搜档网
当前位置:搜档网 › 对外经贸大学翻译硕士英语笔译考研真题

对外经贸大学翻译硕士英语笔译考研真题

对外经贸大学翻译硕士英语笔译考研真题
对外经贸大学翻译硕士英语笔译考研真题

育明教育孙老师整理,来育明教育赠送资料,更多真题可咨询孙老师。

对外经济贸易大学2011年翻译硕士(MTI)真题

翻译硕士英语

Part1:Vocabulary and Grammar.(30P)

01.The Space Age____in October1957when the first artificial

satellite was launched by the Soviet Union.

A.initiated

B.originated

C.embarked

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,menced

02.John said that he didn’t quite____and asked me to repeat what

I had said.

A.snatch up

B.summon up

C.catch on

D.watch out

03.When he tried to make a____,he found that the hotel that he wanted

was completely filled because of a convention.

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,plaint

B.claim

C.reservation

D.decision

04.A budget of five dollars a day is totally____for a trip round

Europe.

A.inadequate

B.incapable

C.incompatible

D.

invalid

05.In our highly technological society,the number of jobs for unskilled

workers is____.

A.shrinking

B.obscuring

C.altering

D.

constraining

06.The fuel of the continental missile is supposed to be___by this

device.

A.ignited

B.lighted

C.fired

D.inspired

07.I worked so late in the office last night that I hardly had time

____the last bus.

A.to have caught

B.to catch

C.catching

D.having

caught

08.Frankly speaking,your article is very good except for some____

mistakes in grammar.

A.obscure

B.glaring

C.trivial

D.rare

09.As it turned out to be a small house party,we____so formally.

A.needn’t dress up

B.did not need have dressed up

C.did not need dress up

D.needn’t have dressed up

10.Certain species disappeared or became____as new forms arose that were better adapted to the Earth’s changing environment.

A.feeble

B.extinct

C.massive

D.extinguished

11.I apologize if I____you,but I assure you it was unintentional.

A.offend

B.had offended

C.should have offended

D. might have offended

12.Franklin D.Roosevelt argued that the depression stemmed from the American economy’s____flaws.

A.underlining

B.vulnerable

C.vulgar

D. underlying

13.Although a teenager,Fred could resist____what to do and what not to do.

A.to be told

B.having been told

C.being told

D.to have been told

14.I am afraid that you have to alter your____views in light of the tragic news that has just arrived.

A.indifferent

B.distressing

C.optimistic

D. pessimistic

15.Greater efforts to increase agricultural production must be made if food shortage____avoided.

A.is to be

B.can be

C.will be

D.has been

16.Stop shouting!I can’t hear the football____.

A.judgment

B.interpretation

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,mentary

D. explanation

17.Doing your homework is a sure way to improve your test scores,and this is especially true____it comes to classroom tests.

A.before

B.as

C.since

D.when

18.Every member of society has to make a____to struggle for the freedom of the country.

A.pledge

B.warranty

C.resolve

D.guarantee

19.David tends to feel useless and unwanted in a society that gives so much____to those who compete well.

A.prestige

B.regime

C.superiority

D.legislation

20.The terrorists might have planted a bomb on a plane in Athens,set to____when itarrived in New York.

A.go off

B.get off

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,e off

D.carry off

21.The younger person’s attraction to stereos cannot be explained only

____familiarity with technology.

A.in quest of

B.by means of

C.in terms of

D.by virtue of

22.By signing the lease we made a___to pay a rent of$150a week.

A.conception

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,mission

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,mitment

D. confinement

Part2:Identify Stylistic Problems.(18P)

01.By the time Julia Roberts was23,she had won two academy award nominations,she had also become the world’s most popular female actress.

A.run on

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,ma splice

C.correct

D.fragment

02.Since then,Roberts has appeared in fourteen films.Most recently,“My Best Friend’s Wedding”and“The Conspiracy Theory.”

A.fragment

B.choppy

C.correct

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,ma splice

03.She didn’t plan to become an actress.She wanted to be six feet tall.She wanted to be a veterinarian.She wanted to be happy and make others happy.

A.fragment

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,ma splice

C.choppy

D.correct

04.Although Julia Roberts has had much professional success.In spite of her trouble with several failed relationships.

A.fragment

B.choppy

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,ma splice

D.correct

05.Julia Roberts lives in Manhattan,not far from the apartment she once shared with her sister in Greenwich Village.

A.fragment

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,ma splice

C.correct

D.run on

06.She came to New York when she was seventeen.Because her older sister lived there and she was influenced by her sister.

