搜档网
当前位置:搜档网 › 英语句子翻译练习

英语句子翻译练习

英语句子翻译练习
英语句子翻译练习

1.只有时间才能支配我们。

We are slaves to nothing but the clock.

2. 幸福未必伴随金钱而来。

Happiness doesn't necessarily go with money.

3. 他写东西时,手边总放着一本字典。

When he writes, he always keep a dictionary at hand .

4. 在中国,要开银行账户,需本人亲自到银行办理。

If one wants to open a bank account in China, he must go to the bank in person.

5、他成天什么也不干,只知道睡觉。

He did nothing but sleep all day long.

1、她瘦得只剩下皮包骨了。

She's nothing but skin and bones!

2、健康欠佳与贫穷常常如影相随。

Ill health often goes with poverty.

3、圣诞节就要到了,你有什么节目吗?

The Christmas Day is almost at hand, have you got any idea for it?

4、合同必须亲自去那签,不能邮寄的。

You’ve to go sign for a contract in person, they can’t just mail it.

5、一旦染上坏习惯,想改掉就难了。

Once you get into a bad habit, you'll find it hard

to get out of it.

1、考虑到他们缺乏经验,他们算做得很出色了。

Given th eir inexperience, they’ve done a good job.

2 、为什么有的癌症可用化学疗法治愈,而有的癌症却一点都不受药物影响?

Why are some cancers cured by chemotherapy(化疗)alone, whereas others are unaffected by drugs?

3、在人生的竞赛中,如果你总是安于现状、停滞不前,你永远也不会成为胜者。

In the race of human life, you will never win any place if you are always satisfied with what you are and stand still.

4、只要不断进取,勇于创新,你就能登上最高领奖台。

As long as you keep on moving ahead and strive to bring forth new ideas, you will reach the top of the winner’s platform.

5、那个领导的观点已经落伍了。

The leader’s opin ion had fell behind.

1、意志坚强的人主宰自己的人生,而意志薄弱者甘愿受命运摆布。

A man of strong will feels in control of his own life while a man of weak will feels himself to be a slave to his fate.

2、他作为金钱的奴隶,除了赚钱,对任何别的事情都不感兴趣。

Being a slave to money, he takes no interest in anything other than making money.

3、风雨同舟几十年,这对老夫妇深感人生中爱情的珍贵。

Having gone through many years of hardship in the same boat, the old couple have a rather acute sense of the true value of love in their life.

4、深感知识匮乏的人,往往会有更大的动力去学习。

He who has a rather acute sense of lack of knowledge tends to have a greater motive to learn.

5、时间不够了,这些学生只好匆匆忙忙地做完卷子上剩下的题目。

As the time is running out, these students have to race through the rest of the questions on the test paper.

1、由于急着去赴约,她匆匆忙完手头的事情。

Eager to fulfill an appointment, she raced through the matter at hand.

2、只要不断学习新东西,勇于进取,我们就能跟上时代的步伐。

As long as we make unceasing efforts to learn new things and move ahead, we will keep up with the pace of the times.

3、退耕还林使这个地区又恢复了昔日的秀美。

The move to return grain for green has got this area back to its former beauty.

4、当老板进行泛泛的批评时,不要对号入座。

When the boss makes general and negative comments, don’t take it personally.

5、就此事而言,不宜矫枉过正。

As far as the matter is concerned, it is no good righting it beyond a certain appropriate point.

1、爱有助于孩子健康成长,但溺爱会宠坏,甚至毁了孩子。

Love adds health to the growth of children, but the love beyond a certain appropriate point will make them spoiled or even ruined.

2、幸福未必总与金钱相伴,而常常与积极的人生观相伴。

Happiness doesn’t always go with money. More often than not, it goe s hand in hand with a positive outlook on life.

3、在危难时刻,这些共产党员千方百计地帮助灾民摆脱困境。

At the critical moment, these Communists worked hard at the task of helping the victims out of the trouble.

4、在这次大会上,中央政府做出了一系列关系国计民生的重大决策。

At this conference, the central government made a steady flow of significant decisions concerning the national economy and people’s livelihood.

