搜档网
当前位置:搜档网 › 信息科技英语翻译之汉译英课外练习

信息科技英语翻译之汉译英课外练习

信息科技英语翻译之汉译英课外练习
信息科技英语翻译之汉译英课外练习

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(01)

因特网搜索工具分为两大阵营:搜索引擎,如HotBot和AltaVista,以及在线目录,如Yahoo和Lycos。两者间的差别与它们如何编撰网站编目有关。当然,对任何规律都有例外。有些搜索实用程序,如Ask Jeeves,把搜索引擎和目录方法合并成单一的软件包,希望把这两个阵营中最好的东西提供给用户。

在基于目录的搜索服务中,Web网站编目是手工编撰的。比如一直流行的Yahoo就指定专门的人力资源来接受用户对网站的建议,并对建议进行评价和分类,再把它们加到Yahoo网站上特定目录中。

通常是通过简单地填写在线表格就能把你的网站信息提交给(搜索引擎)。例如,在Yahoo 网站上,你可以在www.yahoo.com/docs/info/include.htm1上找到提交信息。由于人工干预对处理、验证和评价提交请求是必要的,所以在网站在基于目录的搜索服务中捕捉到一处之前,可望有些延迟。

另一方面,搜索引擎完全实现了编撰过程的自动化,彻底消除了人工干预。

一个叫做蜘蛛或爬虫的软件机器人自动地在整个Web上取出站点,阅读页面和跟随相关的链接。通过设计,蜘蛛可以周期性地返回到站点,检查新的页面和修改已有页面。

蜘蛛爬行得到的结果记录在搜索引擎的索引或目录中。已知了因特网上可资利用的信息的价值,对索引扩张到非常大的规模是不会感到惊讶的。例如,AltaVista的索引最近已增至3.5亿页而名列前茅。这个数字看来好像非常大,但总体估计它仅代表了Web上不足35%的页面。

由于已编索引的信息的深度与广度(非常大),所以通常在“蜘蛛爬行过”站点的时间与出现在搜索索引中的时间之间有一个延迟,有时多达几周。只有这两步的过程完成之后,站点才能供搜索查询使用。

最后,每个搜索引擎的心脏是一种算法,它将关键字查询与索引中的信息匹配起来,并按算法认为最有关联的顺序把结果列出。

由于每种搜索引擎的蜘蛛、产生的索引和搜索算法都是不一样的,所以在不同搜索引擎上的搜索结果和排列次序是不同的。这就解释了为什么当相同的关键字搜索准则输入进去时,HotBot中排在最前面的10个站点不会出现在AltaVista中最前面的站点中。

此外,很多(但不是所有的)搜索实用程序也引用元标记(文档中用来描述其内容的、看不见的HTML标记),作为控制内容如何编索引的方法。因此,在整个站点中正确使用元标记也能提高(此站点)在搜索引擎中的排列名次

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(01)

参考译文

Internet search tools fall into two camps:search engines,such as HotBot and AltaVista,and online directories,such as Yahoo and Lycos.The difference between the two is related to how they compile their site listings.Of course,there are exceptions to every rule.Some search utilities,such as Ask Jeeves,combine the search engine and directory approaches into a single package,hoping to provide users with the best of both worlds.

In directory-based search services,the Web site listings are compiled manually.For example,the everpopular Yahoo dedicates staff resources to accept site suggestions from users,review and categorize them,and add them to a specific directory on the Yahoo site.

You can usually submit your Web site simply by filling out an online form.On Yahoo,for example,you’ll find submission information at https://www.sodocs.net/doc/536680335.html,/docs/info/include.html.Because human intervention is necessary to process,verify,and review submission requests,expect a delay before your site secures a spot in a directory-based search service.

On the flip side,search engines completely automate the compilation process,removing the human component entirely.

A software robot,called a spider or crawler,automatically fetches sites all over the Web,reading pages and following associated links.By design,a spider will return to a site periodically to check for new pages and changes to existing pages.

Results from spidering are recorded in the search engine’s index or catalog.Given the wealth of information available on the Internet,it is not surprising that indexes grow to very large sizes.For example,the AltaVista index has recently been increased to top out at 350 million pages.This may seem like a mammoth number,but by all estimates it still represents less than 35 percent of all pages on the Web.

Because of the depth and breadth of information being indexed,there is usually a delay,sometimes up to several weeks,between the time a site has been‘spidered’and when it appears in a search index.Until this two-step process has been completed,a site remains unavailable to search queries.

Finally,the heart of each search engine is an algorithm that matches keyword queries against the information in the index,ranking results in the order the algorithm deems most relevant.

Because the spiders,resulting indexes,and search algorithms of each search engine differ,so do the search results and rankings across the various search engines.This explains why a top 10 site in HotBot may not appear near the top of Alta Vista when the same keyword search criterion is entered.

In addition,many,but not all,search utilities also reference metatags—invisible HTML tags within documents that describe their content—as a way to control how content is indexed.As a result,proper use of metatags throughout a site can also boost search engine ranking.

