英语作文的基本规范。此外,汉语短句多且断句间往往不添加关联词以彰显逻辑关系,但译为英文时完全可以将某些汉语短句合并起来。在实际汉英操作中,考生应在研读原文和考虑自身语言能力的基础上,首先做出是断还是并的决策。以下分别就断句和并句提出一些方法。 一、断句 (一)在原文主语变化处断句 【例1】在明清期间,茶馆遍布全国,/饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,/如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(CET-4:1312) 【参考译文】In the Ming and Qing dynasties, tea houses spread all over the country. Tea drinking was introduced into Japan in the 6th century while it had not been introduced into Europe or the United States until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world. 【解析】这是一个典型的流水句,类似句子在汉语中可谓俯拾皆是。大体而言,原文可分为三个部分。第一部分谈茶馆,第二部分谈饮茶这一习俗的对外传播,第三部分谈茶的现状。鉴于此,可将这段中文处理为三个英文小句。 【例2】同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,/欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。(CET-6:13-12) 【参考译文】Similarly, Chinese silk, tea and porcelain were also spread to the rest of the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

大学英语四级汉译英专项练习题目及解析

大学英语四级考试汉译英部分专项练习 1. I wish ________________________________ (我的家乡四季如春) 2. If you had not run the red light, ____________________________ (事故就不会发生了) 3. John couldn't have known the news, _________________________________ (否则他早发出申请了) 4. but for his help, ___________________________________ (我们就不会以这么低的价格租到房子了) 5. It was necessary that ______________________________ (在居民区设立更多的流动商店) 1. It annoyed him that no sooner ____________________________________ (他刚上车,就发现忘了带钱 包) 2. ______________________________________ (直到所有的证据都摆在他面前)did he confess his crime. 3. Were I in your position, ____________________________ (我会毫不犹豫地抓住机会) 4. Not only ________________________________________ (他们不仅做了音乐表演), but they also gave a brief introduction to the history of Western brass instruments. 5. Only after the accident _____________________________ (他才让人对他的车进行了仔细地检查). 1. _________________________________________________________ By the end of that year, Henry (已收集了一千多张外国邮票) 2.I suppose by the time I come back from abroad all those old houses ____________________________ (将被 拆除) 3.If _____________________________________ (进入一个装满水的浴缸), some of the water will overflow onto the floor. 4. A broad scientific census says that ____________________________ (地球气候正在明显变暖). 5. _____________________________________ (接连下了两天大雨)and the ground was very wet. 1. Mary often attempts to escape being fired ______________________________ (每当她违反交通规则的时候). 2. _______________________________________ (开始看起来模糊不清的事情)might well become clear and organic a third time. 3. The man was left on an isolated island, _______________________________ (他在那里待了半年之久) 4. I 'avleready told you that I 'm going to buy it, __________________________ (无论花多少钱) 5.I'll accept any job ________________________________ (只要无须早起). 1. Mark often attempts to __________________________________ (逃避母亲的责骂)whenever he does something wrong. 2. The new government was accused of failure to __________________ (实现其降低失业率的承诺) 3._______________________________________ (为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her. 4. He denied ______________________________________ (偷看了同桌的试卷) 5. I don 't mind ________________________________ (你迟作决定) as long as it is not too late. 1. _________________________________________ (其实你没必要穿上你最好的套装) to go to the party; most of the guests were wearing jeans and sweaters. 2. _______________________________________ (玛丽一定还没有找回她的车),for she came to work

英语四级翻译题的汉译英解题方法探讨

英语四级“翻译”题的汉译英解题方法探讨 解题方法: 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态 所谓形式包括: 1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等) 2.虚拟 3.被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。 第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。 真题详解:2006.12 1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活).[ 06.12] [解题步骤]: 第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。 第二步:划分成分“适应不同文化的生活” 核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。 第三步: 1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures 2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures [翻译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。 [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应------” 2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力)。 [解题步骤]:

相关主题