5、与其说浪漫的生活与人的经济状况有关,倒不如说与人的性格有关。

Romantic life has not so much relation to one’s financial condition as to one’s personality.

1、对于美国人,买卖成功与宴请无关。而对于中国人,无一连串宴请则无法成交。

To Americans, success in a deal has no relation to feasts. To Chinese, no deal can be made without

a steady flow of feasts.

2、他学习差与其智力无关,但与其懒惰有很大关系。

His poor performance in study has no relation to his intelligence, but has much to do with his

laziness.

3、随着全球环境的恶化,许多国家越来越重视对自然的保护。

With the global environment worsening, many countries are giving increasing weight to the protection of nature.

4、在一些女孩看来,她们对男友的冷淡会使自己在爱情游戏中的身价进一步加码。

In the eyes of some girls, their indifference to their boyfriends will give added weight to their status in the game of love.

5、一些年青人把吸烟看作是成熟和具有男人气概的标志,但吸烟实际上是个潜在杀手。Some teenagers take smoking as a sign of being mature and manly, but actually smoking is a potential killer.

1、现如今,玩不转人际关系就被视为是无能的表现。

Nowadays, one’s failure to handle interpersonal relations well is taken as a sign of being incompetent.

2、她把自己全部的爱和精力都倾注到对这群山村孩子们的教育上。

She poured all her love and energy into the education of these mountainous children.

3、他在英语方面一直落后于同组同学。

He’s been falling behind his gro up members in English.

4、Acting before thinking always results in failing.

做事不先考虑总是会失败的。

5、(1)学校编列了一百万美元建新图书馆的预算。

The school budgeted one million dollars for a new library.

(2)她忙极了,所以必须好好安排时间。

She is extremely busy, so she has to budget her time carefully.

(3)量入为出是很重要的。

It is essential to balance one's budget.

(4)他以低廉的价钱买下这所房子。

He bought the house at a budget price.

1、(1)珍妮不得不向父亲说明每一个便士是怎么花的。

Jenny had to account to her father for every penny she spent.

(2)Girls account for half of the class.

女生占了我们班一半人数。

2、(1)电灯已经取代了蜡烛。

Human beings have replaced candles with electric lights .

(2)她将听筒放了回去。

She replaced the receiver.

(3)刹车需要更换。

The brakes have to be replaced.

3、(1)考试前,每一秒钟都很重要。

Every minute counts before the exam.

(2)就运动而言,重要的不是赢,而是参与。

In sport what really counts is not the winning but the playing.

4、(1)男士在正式场合穿着的习俗是什么?

What’s the convention for men to wear on formal occasions?

(2)中式婚礼的习俗是什么?

What’s the convention for Chinese wedding?

5、(1)现在来评价新法规的效果为时尚早。

It is too early to assess the effects of the new legislation.

(2)事故后警察确定了损害赔偿金额。

The police assessed damage after the accident.

1、他连啤酒都喝不起,更不用说香槟了。

He can hardly afford beer, much less champagne.

2、她从不讨好别人,更不会委身事人。

She never seeks favor with others, much less does she submit herself to the service of others.

3、他对自己父母的教诲都不予理睬,更别说听你的建议了。

He turns a deaf ear to his parents’ teaching, much less will he follow your advice.

4、What is worthy of your working hard?

是什么值得你努力工作?

5、A man who is generous, considerate, responsible and caring isworth of your love.

一个大方、体贴、负责任的男人是值得你去爱的。

●1

1、对于我来说困扰着你的问题不难解决。

As for me, the problem which is bothering you can be got over without much difficulty.

2、虽然严重受伤,这个只有5岁的小男孩强忍着不让眼泪流出来。

Though badly injured, the little boy who was only five years old held back his tears.

3、为了拓宽学生的知识面,大学给学生提供了使用图书馆的机会。

In order to enlarge the students' knowledge, the university provides the students with access to library.

4、直到他的好朋友批评他,他才意识到自己的错误。

Not until his best friend criticized him did he begin to realize his mistake.

5、这个老人经常谈论起过去他经常和朋友在那儿游泳的小湖。

This old man often talked about that small lake, where he used to swim with his friend.