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(02)

大型企业的分支机构往往分布于各个地区,早期的局域网(LAN)不能充分满足它们对网络的要求。随着网络的优越性渐入人心,网络应用程序不断问世,企业认识到了扩展网络对于保持其竞争地位的必要性。今天,局域网已经成为大型系统的构成模块。

随着各个城市或国家的用户连接在一起,网络的地理覆盖范围不断扩展,局域网已经发展成了广域网(WAN)。现在一个企业网络上的用户可以从十个到数千个。

今天,大多数大型企业都存储和共享在同一网络环境下的大量的重要数据,这就是为什么网络是当前必不可少的办公设备,就像过去的打字机和文件柜一样。

对于公司和个人用户,计算机网络都有众多的用途。对公司而言,把个人计算机通过共享服务器连成网络,既有灵活性,又有良好的性能价格比。对个人而言,通过网络可以享用各种信息及娱乐资源。

一般来说,计算机网络可以分为LAN(局域网)、MAN(城域网)、WAN(广域网)以及互联网等类型,每一种类型的网络都有各自的特点、技术、速度,以及应用范围。局域网可以覆盖一座高楼,城域网可以覆盖整个市区,广域网则能够覆盖一个国家或大洲。

另外,网络软件是由各种通信协议组成的,协议是不同进程之间相互通信的一些规则。协议可以是面向连接的,也可以是非连接性的。大多数网络都支持分层次式的协议结构,每一层为其上一层提供服务,并隔离下层协议的技术细节。比较典型的协议分层体系都是基于OSI或TCP/IP参考模型的。这两种协议体系都有网络层、传输层及应用层,但在其他各层上是有区别的。常见的网络有Novell公司的Netware、ARPANET(现已过时)、NSFNET (美国科学基金会计算机网)、因特网以及各种千兆实验网。

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(02)

参考译文

The Expansion of Networks

Early LANs could not adequately support the network needs of a large business with offices in various locations. As the advantages of networking became known, and more applications were developed for the network environment, businesses saw the need to expand their networks to remain competitive. Today LANs have become the building blocks of larger systems.

As the geographical scope of the network grows by connecting users in different cities or different states, the LAN grows into a wide area network (WAN). The number of users in a company network can now range from ten to thousands.

Today, most major businesses store and share vast amounts of crucial data in a network environment, which is why networks are currently as essential to businesses as typewriters and filing cabinets used to be.

Computer networks can be used for numerous services, both for companies and for individuals. For companies, networks of personal computers using shared sever computers often provide flexibility and a god price/performance ratio. For individuals, networks offer access to a variety of information and entertainment resources.

Roughly speaking, networks can be divided up into LANs, MANs, WANs, and internetworks, each with their own characteristics, technologies, speeds, and niches. LANs cover a building, MANs a city, and WANs a country or continent.

Furthermore, network software consists of protocols, or rules by which different processes can communicate. Protocols can be either connectionless or connection oriented. Most networks support protocol hierarchies, with each layer providing services to the layers above it and insulating them from the details of the protocols used in the lower layers. Protocol stacks are typically hased either on the OSI model or the TCP/IP model. Both of these have network, transport, and application layers, but they differ on the other layer. Well-known networks have include Novell’s Netware, t he ARPANET (now defunct), NSFNET, the Internet, and various gigabyte testbeds.

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(03)

存储器

存储器是能够存储一位或多位信息的媒体或装置。在二进制系统中,一位以两种可能状态之一进行存储,分别代表0或1。触发器就是一位存储器的例子。配有合适的传送装置和读写电路的磁带是大存储器的另一个极端的例子。存储能力在10亿位以上。

计算机的存储器可以分为两部分。所有的计算机都有的部分是主存储器。第二部分称为文件存储器或辅助存储器,在需要的时候常用以存储大量的信息。

主存储器是由半导体器件组成的,其运行速度比文件存储器快得多。一般来说,以零点几微秒的时间即可对主存储器存或取一个字或一组数据。

70年代初期以前,计算机的主存储器是由磁芯存储器组成的。现在,只有少数大型计算机上使用磁芯存储器,但几年内也将被半导体存储器所取代。

相对主存储器来说,文件存储器可以存储大量信息,但存取时间长得多。软盘、硬盘和磁带是典型的文件存储器。比较小的文件系统也有用磁泡存储器的。不同文件存储器的存取时间不同,通常为几百微秒到几十毫秒。

半导体型存储器分为两大类:只读存储器(ROM)和读写存储器(RWM)。后者也称为RAM——随机存取存储器。随机存取的意思是说:访问存储器中任何单元的时间与访问任何其他单元所需的时间大致相同。串行访问系统的磁带文件存储器显然不是这样的。从距读头6英寸范围内检索一个字要比从距1000英尺处检索一个字快得多。不论是半导体ROM 还是RWM都是随机存取器件,因此把RAM 用于RWM是不合适的。遗憾的是,这种误用由于太流行而无法更正。因此,当我们谈论RAM时,人们应理解为指的是RWM

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(03)

参考译文

Memory

A memory is a medium or device capable of storing one or more bits of information. In binary systems, a bit is stored as one of two possible states, representing either a 1 or a 0. A

flip-flop is an example of a 1-bit memory, and a magnetic tape, along with the appropriate transport mechanism and read/write circuitry, represents the other extreme of a large memory with an over-billion-bit capacity.

Computer memory can be divided into two sections. The section common to all computers is the main memory. A second section, called the file or secondary memory, is often present to store large amounts of information if needed.