A.fragment

B.run on

C.choppy

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,ma splice

07.Roberts was raised in Georgia.Her parents ran a theater school there. Her sister and brother are also actors.The family was always short of money.

A.fragment

B.choppy

C.correct

D.run on

08.When Julia was four years old,her parents divorced.After eighteen years of marriage.

A.fragment

B.run on

C.choppy

D.correct

Part3:Reading Comprehension(30P)

Passage A

Many United States companies have,unfortunately,made the search for legal protection from import competition into a major line of work.Since 1980the United States International Trade Commission(ITC)has received about280complaints alleging damage from imports that benefit from subsidies by foreign governments.Another340charge that foreign companies“dumped”their products in the United States at“less than fair value.”Even when no unfair practices are alleged,the simple claim that an industry has been injured by imports is sufficient grounds to seek relief.

Contrary to the general impression,this quest for import relief has hurt more companies than it has helped.As corporations begin to function globally,they develop an intricate web of marketing,production,and research relationships.The complexity of these relationships makes it unlikely that a system of import relief laws will meet the strategic needs of all the units under the same parent company. Internationalization increases the danger that foreign companies will use import relief laws against the very companies the laws were designed to protect.Suppose a United States-owned company establishes an overseas plant to manufacture a product while its competitor makes the same product in the United States.If the competitor can prove injury from the imports—and that the United States Company received a subsidy from a foreign government to build its plant abroad—the United States Company’s products will be uncompetitive in the United States,since they would be subject to duties.

Perhaps the most brazen case occurred when the ITC investigated allegations that Canadian companies were injuring the United States salt industry by dumping rock salt,used to device roads.The bizarre aspect of the complaint was that a foreign conglomerate with United States operations was crying for help against a United States company with foreign operations.The“United States”company claiming injury was a subsidiary of a Dutch conglomerate,while the“Canadian”companies included a subsidiary of a Chicago firm that was the second-largest domestic producer of rock salt.

01.The passage is chiefly concerned with______.

A.arguing against the increased internationalization of United States corporations

B.warning that the application of laws affecting trade frequently has unintended consequences

C.demonstrating that foreign-based firms receive more subsidies from their governments than United States firms receive from the United States government

D.advocating the use of trade restrictions for“dumped”products but not for other imports

02.It can be inferred from the passage that the minimal basis for a complaint to the International Trade Commission is which of the following?

A.A foreign competitor has received a subsidy from a foreign government.

B.A foreign competitor has substantially increased the volume of products shipped to the United States.

C.A foreign competitor is selling products in the United States at less than fair market value.

D.The company requesting import relief has been injured by the sale of imports in the United States.

03.The last paragraph performs which of the following functions in the passage?

A.It summarizes the discussion thus far and suggests additional areas of research.

B.It presents a recommendation based on the evidence presented earlier.

C.It cites a specific ease that illustrates a problem presented more generally in the previous paragraph.

D.It introduces an additional area of concern not mentioned earlier.

04.The passage warns of which of the following dangers?

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,panies in the United States may receive no protection from imports unless they actively seek protection from import competition.

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,panies that seek legal protection from import competition may incur legal costs that far exceed any possible gain.

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,panies that are United States owned but operate internationally may not be eligible for protection from import competition under the laws of the countries in which their plants operate.

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,panies that are not United States owned may seek legal protection from import competition under United States import relief laws.

05.According to the passage,the International Trade Commission is

involved in which of the following?

A.Investigating allegations of unfair import competition

B.Granting subsidies to eompanies in the United States that have been injured by import competition

C.Recommending legislation to ensure fair trade

D.Identifying international corporations that wish to build plants in the United States

Passage B

Since the late1970s,in the face Of a severe loss of market share in dozens of industries,manufacturers in the United States have been trying to improve productivity—and therefore enhance their international competitiveness—through cost-cutting programs.(Cost-cutting here is defined as raising labor output while holding the amount of labor constant.)

However,from1978through1982,productivity—the value of goods manufactured divided by the amount of labor input—did not improve;and while the results were better in the business upturn of the three years following,they ran25percent lower than productivity improvements during earlier,post-1945upturns.At the same time,it became clear that the harder manufactures worked to implement cost-cutting,the more they lost their competitive edge.