●2

1、在那些著名的专家相处办法来之前,好几天已经过去了。

Several days passed before those well-known experts came up with solutions to the problem.

2、当谈到手机,很多人同意它的利大于弊。

When it comes to the automobile, a large number of people agree that its advantages overweigh its disadvantages.

3、她的突然到访让大家感到迷惑并且想知道她参加的真正目的。

Her unexpected arrival made everyone at the party confused and wondered her true purpose of attending it.

4、由于天气预报说暴风将至,妈妈命令每个人都要呆在家里。

Since the weather report said the storm was coming, the mother ordered that everyone (should)stay home.

5、上周玛丽买了一件新衣服,衣服的价钱很合理。

Last week Mary bought a new clothes, of which the price is reasonable\the price of which the price is reasonable.

●3

1、科学家指出温室气体的影响比原先认为的糟糕得多。

Scientists report that greenhouse effect is much\far worse than preciously thought.

2、如某些人所说,只有在美国,一个亿万富翁才能表现得像平民一样。

Only in America, as some folks say, can a billionaire carry on like plain folks.

3、当失去直觉一天后醒来时,发现自己躺在医院的病房里。

He found himself lying in a hospital ward when he woke up after losing his consciousness for a whole day.

4、他想要强调的是这些发现的结果而不是过程。

What he intend to stress is the findings rather than the process leading to these findings.

5、需要采取更加有效的措施应对环境问题(这一观点)以被普遍认可。It is universally acknowledged that more effective measures should be taken to deal with environmental problems.

●4

1、只有通过师生的共同努力,我们才能期望我们学校出现新的变化。Only with combined efforts of all the students and teachers, can we expect our school to have a new change.

2、我的同学汤姆很难跟上班里的其他同学。

My roommate Tom has a great deal of trouble keeping up with the rest of the class.

3、有人建议在接到主管的命令之前工程不要动工。

It is advised that the project not be started until we accept the order from the manager.

4、让老师惊奇的是学生们如此积极而争先恐后地回答问题。

To the teacher's surprise the students were so active that they strived to be the first to answer the question.

5、我不太想去参见那个音乐会,但是我不得不装作想要。

I didn't really want to go to the concert but i had to pretent i wanted.

●5

1、药物治愈了折磨了她20年的心脏病。

The medicine cured her heart attack which she had suffered for 20 years.

2、由于一些始料未及的事情发生,你介意推迟上交这份调查到本季度末吗?

Since something unexpected happened, do you mind postponing handing in this survey to the end of the season.

3、在这个电子时代,学生们宁愿一个人玩电脑也不愿意到图书馆去查阅资料。

In this electronic age, the students now prefer to play the computers alone rather than refer to books in the library.

4、现在很多人都患有脖子、肩膀和后背肌肉问题,这主要是由于工作的压力和紧张造成的。

A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulder and the back mainly because of stress and tension in their work.

5、他从不是一个英雄,他也从没想过要当一个英雄。

He was never a hero, nor did think of being one.

●6

1、正如预料的那样,罢工的消息慢慢地传开了。

As was expected, the news about the strike filtered through.

2、为了庆祝胜利,我们想要预定一张四人的桌子。

In order to celebrate the victory, we'd like to reserve a table for four.

3、原本定于上周四举行的运动会最终由于恶劣天气取消了。

The sports meeting originally due to be held last Thursday was finally canceled because of the bad weather.

当四处走的时候他会戴上太阳眼睛唯恐被认出来。

4、When walking around, he wears a pair of sunglasses for fear\in case\lest that he should be recognized.

5、老实说,我应该说鲍勃与其说是个作家还不如说是个记者。

To be frank, i should say Bob is not so much a writer than a journalist.

●7

在中国居住了五年,杰克在和我们用汉语进行已经没有困难。

1、Having lived in China for many years, Jack had no difficulty communicating with us in Chinese.

2、为了寻找改善质量的途径,他们决定进行一个讨论。

In order to find the ways to improve the quality, they are going to have a discussion.

3、对于这个问题,老师的想法是那个计划应该立即执行。

For this problem, our teacher's idea is that the plan (should ) be carried out immediately.

4、上周五我们在一家新饭馆尽情地喝了好多瓶啤酒。

We drank bottles of beer to our heart's content at the new restaurant last Friday.