The main memory is composed of semiconductor devices and operates at much higher speeds than does the file memory. Typically a word or set of data can be stored or retrieved in a fraction of a microsecond from the main memory.

Before the early 1970s, the computer’s main memory was made up of core storage. But at the present time, core storage is used in only a small number of larger computers and will be phased out completely within a few years, in favor of semiconductor storage.

File memories may store very large amounts of information but have much longer access times than do main memories. Typical of the file memory is the floppy disk, hard disk or magnetic tape. The bubble memory is also used in smaller file systems. Access times for different file memories typically range from hundreds of micro seconds to tens of milliseconds.

There are two broad classifications within semiconductor memories, the read-only memory (ROM) and the read-write memory (RWM). The latter is also called a RAM to indicate that this is a random-access memory. Random access simply means that any location within memory can be accessed in approximately the same time taken to access any other location. This would obviously not be the case for a magnetic tape file memory that is a serial access system. A word stored on tape that is within 6 inches of the read head can be retrieved much faster than can one stored 1000 feet further down the tape. Both semiconductor ROM and RWM are random-access devices, and thus applying the word RAM to the RWM is inappropriate. Unfortunately, this misnomer is now too popular to correct. Thus, when a RAM is referred to, it is understood that a RWM is being discussed。

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(04)

当广播电台发射的电磁能量波扫过收音机或电视机接收器天线时,就会在天线里产生一股微弱的脉动电流,这种电流与其它能量波在同一天线中同时产生的感应电流发生电子脱离。这种选定电流(用于某一特定的收音波段或电视频道)被放大后,一旦有声音信号,就会如同电话接收方式一样,激活扬声器工作。由演播室的拍摄图像转换为电磁通讯波,到电磁通讯波再转换为重现于你电视机上的可视图像,这一转换过程稍微有点复杂。

电视摄像机基本由一个普通摄像透镜构成,透镜把实物景象聚焦到一个光电屏幕上,光电屏幕覆盖着一层由数千光敏物质斑点组成的感光嵌镶幕。因为图像的较明亮的部分比黑暗的部分、或者阴影部分发射的电子更多,所以产生的电子图像,随正电荷的变化强度,使正在描述的一幕上的光照度成倍增强。同时,电子枪发射的扫描电子束在光电靶面来回移动(扫描电子束可以受带电谱斑和安装在电源内或附近电磁铁的精确控制发生偏转)。当细小的电子束接触到屏幕上的感光斑时,就会对其馈电,以弥补拍摄景象光照所造成的电荷丢失。光电屏幕的这种放电产生一股脉动视频电流,与屏幕上的亮暗区相一致。于是视频电流被放大加载于载波上,作为电视信号的视频部分广播出去。

电视机天线对视频信号的接收方式与音频接收方式一样。电视接收器里有一根电子枪,对显像管的内表面进行扫描。内表面覆盖着一层荧光剂(类似于日光灯管),一旦被快速移动的电子撞击到,就会发出可见光。扫描电子束与摄像室后部的摄像管的光束以同样的方式同步扫过显像管。由于电子束的强度是由天线接收并被接收器电子元件放大的视频信号所决定,所以不管你选择哪个电视频道播出的节目都可以重现在你的电视屏幕上。当收到暗区信号时,电子束强度较弱,相应显像管面不会发亮光。当然,当接收到光照度好的景象发来的强信号时,显像管便会在那一点发出更多亮光。

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(04)

参考译文

When the energy waves from broadcasting stations sweep across the antenna of your radio or TV receiver,a feeble,fluctuating current of electricity is generated in the antenna. This current is electronically separated from all other currents that are simultaneously being induced in the same antenna by other energy waves,The selected current(as a specific radio frequency or TV channel)is amplified and,in the case of an audio signal,actuates a speaker in the same manner as the telephone receiver. The conversion of a camera image to electromagnetic communications waves in the TV studio and back to a visual rendition on your TV receiver screen is somewhat more complex.

The television camera consists basically of an ordinary camera type lens that focuses an image of the real scene onto a photoelectric screen. This screen is coated with a mosaic of thousands of patches of a photosensitive substance. As brighter areas of the image effect more electrons than the darker or shaded portions,an electronic image is produced in which varying degrees of positive charge duplicate light intensities seen in the scene being pictured. At the same time this is happening,the scanning beam of electrons from the electron "gun” is moving back and forth across the photoelectric screen,(An electron scanning beam can be deflected and precisely controlled by electrically charged plages or electromagnets located in or near the electron source.) As the thin beam of electrons contacts the photoelectric patches on the screen,it supplies them with electrons that were lost due to the action of light from the scene being televised. This discharging of the photoelectric screen results in a fluctuating video electric current that corresponds to the light and dark areas on the screen,This current is then amplified,impressed upon the carrier wave,and broadcast as the video portion of the TV signal.

