搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语(第二版)第三册汉译英,英译汉

新视野大学英语(第二版)第三册汉译英,英译汉

新视野大学英语(第二版)第三册汉译英,英译汉
新视野大学英语(第二版)第三册汉译英,英译汉

汉译英

1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这

样嘈杂招待会上发表演讲

No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.

2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们

Just as allhis sister ’s friends cared about him, Jimmy cared about them.

3.汽车的生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗车辆

Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.

4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了

If you dare tell on me when the teacher gets back I won ’sta y a word to you any more.

5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活

Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.

6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金

Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.

英译汉

1. When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say“Thank you”.

每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。2.The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport.

蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。

3.Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source of the problem.

尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。

4.The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do to please him.

这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。

5.If you don’t know what you want, you might end up getting something you don ’t want.

如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。

6.Jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father.

吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。

Unit 2

7.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪

The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.

8.总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源

All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.

9.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化

No beverages are served with meals because they interfere with digestion.

10.考虑到那个地方受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的

Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels

in advance.

11.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生

If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.

12.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.

英译汉

2. As a way to remedy iron deficiency, experts recommend meat, chicken and fish, the best sources of iron, and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body.

作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,

也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。

2.Iron reserves gone to zero, you feel weak, tired and out of breath, which is the typical symptom of the third stage of iron deficiency.

铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的

典型症状。

3. Endurance athletes, particularly females, who frequently have iron deficiency, may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements.

耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,

能够恢复到健康状态。

4.According to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer from fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.

这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,

它们含有最易被吸收的铁质。

5.People with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplements.

铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来

校正不足。

6.In general,if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone, you will be in trouble.

一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告

信号,你会有危险。

Unit 3

汉译英

13.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的

In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.

14.教师一旦同意接受新的教学计划。他们就得面对新计划所带为他们的压力

Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.

15.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的

In the long run, it is worthwhile to pursue one ’s study after graduating from university

instead of going to work directly.

16.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视

As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.

17.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开

It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till

next month.

18.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生

受益的道德标准

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.

英译汉

3. As in France, during the 1960s in the United States there was a cultural revolution.

跟在法国一样,美国在20 世纪60 年代也发生过文化革命。

2.Once he made up his mind to do something, there was no stopping him.

他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。

3.The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.

学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。

4.At the end of the class, the teacher asked her students to spend the last five minutes

in an energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1 —10 scale.

快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10 的评分

标准相互评价他们当天的课堂表现。

5.In order to avoid potential controversy regarding their character program, the principal of the school explains that Character First doesn’t mean forcing the students

to accept a particular set of morals or religious values.

为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并

不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。

6.Not all parents believe in the Hyde Schoo’ls principle that if you teach students the

merit of such values as truth, courage, integrity, leadership, curiosity and concern, then academic achievement naturally follows.

并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、

勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会

提高。

Unit 4

汉译英

19.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市

Everything considered, this city is the world ’s most exciting city. 20.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习

Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.

21.这座桥是以一位英雄的名字,这位英雄为人民的事业献出了生命

The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.

22.据说,画家是以他母亲为模特的,他母亲的面容沧桑却不失坚定

It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.

23.这位作家于1950 年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位

姑娘在农场的经历

The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.

24.有个故事说,US 是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆,威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食One story says that “US”was short for “UncleSam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.

英译汉

4. The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse, their models being respectively the painte’s r dentist and sister.

这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原

型分别是画家的牙医和姐姐。

2.Applications made by corporations, whether on their own behalf or on behalf of other persons, must be signed by an official.

公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。

3.After starting out in talk shows, John rose to fame with his wife in radio and television programs that enlightened the general public, not just informed them.

做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民

众以启迪,而不只是向他们提供信息。

4.Although some people did not approve of it, the city leaders decided to go ahead with the plan to build two five-star hotels by the lake to attract more visitiors.

尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级

宾馆,以吸引更多的游客。

5.The famous painter died, and his wife, who used to be a model posing for his drawings, immediately came in as the general manager of his decoration company.

那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理

职务。

6.At the party, all of them were richly dressed, but it was their way of talking that captured my attention so much that I felt inclined to talk with them.

宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得

我很想和他们交谈。

Unit 5

汉译英

25.直到看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她

Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved

her.

26.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错

Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in

the exam.

27.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否和活着

Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.

28.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光

The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 29.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备

These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the

new task.

30.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码

He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel ’s number. 英译汉

5.Not until the early sixties did it seem to be generally acknowledged that Britain was

no longer a great power as previously understood.