5、根据报告,这个城市中大概60%的交通拥挤是由于行车不慎造成的。According to the report, about 60% of traffic jams in this city are caused by careless driving.

●8

1、他建议我们在今天早上的会议上用另一种方法处理这个问题。

He suggested to me that we (should) deal with this issue in another way on the meeting this morning.

2、要不是他及时发现了大火,公司可能已经遭受了更大的损失。

The company might have suffered much more damage if he hadn't discovered the big fire in time\but for his timely discovery of the big fire.

3、“冰冻三尺,非一日之寒”这句俗语被一次次证实。

The saying has been proved again and again that Rome was not built in one day.

4、过去的30年见证了这个地区科学和技术的快速发展。

The past three decades witnessed the rapid development of science and technology in this area. 5、几乎每个家庭都可以用电脑,因特网已经不再是一个不同寻常的字眼。

As almost every household has access to computer, Internet no longer an unusual word.

[VIP专享]大学英语A2课后短文填空及句子翻译 - 副本

Unit 1 The real challenge to us teacher is combining the best of both worlds into one . Creativity and basic skills need to be considered in terms of being means to an [end], rather than simply as ends in themselves . Some Chinese students may not [perform] well in hypothetical settings ,but when it comes to[facing]real life challenges and issues ,they are more than [competent] in resolving most of them, [equipped] as they are with their strong skill .The U.S. system may be [designed]to aim more at producing top of the cream students ,but that [approach]may do damage to the big bulk of the [rest]of the student body .The Chinese education system is [definitely] not perfect ,but it does produce a [quality] workforce ,And I truly believe that solid basic knowledge/skill focus is the single biggest force driving the rise of Chinese as a country . 翻译:真正的挑战是我们老师结合最好的两个世界成一个。创造力和基本技能需要在被指一个[结束]来考虑,而不是简单地作为自己的目标。一些中国学生可能不[假设设置执行]好,但说到[面临]现实生活中的挑战和问题,他们更比[解决他们大多数主管] [设置],因为他们与他们的技能强。美国的制度可能是[设计]目的地生产极品学生,但[方法]可能会损害学生的身体[其它]的体积大。中国的教育体系是[肯定]不完美,但它会产生一个[质量]的劳动力,而且我真的相信,扎 实的基础知识和技能的重点是单最大的驱动力的中国作为一个崛起的国家。 1.背离传统需要极大的勇气。 It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养还自动创新精神是很可取的 Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?

大学英语B翻译句子

英译汉句子 1.Stay here before I get back. 答案:在我回来之前别离开。 2.The whole process required a great deal of effort, skill and a luck. 答案:整个过程需要很大的努力,需要高度的技巧,还需要运气。 3.I'll write to you as soon as I get there. 答案:我一到那儿就给你写信。 4.My classmate is much cleverer than I. 答案:我的同学比我聪明多了。 5.Look out the window it's still raining today! 答案:看窗外,今天还在下雨。 6.I knocked on his door but nobody came to answer it. 答案:我敲了他的门,但没人来开门。 7.I do want to know what really happened. 答案:我确实想知道到底发生了什么事。 8.He doesn't know what life means to him. 答案:他不知道人生的意义。 9.I was too excited to say a word in front of him. 答案:我当时太兴奋了,以至于在他面前什么也说不出来了。10.Apples here like water and sunshine. 答案:这里的苹果喜欢水和阳光。 11.Have you seen Tom recently? 答案:最近你看见汤姆了吗? 12.Life is meaningless without a purpose. 答案:没有目标的生活是毫无意义的。 13.He was too tired to go on reading. 答案:他太累了,无法再阅读了。 14.My problem is that I don't have much time to do the work. 答案:我的问题在于我没有多少时间干这工作。

英语写作和翻译常用连接词及句型(DOC)