Your TV receiver antenna is responsive to these waves in the same manner as was the case with the audio signal .The television receiver contains an electron gun that scans the inner surface of the picture tube,This surface is coated with a fluorescent substance(similar to the fluorescent light fixture tube)which emits visible light when struck by rapidly moving electrons. The scanning beam moves over the picture tube surface in step with and in exactly the same manner as the beam in the camera tube back in the studio. Since the intensity of the electron beam is determined by the video signal that has been picked up by the antenna and amplified by the receiver electronics,it reproduces on the picture tube the scene being televised by whatever channel you have selected. When a dark area portion is being received,the electron beam is weak and that portion of the picture tube face does not glow brightly,and of course,when a strong signal comes from a well lighted portion of the scene,the picture tube emits more light at that poin

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(05)

你信任网上交易吗?

在这个联系越来越紧、网络化程度越来越高的世界里,人们对于各种威胁,包括对核心信息系统的蓄意攻击,可以说是防不胜防。而对信息系统的攻击将对社会、经济等方面产生重大的影响。由于身份盗用、敏感个人数据被不正当使用或其他网络欺诈,人们开展电子商务的信心是否深受打击?进行网上交易的意愿是否能超过其对网络风险的信任度?和风险相比,究竟网上交易的便利要达到何种程度,消费者才愿意冒险进行网上交易?

国际电联正在全球范围内进行一项公众调查,以评估消费者对于网络交易的信任程度和网络安全措施的意识程度。本次调查收集的数据将用于加强全球(尤其是发展中国家)对于网络安全重要性的认识,并帮助决策者评估网络的信任级别,以制定各个国家或企业的网络优先策略。

网络交易的安全性不足使信息通信技术的广泛应用造成了障碍,因为各类敏感数据必须得到充分的保护。实际上,网络交易的安全和信任问题已开始对社会以及全球经济的发展产生重大影响。

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(05)

参考译文

Do you trust online transactions?

In today’s interconnected and increasingly networked world, we are vulnerable to a wide variety of threats, including deliberate attacks on critical information infrastructures, with debilitating effects on our economies and on our societies. Is fear of identity theft, the misuse of sensitive personal data and other online fraud having an impact on confidence in the use of the internet for commercial or financial purposes? Is the willingness to conduct online transactions outpacing the trust? To what extent are businesses and consumers willing to take risks in order to reap the benefits of online transactions?

ITU is conducting a worldwide public survey to assess users’ trust of online transactions and awareness of cybersecurity measures. The data collected through the survey will be used to increase global awareness of cybersecurity, particularly in developing countries, and should help decision-makers in assessing the cyberspace “trust” level with a view to reviewing national and corporate strategies and priorities.

The lack of adequate security is an obstacle for using ICTs that rely on the protection and confidentiality of sensitive data. These security and trust issues are already beginning to have an adverse impact on the social and economic development of the world。

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(06)

通过无线电波远距离有效传送声能这一技术,自上世纪末以来就一直被人们使用。高频微波技术的新近发展,使得电视、通信卫星及可靠长途电话的迅速扩展与运用成为可能。

天线中电子的快速振荡产生无线载波。当电子沿着天线移动时,它们产生的电磁场向太空投射。广播发射波的频率与波长取决于电子振荡率及天线的长度。波的功率或强度主要取决于沿天线振荡的电子数。为了使载波传输声音信号,就必须对载波进行调制处理,以便它能随传声器中变电流同步变化。

调幅通过将传声器中的声波加压于载波得以实现。这使载波产生脉冲,其振幅随音调同步变化。电路调频、传声器或电视摄像机中加压的音像信号电流造成载波频率波动。相对调幅通信,调频通讯的明显优势在于:大多数自然电波与其它人造电波不会影响调频电波自身的变化强度。另一方面,几乎任何发送电波的东西(如大气层闪电、某些电机等)都会干扰调幅信号传送。调频通讯的主要缺点是它通常只在视线范围内发挥功效。这就是为什么电视户外天线往往安装在高层建筑、山丘或高山上面。因为调频波不能沿地球的曲度传送,不能由电离层反射,所以用这种方式进行远程通信,必须借助中继站、同轴电缆、或定点轨道通信卫星。

你所在区域的广播电视台都是以不同的频率(调幅收音)或不同的频道(电视和调频收音)广播节目。一个频道就是一个频率波段;在这一波段内,某一广播电视台的频率波动是限定的。由于所有电台全天大部分时间都在广一播,这就造成地面近空领域充满了不同的电磁波。结果形成一种环境污染,尽管不太为人所知,但我们还是有理由要去关注这种污染。普通市民可能不会受到广播微波的危害(这种波辐射同x射线或r射线辐射过量一样危害人体),但那些不得不长时间呆在通信辐射十分强的区域的人们就应该谨慎点

信息科技英语翻译之汉译英课外练习(06)

参考译文

The transmission of audio energy through the utilization of radio waves through long distances has been going on ever since the end of the last century. The more recent development

of techniques employing high frequency microwaves has made possible the rapid expansion and use of television,communications satellites, and reliable long distance telephony.

Radio carrier waves are generated by causing electrons to oscillate rapidly in an antenna. As the electrons move along the antenna,their electromagnetic energy field is projected into space. The frequency and wavelength of the broadcast wave depends upon the rate of oscillation of the electrons and the length of the antenna. The strength or intensity of the waves depends primarily upon the number of electrons oscillating along the antenna. In order for the carrier wave to transmit an audio signal,it must be altered(modulated)so that it varies in the same manner as the current produced in the microphone.