直到60 年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。2.Having decided to rent a flat, we set about contacting all the accommodation agencies in the city.

在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

3.I clean her body carefully, trying to avoid hurting her, as she is only skin and bones.

我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦的只剩皮包骨了。

4.There is a swell of emotion within me for this old man who is dying, his dark yellow skin hanging loosely around exaggerated b ones, his sunken chest rising and falling with the uneven breaths.

我心间对这位老人涌起了一股感情。他那暗黄的皮肤松弛地裹在显得异常大的

骨头上,深陷的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏。

5.Did you read about the famous painter in the newspaper? He actually worked

himself to death for his ambition of becoming a master of visual art.

你在报上读到那位著名画家的消息了吗?他实际上是为了要成为视觉艺术大

师的抱负而累死的。

6.There had been hints that the old lady wanted to die alone, sparing her family an episode that perhaps they were not equipped to handle.

有迹象表明,这位老太太想孤独地离开人世,不让她的家人看到他们或许无力

面对的人生插曲。

Unit 6

汉译英

31.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能的避免

We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.

32.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生

A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.

33.要将英英词典放在手边,当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅

Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.

34.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里

If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.

35.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响

A master ’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job.

36.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作

In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.

英译汉

6.As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, building structures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes.

由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建

筑结构,以便它们能够抵御地震的力量。

2.People should have supplies of water and food at home and at work, which is especially necessary in possible occurrence of an earthquake.

人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要

的。

3.In both Japan and China, people have long believed that earthquakes can be forecast by watching the behavior of animals.

在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。4.Besides working to improve building structures, people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several

other aspects.

除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可

能发生的大地震做好准备。

5.It is sensible for every family to make earthquakeemergency plans and all the family members should know how to leave the area during the chaos following an earthquake.

明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道

在地震过后的混乱中如何离开那个地区。

6.As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the family members should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area.

由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往往在远离地震区

域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。

Unit 7

汉译英

37.因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题

An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its

CEO.

38.抱怨是没有用的,因为抱怨并不能改变什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生

There ’s/It ’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint. What important is to take measures to prevent similar events from happiness.

39.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人

Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.

40.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人

As you would expect from the book ’s title, there are many references to what kind of man Gates is.

41.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭

The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.

42.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说

He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time

Saturday night.

英译汉

7.I have in fact no explanation to offer as to how he died that evening, and it may be that no possible explanation will ever be given.

至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释了。

8.There is no use doing something and then saying you did not mean to do it. Had you not meant

to do it, you would not have done it.

做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了。

9.Microsoft is working on ways to reduce the cost of its products so that people in developing countries can afford them.

微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起。

43.Apple also will bundle some of its software with Microsoft products to help boost its sales.

苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售。

44.Unlike fathers, mothers are judged by their parenting successes or failures; for mothers, everything depends on how their kids turn out.

与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败。对于母亲来说,一切都

取决于孩子最终成为什么样的人。

45.People will find the website invaluable as we have put in a lot of time to prepare the information.

人们会发现这个网站很有价值,因为我们投入了大量时间准备网站的信息。

Unit 8

汉译英

1.那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办?

It sounds like a good idea, but what if it ’s a trick?

10.这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,受灾最大的地方包括九江和瑞昌。

Cities and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and

Ruichang among the worst-hit.

11.他抱怨说,他们压根就不应该参与这件事

He complained that they should not have got involved in it in the first place.

12.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题

For Mary ’s sake, I can lend you my car to get around your transport problem.

5 理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心里有

害。.

In theory it ’s feasible to clone a child to harvest organs, but in practice it would

be psychologically harmful to the child.

4.他以Brave 为笔名发表了一片文章,强调克隆动物的过程也同样适用于克隆人类这一观

点。

He published an article under the name of Braver which stresses the idea that

the process of cloning animals would work for humans as well.

英译汉

1.You say you will not waste your time on dating, but what if you find a guy attractive?

你说你不会把时间浪费在约会上,但如果遇到吸引你的男子,你会怎么办呢?

2.To help people with AIDS, new approaches are needed, with close partnerships between local comm[Unit]ies, nongovernment agencies, governments and international organizations.

为了帮助艾滋病患者,需要有新的措施,地方社团、非政府机构、政府和国际组织之间要建

立密切的合作关系。

3.The international organization spread word last week that it was keeping a close watch over what was going on in the region.