With this paradox in mind,I recently visited25companies;it became clear to me that the cost-cutting approach to increasing productivity is fundamentally flawed.Manufacturing regularly observes a“40,40, 20”rule.Roughly4o percent of any manufacturing-based competitive advantage derives from long-term changes in manufacturing structure (decisions about the number,size,location,and capacity of facilities)and in approaches to materials.Another40percent comes from major changes in equipment and process technology.The final

20percent rests on implementing conventional cost-cutting.This rule does not imply that cost-cutting should not be tried.The well-known tools of this approach—including simplifying jobs and retraining employees to work smarter,not harder—do produce results.But the tools quickly reach the limits of what they can contribute.

Another problem is that the cost-cutting approach hinders innovation and discourages creative people.As Abernathy’s study of automobile manufacturers has shown,an industry can easily become prisoner of its

own investments in cost-cutting techniques,reducing its ability to develop new products.And managers under pressure to maximize

cost-cutting will resist innovation because they know that more fundamental changes in processes or systems will wreak havoc with the results on which they are measured.Production managers have always seen their job as one of minimizing costs and maximizing output.This dimension of performance has until recently sufficed as a basis of evaluation,but it has created a penny-pinching,mechanistic culture in most factories that has kept away creative managers.

Every company I know that has freed itself from the paradox has done so,in part,by developing and implementing a manufacturing strategy. Such a strategy focuses on the manufacturing structure and on equipment and process technology.In one company a manufacturing strategy that allowed different areas of the factory to specialize in different markets replaced the conventional cost-cutting approach; within three years the company regained its competitive advantage. Together with such strategies,successful companies are also encouraging managers to focus on a wider set of objectives besides cutting costs.There is hope for manufacturing,but it clearly rests on a different way of managing.

01The author of the passage is primarily concerned with______.

A.summarizing a thesis

B.recommending a different approach

https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,paring points of view

D.making a series of predictions

02It can be inferred from the passage that the manufacturers mentioned in paragraph1expected that the measures they implemented would

______.

A.encourage innovation

B.keep labor output constant

C.increase their competitive advantage

D.permit business upturns to be more easily predicted

03.The primary function of the first paragraph of the passage is to ______.

A.present a historical context for the author’s observations

B.anticipate challenges to the prescriptions that follow

C.clarify some disputed definitions of economic terms

D.summarize a number of long-accepted explanations

04.The author refers to Ahernathy’s study most probably in order to ______.

A.qualify an observation about one rule governing manufacturing

B.address possible objections to a recommendation about improving manufacturing competitiveness

C.support an earlier assertion about method of increasing productivity

D.suggest the centrality in the Unit States economy of a particular manufacturing industry

05.The author’s attitude toward the culture in most factories is best described as______.

A.cautious

B.critical

C.disinterested

D. respectful

Passage C

It can be argued that much consumer dissatisfaction with marketing strategies arises from an inability to aim advertising at only the likely buyers of a given product.There are three

groups of consumers who are affected by the marketing process.First, there is the market segment—people who need the commodity in question. Second,there is the program target—people in the market segment with the“best fit”characteristics for a specific product.

Lots of people—may need trousers,but only a few qualify as likely buyers of very expensive designer trousers.Finally,there is the program audience—all people who are actually exposed

to the marketing program without regard to whether they need or want the product.

These three groups are rarely identical.An exception occurs in cases where customers for a particular industrial product may be few and easily identifiable.Such customers,all

sharing a particular need,are likely to form a meaningful target,for example,all companies with a particular application of the product in question,such as high-speed fillers of

bottles at breweries.In such circumstances,direct selling(marketing that reaches only the program target)is likely to be economically justified,and highly specialized trade media exist

to expose members of the program target—and only members of the program target—to the marketing program.

Most consumer-goods markets are significantly different.Typically, there are many rather than few potential customers.Each represents a relatively small percentage of potential sales.

Rarely do members of a particular market segment group themselves neatly into a meaningful program target.There are substantial differences among consumers with similar demographic characteristics.

Even with all the past decade’s advances in information technology, direct selling of consumer goods is rare,and mass marketing—-a marketing approach that aims at a wide audience-remains the only economically feasible mode.Unfortunately,there are few media that allow the marketer to direct a marketing program exclusively to the program target.Inevitably,people get exposed to a great deal of marketing for products in which they have no interest and so they become annoyed.

01.The passage suggests which of the following about highly specialized trade media?

A.They should be used only when direct selling is not economically feasible.

B.They can be used to exclude from the program audience people who are not part of the program target.

C.They are used only for very expensive products.

D.They are rarely used in the implementation of marketing programs for industrial products.

02.The passage suggests which of the following about direct selling?

A.It is used in the marketing of most industrial products.

B.It is often used in cases where there is a large program target.

C.It is not economically feasible for most marketing programs.