英语写作与翻译常用连接词及句型 1. 表示罗列增加 First, secondly, thirdly,…finally For one thing … for another…, On (the)one hand…on the other hand, 2. 表示时间顺序 First, …then / next,…. after that / next…., finally now, at present, recently, after, afterwards, after that, after a while, in a few days, at first, in the beginning, to begin with, later, next, finally, immediately, soon, suddenly, all of a sudden, at that moment, as soon as, form now on, from then on, at the same time, meanwhile, till,not…until,before,after,when,while,as during, 3. 表示解释说明 for example, for instance, in this case, in fact, actually 4. 表示转折关系 but, however, while, though, or, otherwise, on the contrary, on the

other, in spite of, even though, except (for), instead, 5. 表示并列关系 or,and,also,too,not only … but also,as well as,both… and,either …or,neither…nor 6. 表示因果关系 because,because of,since,now that,as,thanks to…,due to…,therefore,as a result (of),otherwise,so…that,such…that, consequently, accordingly 7. 表示条件关系 as (so) long as, on condition that, if, unless 8.表示让步关系 although, after all , though, even though, in spite of, despite, 9.表示递进 Besides / what‘s more / in addition / furthermore / moreover / another / also, 10.表示比较 be similar to,similarly,the same as,in contrast,compared with (to)…, in the same way , likewise , equally 11.表示目的

人教版中考英语句子翻译专项练习题

人教版中考英语句子翻译专项练习 1.我们坚信什么也不能阻止历史的车轮滚滚向前。 We’resurenothingcan________________thewheelofhistoryfrom_____________ ___. 2.无论刮风下雨,我们的老师总是第一个到校。 ________________windy first________________school。 3.必须采取措施使地球免受污染。 Something________________to________________from being polluted。 4.正是团队协作使我们越来越自信。 Itis________________thatmakesus________________。 5.本星期五晚上你能来我家吗?23点之前我有空。 ___________________________ 6.明天星期几?明天星期三。______________________________________ 7.我打算明天看望我姑姑。________________ 8.为什么不把这些生单词记在你的笔记本上?________ _______write down thenew words in your note book? 9.她和有耐心,非常适合教学。She is very patient and she is________ ________________. 10.我除了步行回家,什么也不能做。汽车站已经没有汽车了。I could do________________walk home。there were no buses at the bus shop。 11.我觉得每晚睡8小时很重要。I think it’s ________________eight hours a night.

大学英语重点句子翻译

1.It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。 2.Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them 不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书 3.Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with. 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。4.Besides the bookcase in the living room, which was always called "the library", there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room. 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。 5.To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 6.It ends with not one but two morals, both engraved on rings: "Do what you ought, come what may," and "If we would be great, we must first learn to be good." 书末讲的道德寓意不是一条,而是两条,都印在环形图案里:“不管发生什么,该做的就去做”,还有“想做伟人,必须先学会做个好人”。7.This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges; its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. 这本书没了封面,封底用几条纸片粘牢,有好几层,如今都泛黄了,书页上污迹斑斑,边角处都破碎了;书中花哨的插图脱了页,但都保存良好,夹在书里。 8.I live in gratitude to my parents for initiating me — as early as I begged for it, without keeping me waiting — into knowledge of the word, into reading and spelling, by way of the alphabet. 我感激父母通过认识字母对我——早在我要求之时,而没有让我等待——进行文字启蒙,教我阅读和拼写。 9.Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何 增进健康的建议。 10.We've been running the human biological engine on the wrong fuel." “我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引 擎的运转。” 11.Earlier this month, charges were laid against a large Alberta feedlot operator for dumping 30 million litres of cattle manure into the Bow River, "killing everything in its path," as a news story described it. 本月初,阿尔伯达一家大型围栏肥育地经营者被指控将3千万升牛粪排入博河, “沿途生灵悉数被毁”,一则新闻这么报道。 12.Our environment also includes the animals killed for their meat. It has become an accepted fact that today's factory-farmed