上周,该国际传出消息说,他们正密切关注该地区的情况。

4.In the wake of the pollution accident that killed hundreds of people, the government began to

draft guidelines for environmental protection.

在导致数百人死亡的污染事件发生之后,政府开始起草环境保护指导方针。

46.As the author of this article warns us, human cloning might be something that makes people sadder rather than happier.

正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。

47.n some Western countries there are parents who are ready to clone children with nonfatal transplants in mind.

在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行非致使非致命器官的移植。

Unit 9

汉译英

1 .昨天传来消息说,他们在试图登上峰顶时遇难了。

Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.

2 我决不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。

. Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the

invitation to her wedding.

13.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻

It made the headlines that the president ’s wife threatened her husband with public exposure.

14.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终

That wealthy lady ’r s e p eated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband ’s-s e e s l t f e e m and ended up in his refusal to

get married.

15.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣得钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚

Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce

if their husbands did not earn as much as they expected.

6 偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案

The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had

been looking into.

英译汉

5.Too many people nowadays seem to eat while watching television, hardly noticing what or how much they are eating.

现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么、吃了多少。

6.Never did I expect to find you in such comfortable circumstances without my company.

我怎么也没有料到没有我你会生活得这么惬意。

7.He got the money dishonestly by forging his brother's signature on a check, which was later exposed by the media.

他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,这件事后来被媒体曝了光。

8.He cited a classic example to show that the police officer shot the man in self-defense because

the man had shot at him first.

他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。

9.Experts generally agree that diet has an important bearing on one's health.

专家普遍认为包含对人的健康有很重要的影响。

48.There are few cases of prenuptial agreements in China, which indicates that prenups haven't gained in acceptance even though when divorce occurs the division of financial assets will be involved.

在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产分配问

题。

Unit 10

汉译英

16.我去了图书馆,查阅我能找到的所有关于在百慕大三角地区船只和飞机神秘失踪的报道

went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triaangle.

2 如果你这样继续对待你朋友,你会失去所有朋友。

Continue treating friends like this, and you will lose them all.

3 他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。

They must know their product thoroughly and know how to promote sales by

word of mouth, telephone or letter .

4 我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难

It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had

suffered in the past five years.

10.有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当艺术Some people refer to translation

as science while others take it as art.

11.我们应该发扬名主,而不应该将个人观点强加于他人。Instead of imposing personal

views upon others, we should promote demotion

英译汉

5.Certainly the new actor should never remain inactive but create opport[Unit]ies wherever possible.

当然新演员绝对不能停步不前,而应该尽可能地创造机会。

6.Give him an inch and he will take a mile.

他得寸进尺

7.I think our relationship is good, and we're friends. But we are competitive and we always will be. Whatever we do, wherever we are, we will be competing against each other.

我想我们的关系很好,我们是朋友。但是我们现在正在竞争,将来也会。无论我们做什么,

无论我们在什么地方,我们将还会相互竞争。

8.After retirement, he stayed out of politics and took to playing tennis, finding it a very good way

of relaxation.

退休后,他远离政治,开始打网球。他发现打网球是一种很好的放松方式。

9.After a while, with more than a suggestion of reluctance, he admitted his identity and begged me

to forgive him on the phone.

过了一会,显然带着不情愿,他在电话里承认了自己的身份,并请求我原谅他.

10.It seems to me that the only drawback of working as a teacher is that it doesn't attract much publicity.

在我看来,当老师的唯一缺陷,是它不太会引起公众的注意。

---

英语复习资料-英译汉(含中文对照)