Amplitude modulation (AM) is accomplished by impressing the audio wave from the

micro-phone on the carrier wave. This causes the carrier wave to fluctuate as its amplitude is altered in phase with the audio energy. In frequency modulation(FM),the impressed audio or video current from the microphone or television camera causes the frequency of the carrier wave to fluctuate,The great advantage of FM over AM communication is that most natural and other manmade electrical wave energy does not change the varying strength of the frequency modulated energy wave. On the other hand,almost anything that broadcasts electric waves(atmospheric lightning and certain electric motors,for example) will interfere with AM transmission. The principal disadvantage of FM communications is that it is normally effective only through

line-of-sight distances. This is why TV antennas are usually located atop tail buildings,hills,or mountains. Since FM waves do not follow the curvature of the earth and are not reflected by the ionosphere,long distance communication by this method must employ the aid of relay stations,coaxial cables,or stationary orbit communications satellites.

All of the radio and television stations in your community broadcast their programs on different frequencies (AM radio) or different channels (TV and FM radio). A channel is a band of frequencies within which the fluctuating frequency of a given station is confined. Since all of the stations are broadcasting most of the time,nearby space is saturated with electromagnetic energy waves. The result is a little known form of environment pollution about which, nevertheless,there is reason for concern. The average citizen probably is in no danger from broadcast microwaves (which could affect the body in the same manner as do excess amounts of x-ray or gamma radiation) but people who must spend much time in areas where the communications radiation is quite intense should exercise caution

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案 原文: 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。 这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 译文: An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have hardly changed their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage. 解析: 本段是一篇文化类介绍文章。总体难度一般,以句号结束的句子即可作为一

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习及答案

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习题 每日一练,快速提高英语水平! 第1篇 练习时间:年月日耗时:分 污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。伴随着人口增长的是越来越多的人渴望更高的生活水平。于是对电、水和商品的更大需求必然造成有更多的废物要处理。这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。许多人认为,人类没有尽快地解决这一问题,却只顾谋求私利,以致于到了无可挽救的地步以后才充分认识到这种兵贵神速。 第2篇 练习时间:年月日耗时:分 人们对智力所指的有那些不同表现看法比较一致,而对这些表现如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。但人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理,和利用语言和数学符号。智力测试只能很粗地衡量孩子的学习能力,尤其是学习学校要求的东西的能力。智力测试并不能衡量一个人的个性,社会适应力,耐力性,劳动技能,或艺术才能。人们不认为能做到这些,当初也不是为这些目的设计的。批评智力测试不能做到这一些,就如同批评温度计不能测风速一样。既然对智力的评估是相对而言的,那么我们必须确保,在对我们的对像进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比较。 第3篇 练习时间:年月日耗时:分 目前全国有39所大学开设地理学位课程,但我从未看到广告上有招聘地理专业的大学毕业生的好工作。或是不是只有我一个人怀疑他们将回到学校教另一批学生的地理,而这些学生将来又去教更多的学生的地理?现在只有10所大学开设航天工程学位课程,考虑到飞机制造业一直在裁员的速度,还是这样做好。另一方面,由于缺少医生,全国的医院急诊室不得不纷纷关门。为什么?因为大学的医学院只能为申请攻读学位的一半人提供名额。对我说,来,时机已经成熟,就业部和教育部应当和名大学携手起来,改革我们的教育制度,使之更珍惜地使用学校的人才资源,学生的刻苦勤奋精神。而现在这些人才和努力都浪费在无人感兴趣的文凭和学位上。 第4篇 练习时间:年月日耗时:分 在竞争的法则下,上万人的雇主不得不实行一些最严厉的节约措施,其中节约给工人报酬的那部分占很大一部分。社会为这个法则付出的代价如同为低廉的舒适条件和奢侈品付出的代价一样是巨大的。但带来的好处超过了代价,因为正是这个法则,我们才有了了不起的物质进步,其结果是生活水平的提高。但是,不管这个法则是好是坏,我们无法回避,对任何建议替代它的新东西,其作用我们是不敢肯定的,虽然这个法则有时对个人来说可能很残

新四级汉译英段落翻译技巧

新四级汉译英段落翻译技巧 新四级汉译英段落翻译解题技巧 ?题型简介?基本要求?翻译技巧 题型简介 ?自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整文段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材。 140~160词 基本要求 要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落的翻译的把握,段落内容相对完整、结构相对独立。翻译时要把整个段落当作一个有机的语篇,注意各句子之间的衔接和段落间的过渡。 翻译技巧 (一) 词的翻译 (二) 句的翻译 (三) 段落翻译 (一) 词的翻译 1. 词义选择 2. 词类转换 3. 词的增补 4. 词的省略 5. 词的替代 1.词义选择 (1)语境词?汉语有些词语的含义会因语境而发生微妙的变化,称之为“语境词”,应紧密结合上下文译成相应的词,不能按照原词的字面意思来译。?原文:手机刷新了人与人的关系。?译文:Cell phone have altered the relationship among people. ?分析:“刷新”此处实际是指“改变”,而并非是我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或 change更恰当。 (2) 表意模糊的词?原文:这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。?译文:The national key university has prepared batches of qualified graduates for the society. ?分析:“输送”在句中是一个模糊笼统的词,具体说来是指“培养出”。“人才”笼统,译为qualified graduates比较确切。 (3) 比喻词汇?汉语有许多比喻词汇,表面意义和喻指含义完全不同,英译时应跳出机械对应的思维定式,动态地译出其潜在含义。?原文:老师答应给这几个学生“吃小灶”。?译文:The teacher has promised to give these students special tuition. ?分析:“吃小灶”在这里指的是“个别辅导”。 2.词类转换 (1)动词?名词?英语动词受到形态变化规则的严格限制,大量本应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词不受形态规则的束缚,使用相对灵活、方便。?原文:吃头两个主菜时,也是赞不绝口。?译文:You"ll be full of praise while eating the first two main courses. ?分析:英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义 advice,agreement,inheritance,knowledge,praise,use等。以上例句借助抽象名词表达了特定的行为动作,译文也显得较为地道。 (2)动词?介词?介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现,而且英语中有些介词本身就是由动词演变来的。汉译英时,有些动词可以用介词来表达。?原文:人们常用剪纸美化环境。?译文:People often beautify their homes with paper cuttings. (3)动词?形容词?汉语的一些动词常常用形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful,doubtful,sympathetic 等),这样的译文有时会更地道、标准。?原文:在明朝和清朝时期特别流行。?译文:It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.