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

中考英语翻译练习题库

中考英语句子翻译题复习说明 初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”。交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点。汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活。初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子。此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力。 一、句子翻译题的题型特点 纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。 二、句子翻译题的解题技巧 1. 要明确命题意图,做到有的放矢。一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。 2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope / suggest / agree / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成black tea,而不是对应地说成red tea.再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play. 所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意。 3.不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,他往往会逐字译为His age is very big. 而不是正确地译为He is old. 又如要译“我工作很忙”,他不是正确地译为I'm busy,而是逐字译为My work is very busy.所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。 4. 由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。 总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。只有这样,才能使大家在考试中取得理想的成绩。 中考英语翻译填空题的常见搭配 “翻译填空”就是给出一个中文句子和相应的部分英文译文,要求我们根据中文意思完成英文句子,所以这类试题又叫做“完成句子”。这类试题主要考查我们对学过的一些重要词组和句型的掌握情况,同时也考查词组和句型在具体语境中的运用能力。这类考题所涉及的主

新编英语教程练习册句子翻译

U n i t O n e 1. 由于缺少资金,整个计划失败了。 The whole plan fell through for want of fund. 2. 他对生产成本的估算总是准确无误。 He calculates the cost of production with invariable accuracy. 3. 公司发言人推卸责任的讲话受到了严厉指责。 The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words. 4. 那名年轻的海关官员一眼就看出了那本假护照。 The young customs officer spotted the counterfeit passport at one glance. 5. 各有关部门的负责人认识到形势的严峻,立刻行动了起来。 Upon realizing the severity of the situation, leaders of the departments concerned acted promptly. 6. 请把候补名单上她的名字换成你的名字。 Please substitute your name for her on the waiting list. 7. 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经历。 She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience. 8. 不要感叹过去的不幸。振作起来向前看。 Don't lament your past misfortunes. Keep your chin up and look to the future. Unit Two 1. 富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。 Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography. 2. 谁能证明这签名是真的? Who can attest to the genuineness of the signature? 3. 人们给他起了“小个子”的绰号,因为就年龄而言,他看上去很小。 He is dubbed "Tiny" because he looks so small for his age. 4. 他试图为自己拒绝接受这一劝告辩解。 He tried to rationalize his refusal to take the advice. 5. 他的一番话引起了我们的不满。 His words incurred our displeasure. 6. 要我们在这么短时间内完成这一工作几乎是不可能的。 It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time. 7. 他反复思考这个手术可能会产生的后果。 He ruminated over the likely consequences of the operation. 8. 要想达到那样高的口译水平需要多年孜孜不倦的努力。 It takes many years of assiduous effort to reach that level of proficiency in interpretation. Unit Three 1. 这几位俄罗斯作曲家的一个共同特点是他们的作品的充满了俄罗斯民间音乐的元素。 A characteristic these Russian composers share is that their compositions are infused with Russian folk music elements. 2. 被绑架儿童的父母同意付给绑匪索要的赎金,恳求他们不要伤害他们的小女孩。 The parents of the kidnapped child, agreeing to pay the ransom the kidnappers asked for, pleaded with them not to hurt their little girl. 3. 新上任主管曾在国外担任过类似的职务,他给公司的管理注入了新的理念。