D.It is used only for products for which there are many potential customers.

03.The author mentions“trousers”in paragraph1most likely in order to______.

A.make a comparison between the program target and the program audience

B.emphasize the similarities between the market segment and the program target

C.provide an example of the way three groups of consumers are affected by a marketing program

D.clarify the distinction between the market segment and the program target

04.“the product in question”in Line5,Paragraph2means______.

A.“the product in the previous question”

B.“the product under discussion”

C.“the product on sale”

D.“the product in doubt”

05.It can be inferred from the passage that which of the following is true for most consumer-goods markets?

A.The program target and the program audience are not usually identical.

B.The program audience and the market segment are usually identical.

C.The market segment and the program target are usually identical.

D.The program target is larger than the market segment.

Cloze Test

Most economists in the United States seem captivated by the spell of the free market.__16__.A price that is determined by the seller or, for that matter,established by anyone other than the aggregate of consumers seems pernicious.__17__.In fact,price-fixing is normal in all industrialized societies because the industrial system itself provides,as an effortless consequence of its own development,the price-fixing that it requires.Modern industrial planning requires and rewards great size.Hence,a comparatively small number of large firms will be competing for the same group of consumers.That each large firm will act with consideration of its own needs and thus avoid selling its products for more than its competitors charge is commonly recognized by advocates of free-market economic theories.__18__.Each large firm will thus avoid significant price-cutting,because price-cutting would be prejudicial to the common interest in a stable demand for products. Most economists do not see price-fixing when it occurs because they expect it to be brought about by a number of explicit agreements among large firms;it is not.

Moreover,those economists who argue that allowing the free market to operate without interference is the most efficient method of establishing prices have not considered the economies of non-socialist countries other than the United states.These economies employ intentional price-fixing,usually in an overt fashion.Formal

price-fixing by cartel and informal price-fixing by agreements covering

the members of an industry are common-place.__19__,the countries that have avoided the first and used the second would have suffered

drastically in their economic development.There is no indication that they have.

Socialist industry also works within a framework of controlled prices.

In the early1970’s,the Soviet Union began to give firms and industries some of the flexibility in adjusting prices that a more informal

evolution has accorded the capitalist system.__20__;rather,Soviet firms have been given the power to fix prices.

A.But each large firm will also act with full consideration of the needs

that it has in common with the other large firms competing for the same customers

B.Consequently,nothing seems good or normal that does not accord with

the requirements of the free market

C.Economists in the United States have hailed the change as a return

to the free market.But Soviet firms are no more subject to prices

established by a free market over which they exercise little influence than are capitalist firms

D.Accordingly,it requires a major act of will to think of price-fixing

(the determination of prices by the seller)as both“normal”and having a valuable economic function

E.Were there something peculiarly efficient about the free market and

inefficient about price-fixing-o.

Part4:Writing.(30P)

Write an English essay of250-300words describing Maslow’s hierarchy of human needs and analyze this model with ONE example.Your writing will be assessed for language,format,structure and content.

育明教育考研专业课第一品牌,考研信息可咨询育明教育官网

育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则

随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。

翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。

第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?哪个学校是我最向往的?因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,去努力得到。比如你喜欢北京大学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的目标。

第二个原则是客观衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。同时也不能一味的求稳妥的妄自菲薄。所以我们建议考生选择的学校要“蹦一下可以摸得着”而不是“累死都够不到”或者“伸手可得”学校。

第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位优势等。这也是很重要的。比如上海外国语大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的学生才更受欢迎。

在对学校的认识上,需要注意如下几点:

(一)批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、教育部高等教育司翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。第二、三批院校在第一批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院校时,不要将批次作为唯一的参考项。

(二)根据我国高等国民教育序列划分和158所翻译硕士招考院校实际,可将翻译硕士招考院校分为综合类、专门类两大类,综合类下设大综合(国家级院校、省(自治区、直辖市)院校、市级院校),小综合(师范类院校、民族类院校);专门类下设文史大类(语言类、外交类、政法类院校),理工大类(理工类、科技类、财经类、交通类、工业类、石油地质类、海事类、航空航天类、农林类、电力类、科研院所类)。

同学们在选择招考院校时要注意区分不同类别的院校在翻译硕士招考模式、考试题型及内容等的区别,并结合自身兴趣、特长与应试能力实际,综合选取合适的招考院校。

(三)从2007年9月翻译硕士专业学位设立至今的招考情况看,不同类别的招考院校在招考模式、考试题型及内容上有一定区别。根据对2011年37所翻译硕士招考院校考试类型的统计发现,理工大类院校考试内容涉及理工内容,文史大类院校则偏重文史内容,各专门院校考试内容更有专业性趋向。总体上看,专业特色还是十分明显的。