[精文优选]句子翻译练习(汉译英).doc

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1.WhRdopeoplesupportus?BecauseoureconomRhasbeendeveloping. 2.ThesealevelisrisinglittlebRlittleintheconsequenceofglobalwarming. 3.ReformsandtheopenpolicRhavealsoemancipatedthemindsofthepeople. 4.Weneedtobeenhancinginternationalcompetitiveness. 5.China’smodernizationisinseparablefromhereconomiccooperationandtradetie swithothernations. 6.HigherwaterlevelsinthelakeareamaRendangerthegrowingofbamboos,which meansgiantpandasthatfeedontheseplantswillsuffer,too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: Theaccess ofhopemademesuddenlRafraid. Anger chokedhiswords. Hisname escapedmeforthemoment. Thispoint slippedmRattention. ERcitement deprivedmeofallpowerofutterance.

2004-2014三笔真题汉译英答案

2004.5 It isn’t often that one has the chance to congratulate a noted woman writer on her 80th birthday. So on October 5 last year,when I went to Bing Xin’s house,I felt very excited. I explained that I hoped she would tell me something about how she becam e a poet. “I haven’t written poetry for many years,” she said smiling. “But I still love to read good poetry.” Bing Xin was fortunate to have parents who encouraged her to study and write. When she was attending a women’s college in Beijing in 1919,an event occurred which changed the whole course of her life. That was the May 4th Movement,a patriotic democratic movement started by students in Beijing. The mass demonstrations made a deep impression on her. She threw herself into the struggle and was put in charge of publicity by the Student Union. She wrote poems,articles and stories,attacking imperialism and feudalism in its various forms. Going to the U.S. in 1923 to study literature,she wrote down her impressions on the way and during her stay there. These were published in the collection To Little Readers. The book brought her instant fame,not only because she was a woman writer,but also because of the noble sentiments in the book. Quite a few younger writers say it was Bing Xin’s writings that started t hem on the road they have since followed. 2004.11 In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of "holiday economics", giving its citizens three annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation's gross domestic product (GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs.

【英语】高三英语翻译专项训练及答案含解析

【英语】高三英语翻译专项训练及答案含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

汉译英简单句子练习

汉译英。 1.他1989年出生在美国。 2.这位护士细心地照顾那位病人。 3.他过去常常五点钟起床,但现在起来很晚。 4.那个穿红衣服的是我的妹妹。 5.我来大连是为了学英语。 6.当我五岁的时候,我喜欢数星星。 7.中国是一个发展中国家,所以我们应当努力学习。8.为了找到一个好工作,他选择了外语。 9.哪里能买到我的鞋呢?我的脚太大了。 10.我们应该向前看,不应该向后看。 11.我花了一个小时到达昌临。 12.把你所说的话付诸实践。 13.告诉我你的电话号码以便我打电话给你。 14.爱吃巧克力的那位同学考试及格了。 15.尽管下雨,他们还在操场上打篮球。 16.昨天我的包被偷了。 17.他们在这儿住了20年了。 18.你是第一次来英语角吗? 19.她比她的妹妹更小心。 20.他们是去年结婚的。 21.我知道他喜欢与年轻人一起工作。 22.当非典爆发时,我正在北京旅游。 23.你知道什么是幸福吗? 24.你最好尽快把作业做完。 25.他告诉我那个苹果已经被他吃了。 26.我害怕狗,所以我总是远离它。 27.皮特说话很快,我很难听懂。 28.天气越来越暖和,人们喜欢在街上散步。 29.那就是我需要的东西。 30.我是不是该安静地走开?