英译汉 1.On an average of six time a day, a doctor in Holland practices “active” euthanasia: intentionally administering a lethal drug to a terminally ill patient who has asked to be relieved of suffering. https://www.sodocs.net/doc/93610601.html,st fall 19 distinguished British doctors wrote an open letter calling for the legalization of euthanasia for AIDS patients in the advanced stages of their illness. 3.Some zealous actions by pro-euthanasists have supplied ammunition to those who contend that legalizing active voluntary euthanasia would be the sin edge of the wedge for a variety of abuses. 4.Even in the Netherlands, the proposals now before Parliament would restrict euthanasia to a small number of cases and would surround even those with elaborate safe guards. 5. To many of us, gambling is, in many cases, a non-toxic drug against boredom and apathy, and may well help preserve good temper, patience and optimism, which will do us a world of good. 6. If a man makes gambling an obsession---almost a form of insanity---he will not lose his property gained through years of toil, he will also lose his dignity and conscience. 7.We can accomplish this by encouraging an interest in so many other activities that gambling itself will lose its fascination as an opiate to a colorless and dreary existence 8.The search for an answer brings you face to face with problems that are at once both the bane and lifeblood of virtually all research into human emotions. 9.Provine is one of the few researchers trying to go beyond anecdote and speculation by looking at laughter as an animal behaviorist might study birdsong or a wolf’s howl. 10.Politicians and other public speakers understand the power of laughter to break down barriers and forge a connection with their audience. A large part of President John Kennedy’s charm came from his ability to make jokes at his own expense, says Morreall. By inviting the audience to join him in laughter, Kennedy bridged much of the social gap between his wealthy, noble status and ordinary voters. Almost every after-dinner speaker opens with a joke for a similar reason. 11. But laughter can exclude as well as include, as another American president learnt to his cost. 12. That cultural imperialism is said to impose American values as well as products, promote the commercial at the expense of the authentic, and substitute shallow gratification for deeper satisfaction. 13. Globalization not only increases individual freedom, but also revitalizes cultures and cultural artifacts through foreign influences, technologies, and markets. Thriving cultures are not set in stone. They are forever changing from within and without. 14. But although many languages are becoming extinct, English is rarely to blame. 15. Where local languages are dying, it is typically national rivals that are stamping them out. French has all but eliminated Proven?al, and German Swabian. 16. Germans once objected to soccer because it was deemed English; now their soccer team is emblematic of national pride. 17. English may be all-conquering outside America, but in some parts of the United States, it is now second to Spanish.

综合学术英语翻译第二册

综合学术英语翻译 Unit 1 1. 无论是谁,闯红灯都是对公共安全的极端漠视。 ( complete disregard for ) Whoever run the red light shows a complete disregard for public safety. 2. 他解释说,成功不过是自己对艺术的执着追求和运气罢了。 ( nothing more than ) Success, as he explained, was nothing more than a consistent pursuit of art and good luck. 3. 这个新产品得益于生物学与医学的交叉研究。 (at the crossroads between ) The new product has benefited from research work at the crossroads between biological and medical studies. 4. 他的观点与那位伟大哲学家的思想惊人地相似,但他声称从未听说过其观点。(echo ) It was amazing that this idea well echoed the great philosopher 's belief, which he claimed not to have heard about before. 5. 队员们进行了为期一个月的紧张训练,充分做好准备,以应对可能发生的各种突发情 况。(prepare …well for ) The one-month intense training program prepared the team members well for the possible emergencies. 6. 那位环保人士所做的演讲生动有力,给现场观众留下了深刻的印象。( be impressed with) The audience was deeply impressed with the vigor and power of the speech delivered by the environmentalist. 7. 这次旅行将为你提供一个难得的体验不同生活方式的机会。( sample) This traveling experience will provide you with a rare opportunity to sample a different way of life. 8. 充分利用有限时间是适应快节奏现代生活的必备技能之一。( use time to its fullest potential ) Using the limited time to its fullest potential is one of the must-have/required skills in adapting to the fast-paced modern life.

高级英语1 汉译英 翻译 课后题

第一课 1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。 2.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。 3.在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。 4.枯的河道里布满了大大小小的石块。 5.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。 6.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的,具有民族特色的建筑物都被拆毁了。 7.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。 8.他为实现自己的目标付出了最大努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。 第二课 1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 2.那座现代建筑看上去很像个飞碟。 3.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。 4.一看见纪念碑就想起了再战斗中死去的好友。 5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。 6.他干的事与她毫无关系。 7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 8.这件事长期以来一直让我放心不下。 9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 10.几分钟以后大家才领悟他话中的含意。 11.土壤散发着青草的气味。 12.我可以占用你几分钟时间吗? 13.你能匀出一张票子给我吗? 14.那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。 第四课 1)我没有预料到会卷入这场争端。 2)如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去。 3)虽然种族隔离室违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。 4)陪审团议论了一番,最后裁决他有罪。 5)他认为这两个观点是可以一致起来的。 6)观众对被告充满了同情心。 7)他阅读文章时总把字典放在手边。 8)还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了。 第六课 1. 汤姆很聪明,丝毫不亚于班上第一名的学生。 2. 对贫困的担心使他忧虑重重。 3. 洞庭湖盛产鱼虾。 4. 迫于压力,他别无办法,只好离职。 5. 那时许多儿童死于天花。 6. 他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。 7. 直到半夜医生才做完手术。 8. 彼得的特点正是如此。 9. 历史课使我对古代文明有所了解。 10. 新上演的那出话剧充分表现了年轻人的追求和烦恼。 第九课 1. 他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。 2. 马克?吐温的《竞选州长》是一片著名的短篇故事。 3. 对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。 4. 考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。 5. 她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。 6. 心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。 7. 警方把这件事视作“误解”而草草了事。 第十课 1: 这些在贫困中成年的孩子很珍惜他们得到的每一个机会。2:他们克服了种种困难,终于在一个偏远的山村建立了一所小学校。 3: 虽然地震的惊恐已经过去,但他还是惊魂不定,心有余悸。 4:越来越多的人懂得,济的发展不能以牺牲生态环境为代价。5: 这几个年轻人凭着热情和努力白手起家干起了一番事业。6: 只有少数人实现了他们的梦想,大多数人没有成功。7: 肉类生产也是促成碳排放的原因。 8: 人类与自然的关系在许多早期的文学作品里就经常得以体现。