二、158所招考院校中含34所自主划线学校,同学们在考虑硕士研究生全国统一考试初试国家分数线(以下简称“国家线”)院校和自主划线院校时,要把握如下几点:

(一)自主划线院校在复试分数线制定方面拥有自主权,从2010、2011年全国58所翻译硕士招考院校复试分数线统计情况来看,除极个别自主划线院校高出国家线较多外,其余自主划线院校分数线普遍低于所在区国家线。在国家线“强势走高”的情况下,自主划线院校就成为了同学们获取复试资格的一道“生命保障线”。

(二)自出划线院校翻译硕士命题与国家线院校略有不同,更突出院校特色和专业特色。由于分

数线划定权已批准下放至该高校,因此该高校命题与自主划线一致,具有更加鲜明的“自主特色”,同学们在报考这类院校时,不要盲目追求“分数差”,而应该从自身实际出发,选择合适的招考院校。

三、158所翻译硕士招考院校中,有130多所指定或部分指定了参考数目。参考书目的选择也成为同学们选择招考院校的又一重要指标

(一)参考书目反映了一个院校的学术研究水平、研究方向、学术合作领域、合作方向,也反映了招考院校的命题方向,因此同学们要在充分了解参考书目的基础上,做出合理的、有利于报考的选择

(二)对于没有指定参考书目的院校,可以采取“参考书目高频法”,即根据目前招考院校大量或普遍采用的参考用书,适当选择作为备考教材

四、翻译硕士招考院校的招生人数、招收翻译语种(英、法、德、西、日、葡、朝等)、口笔译方向也是一项重要指标,同学们可认真阅读各参考院校的招生简章。

五,最后一点,部分招考院校在复试阶段加试第二外语听力或口笔译,在初始阶段会有第二外语的部分试题或内容,以小语种为特色的招考院校可能会在一定情况下压缩英语翻译硕士比例。请同学们特别是第二外语基础较为薄弱的同学注意,在选择招考院校时不要轻易“触碰雷区”。

育明教育规划复习全程

第一轮:零基础复习阶段(-2015年6月)

本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一

个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章

节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

1)学习目标

目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论

目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务

①泛读书目,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻。

⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解。

3)注意事项

①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

④看进度,卡时间。防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。

第二轮:一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月)

本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。加强对时政的关注和了解。

1)学习目标

具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准)

2)学习任务

对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读有关英汉对照。

3)注意事项

①注意理解记忆参考书中的概念、原理。

②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。

③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。

第三轮:二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月)

本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。

1)新大纲复习计划

新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。

2)巩固计划

强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。

第四轮:三阶-冲刺阶段(2015年11月-2015年12月中旬)

总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。

1)学习目标

进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。

2)学习任务

总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。

3)注意事项

参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。

第五轮:四阶-点睛阶段(2015年12月中旬-考前)