31.你花了多少时间完成你的作业? 32.我们应该保持宿舍干净。 33.他好像有很多车。 34.你正是我要找的人。 35.大声点说话以便大家都能听见。 36.既然天黑了,你介意呆在这儿吗? 37.尽管我们失败了,但至少我们也尽力了。38.房子太贵了,我买不起。 39.他将照我说的做。 40.金钱不能带来幸福和爱情。 41.当她穿上那件裙子,她看上去年轻了。42.我害怕晚上出门。 43.当妈妈进卧室的时候,爸爸假装在看报纸。44.他被人看作世界上最好的篮球运动员。45.我们不应该嘲笑她,因为我们也有缺点。46.我与他相处感到轻松惬意。 47.老师要求我们星期日去英语角。 48.越来越多的人开始学怎样上网。 49.这本书出版于1998年。 50.我相信我的梦想将会实现。 51.怎样解决这个问题是非常重要的。 52.这个电视节目充满了暴力。 53.我不认为中国足球队会赢。 54.我不理解他为什么离开家。 55.没人知道他在想什么。 56.我在国外买的电视坏了。 57.他即不懂英语又不懂汉语。 58.这部电影令人恶心。 59.她照看的那个孩子是个10岁的小男孩。60.如果你努力工作,你会成功的。

八级汉译英真题

八级汉译英 1997年: Translation from CHINESE to ENGLISH (30 min) 1 来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出的较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生的勤奋与扎实的基础知识,也特别了解(v-n)亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。(主动和被动改)他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。1999年夏天,我不顾别人的劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学历程。 【参考答案】 Like other Asian Americans, most Chinese American students are very diligent. They often spare one day even two days of the weekend for the overtime work in the lab, so they harvest more than American students. My advisor, who was an Asian American, had a strong(准)addiction to smoking and drinking, a nd(连词)a n irritable temper as well.(合句,定从,插入语and,with,状从句子,或提一部分作成份)However, he appreciated the industry and the solid basic knowledge of students with Asian origins.He also had a particular keen insight into the mentality of these students. So it was not surprising(用it 句式,补词)that all the students in his lab were from Asia except one from Germany. The advisor was so straightforward as to paste an eye-catching notice on the door of his lab, which read: “It is )无人称句正式)a must that all the research assistants in the lab work from 10 to 12pm every day, and seven days a week. (调整句子)Furthermore, they should spare no effort in working hours.” The advisor was well-known for his strictness and severity through out the university. During the three and a half years of my work there, fourteen students were recruited into his lab, but only five stayed until after they had graduated with a PH.D degree. In the summer of 1999, regardless the dissuasion, I accepted my tutor’s subsidization and from then on I began my hard way of study. 1998年: CHINESE TO ENGLISH 1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… On February 24, 1997, our delegation stayed at ZhongXin hotel beside RiyueTan, It was already 3 o'clock of the next morning when we saw off the last group of visitors, I lay down on the

八年级上英语汉译英专项练习及答案

新版人教八年级上英语汉译英专项练习(方芳整理) Unit 1 Where did you go on vacation? 1.这是我第一次到那儿。 It was my _________ __________ there. 2.你认为它怎么样? How did you ________ it? = What________ you _________ __________ it ? 3.我实现在没有看到我喜欢的东西。 I really didn’t see __________ I __________. 4.一天的差异多么大啊! What a ___________ a day ____________! 5.然而没有人看起来很厌倦。 Still ______ _______ seemed to be bored. 6.我想知道在过去这儿的生活是什么样子。 I __________ what life __________ like here ________ __________ _________. 7.一切都棒极了。 ______________ was great 8.晚上除了读书以外无事可做。 There was _____________ much _______ _______ in the evening but __________. 9.雨下得很大。 It was ____________ __________. 10.由于这个坏天气,我们不能看见下面的任何东西。 ___________ ________ the bad weather, we ________ see anything ________. 11.因为我是如此的饿,食物尝起来很好。 The food tasted great __________ I _________ so hungry! 12.但是,第二天就没有那样好了。 But the __________ day was not _______ good. 13.从山顶上看,这个城市棒极了。 The city looked ___________ from the _________ of the hill. 14.我们没有带伞,所以,我们全身又湿又冷。 We didn’t have an ___________ so we _____________ wet and cold. Unit 2 How often do you exercise? 1.我不能忍受牛奶I can’t ____________ milk. 2.下面就是结果Here ____________ the _____________. 3.我们发现仅仅百分之十五的学生每天锻炼。 We _______ that only fifteen ________ _____ our _________ exercise ______ day. 4.我们都知道很多学生经常上网,我们很吃惊他们中有百分之九十的人每天上 网。 We _____ know that many students ________ go _______, we were ________ that ninety percent of them _________ the __________ every day. 5.虽然很多学生喜欢看体育节目,但游戏节目依然是最受欢迎的。 ________ many students _____ _____ watch sports, game shows ______ _______ ______ _________. 6.通过上网或看游戏节目来放松很好,但是我们认为最好的放松方法还是通过锻 炼。 It is good to __________ by _________ the Internet or ________ game shows, but we _________ the __________ way ________ relax is ___________ ___________. 7.对思想和身体都很健康。 It’s _________ _______ the mind and the body. 8.开始锻炼,为时不晚。 So _________ _________ _________ it’s too late! 9.旧习难改。 Old ___________ die __________. Unit 3 I’m more outgoing than my sister. 1.Sam 的头发比Tom的长 Sam ______ _________ hair than ______. = Sam’s hair ______ longer than ______. 2.现在的我比两年前更高了。 I’m ________ now than I ________ 2 years ago I __________ __________ 2 years ago than I ________ now. 3.现在的我比两年前学习更努力了。 I _________ ___________ now than I _________ 2 years ago. 4.两年前的我比现在学习更努力。 I __________ __________ 2 years ago than I _________ now. 5.谁更聪明,你的老爸还是老妈? Who is __________, your mother or your father? 6.妈妈告诉我好朋友像一面镜子。