中国文化汉英翻译材料(1)

Exercise I. Translate the following sentences into English. 1.如今,作为东方艺术的一颗璀璨的明珠,京剧不仅在中国各地喜闻乐见,而且已被全世界人民广泛接受。 2.根据所表演角色的性别、年龄和社会地位的不同,演员角色分成四类:生(男角)、旦(女角)、净(花脸男角)、丑 (丑角)。 3.京剧的独特艺术魅力使它经久不衰:它创造了一种台上台下演员观众相互交融的美学欣赏与享受。 4.他曾成功地塑造了许多古代中国妇女的形象,完美地表现了她们的温柔、优雅和细腻。 5.梅兰芳也是把京剧介绍到国外的第一人。 6.作为中国的文化瑰宝,京剧必将获得全中国和全世界人民越来越多的喜爱。 Key to Exercise I. 1.Today, as one of the glowing pearls of oriental arts, not only has Beijing Opera been widely enjoyed all over China, it has also been well received all over the world. 2.According to the gender, age and social position of the different roles which they play, actors and actresses are divided into four categories: sheng (male roles), dan (female roles), jing (male roles with facial paintings) and chou (clowns). 3.The uniqueness of Beijing Opera makes its artistic charm so everlasting: the creation of an aesthetic co-appreciation between the actors and actresses on stage and the audience off stage. 4.Mei Lanfang had created very successfully various images of ancient Chinese women and expressed their tenderness, elegance and subtlety. 5.Mei Lanfang was also the first person who introduced Beijing Opera to foreign countries. 6.Being a great treasure of the Chinese culture, Beijing Opera will surely be more and more appreciated by people in China and in the whole world. Exercise II. Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese. 著名的京剧武生徐力先生最近接受了我们舞蹈学校的邀请,担任高级舞蹈教员。武生是京剧中的一个重要生角。武生的特点是武艺好,身手矫健敏捷。武生演员常通过在舞台上翻滚武打(tumbles, tweists, and somersaults)来表现他们高超的武艺。武生的动作准确有力,是大量艰苦训练的结果。 中国古典舞蹈和民族舞蹈的舞台技巧和身段(floor skills and postures)大多来自中国传统戏曲的武功(acrobatic skills)。我们舞蹈学校非常荣幸能够请到徐先生教授女子班毯子功(floor skills)和男子班的功夫课。有关课程安排请点击此网址。 Key to Ex. II Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese. A Rare Opportunity The famous Beijing Opera performer of Wu Sheng (acrobatic male role), Mr Xu Li, recently accepted an engagement with our Dancing School. Wu Sheng is a very important role in Beijing Opera. It requires a high level of acrobatic skills. Wu Sheng actors often show off their skills with tumbles, twists, and somersaults on the stage. These skills and movements require great precision in timing and strength, which takes a lot of training and exercise. Many of the floor skills and postures of classic and ethnic Chinese dances were originally from the acrobatic skills of traditional Chinese operas. Our dancing school is very fortunate to have Mr Xu Li to teach our Floor Skills class for girls and Kungfu class for boys. For class schedule, please click HERE. Exercise III. Translate the following sentences into English. 1.齐白石以革新水墨画和毕生献身于这项中国的传统艺术形式而闻名于世。 2.他在几天后把那幅画重画了很多次,但是总比不上他当天即兴完成的作品。 3.兰亭序的极高的艺术价值促使更多书法家临摹王羲之的字体。 4.一个好的书法家所写出来的字必须充满生气,活力并具备完美的形体。 5.书法是一门艺术,它需要清醒的头脑以及对毛笔有全面的掌握。 6.这个年轻演员认识到自己的演技还差,无法与他老师的演技相提并论。 Key Exercise III.