调整心态,保持状态,积极应考。

学习目标

将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词。

资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/8b14101577.html,

考研英语一翻译真题汇总

1990 年英译汉试题 People have wondered for a long time how their personalities,and behaviors are formed. It is not easy to explain why one person is intelligent and another is not,or why one is cooperative and another is competitive. Social scientists are,of course,extremely interested in these types of questions. (61)They want to explain why we possess certain characteristics and exhibit certain behaviors. There are no clear answers yet,but two distinct schools of thought on the matter have developed. As one might expect,the two approaches are very different from each other. The controversy is often conveniently referred to as‖nature vs. nurture‖. (62)Those who support the ―nature‖side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors. (63)That our environment has little, if anything,to do with our abilities,characteristics and behavior is central to this theory. Taken to an extreme,this theory maintains that our behavior is predetermined to such a great degree that we are almost completely governed by our instincts. Those who support the ―nurture‖ theory,that is,they advocate education,are often called behaviorists. They claim that our environment is more important than our biologically based instincts in determining how we will act. A behaviorist,B.F. Skinner,sees humans as beings whose behavior is almost completely shaped by their surroundings. The behaviorists maintain that,like machines,humans respond to environmental stimuli as the basis of their behavior. Let us examine the different explanations about one human characteristic,intelligence, offered by the two theories. Supporters of the ―nature‖theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined. Needless to say,they don‘t believe that factors in the environment have much influence on what is basically a predetermined characteristic. On the other hand,behaviorists argue that our intelligence levels are the product of our experiences. (64)Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. The social and political implications of these two theories are profound. In the United States, blacks often score below whites on standardized intelligence tests. This leads some ―nature‖ proponents to conclude that blacks are biologically inferior to whites. (65)Behaviorists,in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy. Most people think neither of these theories can yet fully explain human behavior. 1991 年英译汉试题 The fact is that the energy crisis,which has suddenly been officially announced,has been with us for a long time now,and will be with us for an even longer time. Whether Arab oil flows freely or not,it is clear to everyone that world industry cannot be allowed to depend on so fragile a base. (71)The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time,and in any case,the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use. (72)New sources of energy must be found,and this will take time,but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past. For an indefinite period from here on,mankind is going to advance cautiously,and consider itself lucky that it can advance at all. To make the situation worse,there is as yet no sign that any slowing of the world‘s population is in sight. Although the birthrate has dropped in some nations,including the United States,the population of the world seems sure to pass six billion and perhaps even seven billion as the twenty-first century opens. (73)The food supply will not increase nearly enough to match this,which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food. Taking all this into account,what might we reasonably estimate supermarkets to be like in the year2001? To begin with,the world food supply is going to become steadily tighter over the next thirty years—even here in the United States.By2001,the population of the United States will be at least two hundred fifty million and possibly two hundred seventy million,and the nation will find it difficult to expand food production to fill the additional mouths. (74)This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. It seems almost certain that by2001the United States will no longer be a great food exporting nation and that,if necessity forces exports,it will be at the price of belt tightening at home. In fact,as food items will end to decline in quality and decrease in variety,there is very likely to be increasing use of flavouring additives. (75)Until such time as mankind has the sense to lower its population

历年考研英语翻译真题及答案解析38

历年考研英语翻译真题及答案解析38 英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。 2014年考研英语二翻译真题及答案解析 Directions: Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points) Most people would define optimism as endlessly happ y, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best. Ben-Shalar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and wh at doesn’t. Final ly, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter. 翻译 大多数人愿意把乐观定义为无尽的欢乐,就像一只总是装着半杯水的杯子。但那是一种绝不会为积极心理学家所推荐的虚假快乐。哈佛大学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义,意味着要处于现实之中。”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者,会尽最大努力做好一件事,而不是相信每件事都会有最好的结果。 Ben-Shahar 会进行三种乐观方面的练习。比如说,当他进行了一次糟糕的演讲,感到心情郁闷的时候,他会告诉自己这是人之常情。他会提醒自己:并不是每一

考研英语翻译方法(新题型)

常用翻译技巧总结 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 二、 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) (5)只许州官放火,不许百姓点灯。 While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light

2012年考研英语翻译真题及答案

2012年考研英语翻译真题及答案 Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points) Since the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science. Newton’s laws of motion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory frame work. (1)In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see. It is beco mi ng less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal. This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. (2)Here, Darwinism seems to offer justification for it all humans share common origins it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering

最新考研英语翻译模拟试题及答案解析

考研英语翻译模拟试题及答案解析 (1)Any discussion of the American educational system would be less than complete if it did not mention the emphasis that many colleges and universities place upon the nonacademic, social,“extracurricular”aspect of education, often defined as personal growth. Perhaps a useful way of viewing the notion of personal growth would be to picture the very large and general term“education” as being all-embracing, including as subsets within it academic and nonacademic components. This may be one of the most difficult concepts to convey to someone who is not intimately familiar with American higher education. Few educational systems in other countries place the same emphasis on this blend of academic and personal education. The majority of colleges and universities in the United States make some attempt to integrate personal and intellectual growth in the undergraduate years. (2) If the ultimate goal of undergraduate education in America were simply to convey a set body of knowledge, the term of studies could undoubtedly be reduced. Yet the terms of studies are extended in order to give students a chance to grow and develop in other ways. Numerous opportunities are made available to students to become involved in sports, student government, musical and dramatic organizations, and countless other organized and individual activities designed to enhance one’s personal growth and provide some recreation