段落翻译练习-汉译英答案

汉译英: 1徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全 国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书 本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全 靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多 奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名 山,反复观察变换的奇景。 Xu Xiake toured and investigated 16 provinces in his lifetime, covering almost the whole of China/ the whole country. When he was carrying out his investigations, he never took blind belief in the conclusions in the books. Instead he found a lot of unreliable points in the geographic records taken by his predecessors. In order to make his investigations reliable and thorough, he seldom traveled by carriage or boat. Instead, he took long, arduous trips on foot almost all the time, climbing mountains and hills. In order to learn about the truth of nature, he always chose to conduct investigations in mountainous areas with dangerous roads and in lonely / untraveled woods, where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights. ( During his life time, Xu Xiake visited and explored 16 provinces, leaving his footprints in nearly every corner of the country. He never blindly accepted the conclusions given in books in his exploration. He found that many of the geographical records by other people before him were inaccurate ( He found many inaccuracies in the travel notes on geography written by his predecessors ) . He seldom traveled by horse cart or boat but climbed mountains and ridges and took long, difficult journeys most of the time

2020学年高中英语 Unit 3 汉译英句子翻译背诵练习 新人教版必修1

Unit 3 汉译英句子翻译背诵 1. 在这一天,据说月亮是最大最亮的。 On this day , the moon is said to be its biggest and brightest. (sb/sth is said to be/do/have done…) 2. 中秋节对家人来说是个特殊时刻。 The Mid-Autumn Festival is a special occasion for family. 3.端午节的传统始于2000多年前。 The tradition of the Dragon Boat Festival started more than 2000 years ago. 4.端午节于农历五月初五来临。 The Dragon Boat Festival falls on the fifth day of the fifth month of the lunar year. 5. 这种食品叫做粽子,是一种由新鲜的竹叶包着糯米的东西。 It is called Zongzi, which is sticky rice in fresh bamboo leaves. 6. 传统的月饼通常是用豆馅做的,但现在有很多不同(馅)的月饼,包括水果、咖啡、巧克力甚至冰淇淋月饼。 Traditional moon cakes are usually made with bean paste, but nowadays, there are many different kinds of moon-cakes including fruit, coffee, chocolate and even ice-cream ones. 7. 灯节的特殊食品是元宵,它用水煮,就着汤吃。 The special food for the Lantern Festival is the sweet dumplings, which are boiled and served in hot water. 8. 在一个传说故事中,点灯笼是为了庆祝光明的力量战胜了黑暗。 In one story,lanterns were lit to celebrate the power of light over darkness. 9.冬天,我们喜欢和朋友一起在家里吃火锅。 In the winter, we love having hot pot at home with friends, 10.聚会上该怎样做取决于什么样的聚会。 What to do at parties depends on what kind of party it is.

汉译英练习题与答案

第三部分:中译英 1. 中国的丝绸产品比世界上任何其他国家都要多。 China produces more silk products than any other countries in the world. 2. 不论她如何说,我也不相信这个消息。 Whatever she said, I won’t believe this piece of news. 3. 不管发生什么,他们都将完成这个试验。 No matter what happens, they will complete this experiment. 4. 大多数人相信因特网的益处多于问题。 Most people believe that the advantages of the Internet outweigh its disadvantages. 5. 很难记住你不感兴趣的信息。 It is very difficult to memorize the information that you are not interested in. 6. 他们受到的教育越多,就越能更好地工作。 The more education they receive, the better they can work. 7. 作为志愿者,她利用业余时间在社区教英语。 As a volunteer, she teaches English in the community in her spare time. 8. 研究表明,成功的语言学习者在许多方面都有共同之处。 Research indicates that successful language learners have a lot in common. 9. 我们还没有找到一个代替他的人。 We still haven’t found a substitute for him. We still haven’t found anyone to take his place. 10. 他建议她工作时间不要太长。 He advised her not to work long hours. 11. 因为他没有遵守安全规则,出了事故。 Accidents happened because he didn’t obey the safety/security rules. 12. 为提高生活水平,他不得不找一份兼职工作。 In order to improve his standard of living, he had to look for a part-time job. 13. 由于成本问题,它的实际应用受到了限制。 Due to cost problems, its actual/practical application has been limited. 14. 你不得不承认他的表现接近完美。 You have to admit that his performance is nearly perfect. 15. 在英语学习中,我们最重要的就是练习。 In English studies, the most important thing for us is practice. 16.市场经济在中国发展中发挥着重要的作用. Market economy has played a significant part/role in China's development. 17. 因为海伦拒绝了他吃饭的邀请,约翰很失望. John was very disappointed because Helen declined his invitation to dinner. 18. 因为他的帮助,我英语期末考试终于通过了. Thanks to his help, I finally passed the end-of-term English exam. 19. 学生们都盼着假期去旅游. The students are looking forward to traveling during the vacation. 20.不采用新技术,就不能大幅度增加产量. Without adopting new technology there will be no great increase in production.

相关主题