商务英语综合2汉译英整理

商务英语综合2汉译英整理

Unit 1 1.我不愿意告诉你,但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。(go out of business) I hate to tell you this,but if we don’t get more customers the next three months,the bottom line is that we’ll go out of business. 2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。它阻碍了我们的企划方案。(be concerned with) The authorities might be concerned with the side effects of the outdoor ads,but this does not mean the ban is legally justifiable.It has hindered us from scheduling our projects. 3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。(susceptible) A sophisticated and innovative financial system is susceptible to destructive booms;but a simple,tightly regulated one will condemn an economy to grow slowly. 4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。(in jeopardy) President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy,with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in jeopardy.

考博英语英译汉、汉译英专项练习(含详解)2

人大考博英语汉译英专项练习(1-10,含详解) 专项练习1 科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。 【参考译文】 Science and technology is the source power which can drive civilization of Human being. China, an old-line country, has had a high position in the world’s technology history. Today, Chinese people are not only sharing the harvest of technology and civilization with people from rest of the world, but promoting the science and technology in all kinds of field as well. High-tech Olympics means that we will closely follow the latest high-tech developments home and abroad and integrate the high-tech achievements nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech achievement. In doing so, Beijing’s capacity in high-tech innovation will be improved and the application of high-tech achievements in production and people’s life promoted. Beijing Olympic Games will be a window to showcase our high-tech achievements and innovative capacity. 专项练习2 去年,美国联邦航空管理局把用来计算飞机载荷的乘客平均体重提高了10磅。因为当时原油价格创下了历史新记录,作为应对措施,很多公司不得不提高机票价格中的燃料费用。 美国人和欧洲人不断发胖的趋势促使政府发动健康运动,同时人们严厉谴责许多食品公司。麦当劳连锁店在谴责声中受到冲击,因而不得不在最近几个月里修改菜单,增加了一些更有利于健康的食物。这一举动促使麦当劳的盈利增加。然而,据专家预测,人类注定会越来越胖,会对航空公司的利润空间形成不断增加的压力。 【参考译文】 Last year, the Federal Aviation Administration increased by ten pounds the average passenger weight they use to calculate aircraft loads. Since then crude oil prices have hit record levels, with many firms responding by raising the fuel surcharge they add to ticket prices. The rising level of obesity in the US and in Europe has prompted government health campaigns and harsh criticism of a number of food firms. Restaurant chain McDonald’s has taken the brunt of the attack and has in recent months reworked its menu to include healthier options. The move has helped lift profits. The prediction by experts, however, is that humans are set to become bigger, putting increasing pressure on airline profit. 专项练习3 据最新估计,雅典奥运会的开支已达到100亿美元,这对于希腊这样的小国来说可是一笔不小的数目,何况它曾经是欧盟中最贫穷的国家。 希腊对这次奥运会可能带来的美好前景寄予厚望,并想借此机会(向世界)展示一个“焕然一新”的希腊,以吸引新的投资者和游客。但是,本国运动员的兴奋剂丑闻和旅游业的低靡破坏了希腊的形象,这使希腊政府十分恼火。希腊财政部的一位重要官员告诉记者,希腊只有正确处理好公众关系,才能使雅典奥运会的开销变成投资。

高级英语第二册第三课课文翻译对照(修订版)

第三课酒肆闲聊与标准英语 1人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 2闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 3或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 4有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 5“几天前,我听到一个人说…标准英语?这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 6此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 7告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。 8看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 9有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 10撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底

英译汉翻译材料:爱尔兰

英译汉翻译材料:爱尔兰 为了帮助大家练习英语翻译小编整理了一份英语笔译练习材料后面附有参考翻译希望能帮到大家 IrelandisasovereignstateinwesternEurope,occupyingaboutfives ixthsoftheislandofIreland.ThecapitalandlargestcityisDublin, whosemetropolitanareaishometoaroundaquarterofthecountry’ s4.6millioninhabitants.ThestatesharesitsonlylandborderwithN orthernIreland.Itisaunitary,parliamentaryrepublicwithanelec tedpresidentservingasheadofstate.Theheadofgovernmentisnomin atedbythelowerhouseofparliament. 爱尔兰是西欧主权国家面积占爱尔兰岛的5/6仅与北爱尔兰接壤首都都柏林是最大的城市人口约为全国460万人口的1/4爱尔兰是单一制议会制共和国总统由选举产生并担任国家元首政府首脑则由众议院提名产生 【注释1】 Unitary:有参考译文翻译为“中央集权制”这里个人感觉“单一制”更贴切一些百度能搜到不少爱尔兰是中央集权的表述但可靠度有待考证 以维基百科对unitarystate的解释来看其相对词汇为federations而且unitarystate也包括意大利意大利则是非中央集权国家所以“中央集权”这个词义可能不太合适