2021考研英语:历年翻译解析一

2021考研英语:历年翻译解析一考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2021考研英语:历年翻译解析一”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯! 2021考研英语:历年翻译解析一 考研英语翻译及答案 Section VI Chinese-English Translation 将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分) 1. 水一煮沸请立即把开关关掉。 2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。 3. 我们都同意李同志已作出的决定。 4. 这个结果比我们预期的要好得多。 5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。 6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。 7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。 翻译: Section VI: Chinese-English Translation (20 points) 1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils. 2. The Chinese people will forge ahead (march on, march

onward, march forward) withgreater strides in 1980’s. 3. We all agree to the decision comrade Li has made (made). 4. The result is much (far) better than we expected. 5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy). 6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology. 7. It is impossible to accomplish (carry out, fulfill, materialize) the socialist modernization of our country (our socialist modernization) without the leadership of the Party. Section VII English-Chinese Translation将下列短文译成汉语:(本大题30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段) (1) The life of Albert Einstein is a model in many ways for both natural and political scientists. First of all, he always employed the scientific method of seeking truth from facts. He firmly believed as he put it, that “there is nothing incomprehensible about the universe,”and through painstaking work, explained many of the phenomena thought to be “incomprehensible” in his day. Einstein was also never afraid to admit mistakes when facts

1980考研英语翻译真题及答案

1980考研英语翻译真题及答案 Section VI Chinese-English Translation 将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分) 1. 水一煮沸请立即把开关关掉。 2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。 3. 我们都同意李同志已作出的决定。 4. 这个结果比我们预期的要好得多。 5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。 6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。 7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。 翻译: Section VI: Chinese-English Translation (20 points) 1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils. 2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) with grea ter strides in 1980’s.

3. We all agree to the decision comrade Li has made (made). 4. The result is much (far) better than we expected. 5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy). 6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology. 7. It is impossible to accomplish (carry out, fulfill, materialize) the socialist modernization of our country (our socialist modernization) without the leadership of the Party. Section VII English-Chinese Translation将下列短文译成汉语:(本大题30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段) (1) The life of Albert Einstein is a model in many ways for both natural and political scientists. First of all, he always employed the scientific method of seeking truth from facts. He firmly believed as he put it, that “there is nothing incomprehensible about the universe,”and through painstaking work, explained many of t he phenomena thought to be “incomprehensible” in his day. Einstein was also never afraid to admit mistakes when facts proved his theories wrong. Second, Einstein’s contributions showed the great importance of theoretical work to

2021考研英语翻译题做题技巧

2021考研英语翻译题做题技巧? 一、理解英语原文,拆分语法结构 由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。但是考英语一的同学们要注意,英语一翻译题没有要通读全文,一般只读需要翻译的句子就可以。 那么怎么拆分呢?具体来讲,大家可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。 1.基本原则: 把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。 2.连词: 如and,or,but,yet,for等并列连词连接着并列句还有连接状语从句的连接词,如:when,as,since,until,before,after,where,because,since,thought,although,sothat,......等等,它们是考生要寻找的第一大拆分点。 3.关系词: 如连接名词性从句的who,whom,whose,what,which,whatever,whichever 等关系代词和when,where,how,why等关系副词还有连接定语从句的关系代词,如who,which,that,whom,whose等等,它们是第二大拆分点。 4.标点符号: 标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。 5.除此之外,介词on,in,with,at,of,to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。 二、运用翻译策略,组合汉语译文 正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。 1.词汇的增减转

考研英语阅读翻译文章示例_毙考题

考研英语阅读翻译文章示例 考研英语阅读翻译文章示例考研英语中,阅读一直都是考试重点,它考察大家很多方面的能力,其中包括单词量和阅读能力等等。复习的时候大家一定会接触到历年的真题,对于自学的考生来说,历年考研英语阅读译文就显得非常重要的,因为大家需要正确的译文,才能更好的了解文章。现在书店也有很多关于历年考研英语阅读译文的书籍。 面对众多的书籍,大家往往都不知道该怎样去选择一本真正有用的参考书,给大家推荐一 本历年考研英语阅读译文的书籍,叫做《考研英语阅读与翻译(附历年真题分析+答案)》。这本书中有历年考研英语阅读译文,有了这本书,大家在阅读的时候遇到一些难长句就不用担心了,只要对照上面的译文就能很好的理解了。下面就是2011 年阅读真题的译文以及答案的解析: Text 2 When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his explanation was surprisingly straight up. Rather than cloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving to pursue my goal of running a company. Broadcasting his ambition was very much my decision, McGee says. Within two weeks, he was talking for the first time with the board of Hartford Financial Services Group, which named him CEO and chairman on September 29. 当八月份,Liam McGee 以总裁的身份从美国银行离职的时候,他的解释出人意料的直白。他没有忸怩的用平常的模糊的理由来遮掩他的离开,他很坦诚的讲他离开就是为了去追求他经营一家公司的目标。McGee 说宣扬自己的目标就是自己的决定。两周后,他第一次和Hartford Financial Services Group 的董事会第一次会谈,这家公司在9 月29 日提名他为董事会主席和CEO. McGee says leaving without a position lined up gave him time to reflect on what kind of company he wanted to run. It also sent a clear message to the outside world about his aspirations. And McGee isn t alone. In recent weeks the No.2 executives atAvonand American Express quit with the explanation that they were looking for a CEO post. As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don t get the nod also may wish to move on. A turbulent business environment also has senior managers cautious of letting vague pronouncements cloud their reputations. 他说在离开的时候并没有找好后面的职位(下家),使他有时间去反思他到底想去经营一家

考研英语翻译练习题:全球变暖

第 1 页 共 1 页 考研英语翻译练习题:全球变暖 2016考研备考已经开始进入紧张的阶段,考研英语翻译部分在考试中大约占有10%的分值,是考生们需要重视的部分,考生只要每天稍微付出一点精力在这上面,就能把这部分的分数收入囊中,下面,凯程老师为大家整理了一些考研英语翻译的练习题,供大家平时练习使用,希望能够帮助到大家! Global warming, a natural phenomenon,has been aheated topic in recent years. Global warming willredistribute global rainfall, make glacier andpermafrost melt and sea level rise, which not onlydoes harm to the balance of natural ecosystem, butalso threats human's food supply and livingenvironment. It's interesting that global warming is bad for some plac es but good for otherregions. For example, because temperature in cold areas in Antarctic and Arctic goes up,glacier will melt, thus making the habitat of animals decrease. While in the northeast ofChina, becoming warm means being able to plant grains of winter, thus raising agriculturalrevenue. 参考翻译 全球气候变暖是近年来全球一直热议的话题,是一种“自然现象”。全球变暧会使全球降水量重新分配,冰川(glacier)和冻土(permafrost)消融,海平面上升等,既危害自然生态系统的平衡,更威胁人类的食物供应和居住环境。有一个有趣的现象,就是全球变暧对有些地区是坏事,而对其他地区却是好事,比如,南北极的寒冷地区由于温度升高,导致冰川融化,动物栖息地减少。而在中国东北地区,天气变暖意味着可以种植冬季农作物,从而增加农业收入。 1.危害自然生态系统的平衡:可译为do harm to thebalance of natural ecosystem 。 2.威胁:可直接译为threat ,也可译为cause negativeeffect on 。 3.有一个有趣的现象:此处可以使用It's interesting that 引导的从句来翻译。 4.对于…是坏事/好事:可译为be bad/good for... 5.种植冬季农作物:可译为plant grains of winter 。 6.增加农业收入:可译为raise agricultural revenue 或increase agricultural income 。其中revenue 和income 都意为“收入,收益”。

2018年考研英语翻译练习题汇总

2018年考研英语翻译练习题汇总 要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程网考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 He assert,also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, //for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (33 words) 词汇要点: 1) assert//v. 肯定地说,断言,维护,坚持。 2) train//n. 火车;一系列 结构要点: 1) 主句部分是He assert that…,that后面连接一个宾语从句; 2) that宾语从句的主干是his power…was verylimited; 3) which引导一个非限定性定语从句,which先行词是前面his power…was limited这个宾语从句; 4) hefelt certain后面还有一个that宾语从句。 汉译逻辑要点: 1) that his power…was very limited是that宾语从句的主干,可以翻译为:他的能力十分有限。 2) train ofsth. 是“一系列”的意思,train of thought是指“一系列思维”,就是“思路”。 3) to follow atrain of thought直译是“跟随自己的思路”,就是“进行思维”的意思。所以,to follow a long and purely abstract train of thought就可以翻译为:进行长时间纯抽象思维。因为这个不定式短语修饰power(能力),可以放到“能力”前面去翻译:进行长时间纯抽象思维的能力。 4) for which reason中的which修饰的是上文“his power…was limited,他进行长时间抽象思维的能力非常有限”,可以翻译为“由于这个原因”。 5) he felt certain that he never could have succeeded with mathematics中never could have succeeded…是英语的一种虚拟语气“本来就不该成功”;never否定程度很重,可以用汉语的“根本不可能会成功”来表达。 完整译文: 他还坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限,由此他认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。 He adds humbly that perhaps he was “superior //to the common run of men //innoticing things which easily escape attention, //and in observing them carefully.”(26 words) 词汇要点: 1) humbly//adv. 恭顺地,谦卑地 2) superior//adj. 优秀的,优等的 结构要点: 1) 主句部分是He adds …that…, 2) that宾语从句的主干是he was superior to…;

相关主题