综合英语2课后翻译Translation

Translation Unit1 1、天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。 It started raining, she made for the nearest shelter. 2、她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。 She picks out a cap which match her clothes perfectly. 3、我等了一个小时,可还是没见他的人影。 I waited for an hour, but he did not show up. 4、他们觉得还是呆在原地好。 They figured it was better to stay where they were. 5、小岛上发生的地震,造成了23人死亡。 The earthquake which struck the island caused 23 deaths. 6、在离开村子20年后,他终于回家了。 He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7、她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。 Many of her colleagues have lost their job, while she eventually hold on to it.

Unit 2 1、老师告诉我瓶里的液体可以去除金属和瓷器上的污渍。 The teacher told me that the bottle of liquid could remove stains from the mental and china. 2、坐在我旁边的学生忐忑不安的看着考场的四周。 The students sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3、他现在大学毕业了,自己养活自己。 He is now out of college, and lives on his own. 4、他们轮流睡觉,以免出差错。 They took turns staying awake, in case anything went wrong. 5、大女儿也许会接父亲的班,等她长大后接管家业。 The elder daughter might follow her father’s footsteps, and take over the family business when she’s old enough. 6、他不得不跳下车,推车上山。 He had to get off the bike, and push it up to the hill. 7、这副手套将保护你的手不受冻。 The pair of gloves will protect your hands from the cold.

高级英语Unit2 HiroshimaUnit3 Blackmail 课后翻译

V A. 1、There is no one in the auditorium,the meeting must have been put off. 2、That modern building looks much like a UFO. 3、The Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect to the northerners,sometimes it is difficult to distinguish. 4、The very sight of the monument reminds me of my friends died in battles. 5、He was lost in thought,so he was oblivious of what his companions said. 6、What he did has nothing to do with her. 7、She can not fall asleep,her daughter’s illness stroke her mind. 8、The thing is always in my mind. 9、He loves these parties and likes to rub shoulders with young people about different kinds of problems to change opinions. 10、His thought took us several minutes to sink in. 11、The soil exudes the fragrance of green grass. 12、Could you spare me several minutes? 13、Could you spare me some money. 14、The old,grey-haired man is a coppersmith. V B 1、第二,我的喉咙开始哽咽,脑海里全是忧伤的思绪以至于我都顾不上与列车员说上些什么。 2、广岛这寸土地上的每一步和在这个岛上的呼吸的每一丝空气对我来说都是前所未有的冒险和经历,因为我是真的站在了这片土地上。 3、受尽磨难的高楼随着出租车在狭窄的小巷里穿梭而急速向后退,回应着方向盘尖锐的吱吱声。 4、非常难以置信的是:在车站的那种情感又涌了上来,我又一次的想到我是踏在第一颗原子弹摧毁过的土地上,成千上万的民众在顷刻间丧失了生命和成千上万的生命在慢性的折磨中死去。 5、很少有城市像广岛一样“出名”,我自豪而高兴的欢迎你们的到来广岛----以牡蛎这个外号而闻名遐迩的城市。 6、在这个城市里有两种不同的学校,其中一种“追寻”着核爆炸的痕迹,另一种则摆脱了所有,甚至是那伫立着的纪念碑。 7、假使你要为这城市写点什么,不要忘记告诉世人广岛是日版最快乐的城市,即使这里的许多人任然在遭受着隐藏的伤害。 8、但是不久我的头发开始脱落,胃化成了脓水。 UNIT3 V A 1、Don’t be hurried and take your time,we still have time. 2、You suggest that I am telling a lie? 3、He tried his best to conceal the truth. 4、Though there is little chance of success ,we will try our best to do. 5、Our meeting will be held at 10p.m. Tomorrow,unless further notice. 6、Neither of us is adept at calculating. 7、Assuming we leave at 5p.m. ,can we arrive the destination before the evening? 8、He is unwilling to comply with her demand.

汉译英口译文字材料

Passage 1 女士们、先生们:很高兴能有机会参加这次“中国日”年会。亚洲是世界上最大的洲,拥有世界60%的人口。它资源丰富,历史悠久。中国式亚洲的一员,同所有亚洲人民一样,中国人民勤劳智慧。中国人民愿与所有亚洲人民一起,共创亚洲的美好明天。 Passage 2 我们非常高兴能和你们在英格兰度过这样一段愉快的时光。在告别英格兰的时候,我觉得自己对它和它的历史有了更多的了解。我们希望在不久的将来能在中国接待诸位,请诸位看看中国的变化。现在,我提议为东道主的健康干杯!希望在不久能看见你们。 Passage 3我非常感谢您热情友好的欢迎辞。印度是最古老的文明摇篮之一,访问印度是我的强烈愿望。我为能成为贵公司的客人而深感荣幸。这次访问给予我一次很好的机会结交新朋友。我公司同印度有着有好的合作关系。我们在许多领域里的合作都取得了重大进展。我们的合作是富有成效的。我们将继续成为和睦共助的伙伴关系。 Passage 4今晚,我们很高兴在北京大学接待格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。中新两国教育界人士的互访,增进了相互间的了解和学术交流。我相信格林博士这次对对我校的访问必将为进一步加强两校的友好合作关系做出重要贡献。明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。 Passage 5今天各位能出席这个招待会,我们深感荣幸。欢迎到中国来。在发展对外贸易中,我们坚持“互相尊重、平等互利”的原则,这一原则有助于发展我们各国独立的民族经济。我愿借此机会对各位朋友给予我们的合作和支持表示感谢。 Passage 6 在这个满天星斗、举国同庆的夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾从百忙之中拔冗光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我希望各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我愿外国来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒。我希望这次晚会能使我们彼此有机会沟通、增进友谊。最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年健康、事业有成。 Passage 7近年来,中国在交通方面的资金投入每年都有所增加,公路建设因此有了很大发展。到去年末,这方面的投资超过了人民币3,200亿元。自从我国实行西部大开发策略后,西部的公路建设也得到了迅速发展。在今后的几年里,西部地区将继续成为公路建设的重点地区。 Passage 8中国加快发展,将给中美关系发展提供新的机遇与动力。例如,中国的旅游业带动航空业的发展,已经给美国企业带来了可观的实惠。中国从美国进口大量的大豆、小麦等农产品,为美国农业提供了广阔的市场。我相信,中国完全有可能在未来的20年乃至更长的时间里,继续保持稳定快速的经济增长。 Passage 9中国是一个发展中国家,人口多,底子薄,农村地区经济不发达。穷

最新综合英语第二版第二册-U1-u7课后翻译

UNIT1 1. For some,it was a matter of geography---not just which tower they worked in or on which floor,but in which corner of the building. 对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置——不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是大楼的哪个角落。 2. In the noise, smoke and sparks, Mayblum didn't realize that his friend Hong Zhu was behind him in the stairwell the whole time. 周围噪声震耳,烟雾弥漫,火星四溅,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹始终就在他身后的楼梯井里。 3. piece by piece, she developed a picture of his escape: Harry was on the 87 when the plane hit. 她一点一点地拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在87层。 4. But as hard as she tried, as many questions as she asked, the picture began to fade on the 36th floor 但是,尽管她绞尽了脑汁,问了无数问题,她拼出的场景还是在第36层上逐渐模糊了 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。( illusion ) Thanks to modern technology , the film about that ancient battlegives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来(devastate) That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived . 3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with) The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake . 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind )In that earthquake , we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives . 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on ) The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558 ,but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money 6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with ) In 1980, when I met up with her , she had just returned from abroad with a master’s degree . 7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one’s way to) It was my first visit to New York , but Imanaged to find my way to the small firm . 8.在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。( make up ) It is hard to make it to the top in the movie industry , but as a director Xie Jin did it . UNIT 2 1.Middle-aged folks work out in gym and jog down the street, trying to delay the effects of age. 中年人在体育馆锻炼身体 2.The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams. 青年人最不稳定的因素是他们对价值、目标、梦想的不确定。 3.I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me; I am no longer anxious that everyone must like me. 镇上开会我可以大胆发言 4.I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong raising me. 我不再因为自己个性方面的缺陷责怪父母 1、如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。 Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2、当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。 Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3、那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。 For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.

相关主题