大学英语句子翻译

Unite 1 1.由于下大雪,旅客们只能在机场等到午夜雪停为止。 Because of the heavy snow, the passengers had to wait at the airport until midnight when the snow stopped. 2.火车开动20分钟后,两个男孩才发现他们登上的是一辆开往杭州,而不是他们的家乡苏州的火车。 Twenty minutes after the train started, the two boys found that they had got on a train heading for Hangzhou instead of their hometown, Suzhou. 3.发音相似的英语词常常引起讲英语者之间的误会。 Similar-sounding English words often result in misunderstandings among English-speaking people. 4.驾驶员听到从汽车引擎(engine)里传出异常的声音,于是他马上靠边停车检查,但是最终一切正常。 The driver heard an unusual sound from the car engine, so he pulled over immediately to check, but it turned out all right in the end. 5.当李先生意识到自己犯了一个在把英语作为第二语言的人群中常见的错误时,他感到很尴尬。 Mr. Lee felt very embarrassed when he realized that he had made a very common mistake among speakers of English as a second language. 6.玛丽想学日语,并希望能很快学会,但不久就发现日语太难了,短期内她无法学会。 Mary felt like learning Japanese and hoped she could learn it quickly, but soon found it was too difficult for her to learn in a short period of time. Unite 2 1.公众注意到自从那位地方官员离去之后,他的职位已经空了几个月了。 The public noticed that since that local official left, his position had been vacant for a couple of months. 2.看到女孩在站台上无助地四下张望,年轻的搬运工客气地问她是否需要帮助。 Seeing the girl looking around helplessly on the platform, the young porter asked politely if she needed any help. 3.你的同伴在门口一露面我就认出来了。他跟你描述的一模一样。 I recognized your companion the minute he appeared at the door. He looked just as you had described. 4.我们省去了找旅馆的麻烦,因为我的好朋友邀请我们住在她家,还有一辆豪华汽车任由我们使用。 We didn’t bother to find a hotel, for my good friend invited us to stay in her house and put a luxurious car at our disposal. 5.教授翻箱倒柜地找眼镜的时候,他的妻子却舒舒服服地坐在扶手椅上注视着整个场面。 While the professor was turning the suitcases inside out to find his glasses, his wife was sitting comfortably in an armchair watching the whole scene. 6.我没有理睬她,因为她期望我像对女王那样对待她 I turned my back on her because she expected me to treat her like a queen. Unite 3 1.为了集中精力练跳远,他已经放弃了跑步。 He has given up running in order to focus on the long jump 2.在《我不能接受不努力》一书中迈克尔?乔丹回顾了他是如何对付他所面临的挑战的。 In his book I Can’t Accept Not Tr ying, Michael Jordan looks back on how he approached the challenges he faced. 3.如果你当初尽了自己最大的努力,你早就实现了成为校队首发队员的目标。 If you had tried as hard as you could, you would have long achieved your goal of becoming a starter on the varsity. 4.即使你没有通过期末考试,也不要自责,因为下学期开学时你还可以再考一次。 Even if you fail the final examination, don’t get down on yourself, because you can take the examination again at the beginn ing of next term. 5.如果你的最终目标是做一名英语教师,那就首先要做的就是把英语学好。 If your ultimate goal is to become an English teacher, then the first thing you have to do is (to) learn English well. 6.并不是每个人都能闻名世界。但如果你尽了全力,你仍可以被认为是一个成功者。

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

初二英语翻译句子练习题培训资料

初二英语翻译句子练 习题

初二英语翻译句子练习题 初二英语翻译句子练习题 1. 我希望我们的演出会取得成功。 ________________________________________________________ _________________ 2. 明天我们不去上学而是去为贫困孩子募集钱。 ________________________________________________________ _________________ 3. 我认为孩子们学习读和写很重要。 ________________________________________________________ _________________ 4. 我希望这些明星会邀请我吃午饭。 ________________________________________________________ _________________ 5. 去年因为那场大雨,这里发了洪水。 ________________________________________________________

_________________ 6. 刚才我和朋友们练习打棒球很开心。 ________________________________________________________ _________________ 7. 她决定每天做更多的运动来保持苗条。 ________________________________________________________ _________________ 8. millie 的铅笔盒和amy 的尺寸一样。 ________________________________________________________ _________________ 9. 我理想的学校在一边有个公园,另一边有个大卖场。 ________________________________________________________ ________________ 10. 我们总是在网上聊得很高兴。 ________________________________________________________ _______________ 初二英语翻译句子练习题答案 1. i hope that our show will be a success.

全新版大学综合英语教程2课后填空题目及句子翻译

Unit3 1.The view that you should never spend more than you earn is fairly ______of people of their generation. 2. The artists stood before the paintings almost______ with astonishment at their beauty. 3. In 1963, after his ______ year in high school, Clinton was elected into a government study program for young people in Washington.D.C. 4. William Byrd composed many pieces of music, but his Latin church music is considered his most______ work. 5. Governments establish ______ systems to provide a safety net to prevent people from suffering the effects of poverty. 6. You quit that respectable, well-paid job for this unpromising one? What ____________ you? 7. Many animals face extinction(灭绝) as the result of human______. 8. Her hope of her husband's return is ______ as years go by. 9. Having worked for three years, Roger decided to enrol on an MBA program and ____________ his choice to three famous universities on the East Coast. 10. A ______ reply is much more appreciated than beating about the bush(转弯抹角). 11. Harold is always coming up with these dumb ______ for making money that just get us into trouble. 12. Call me, write to me, email me; ______, let's keep it touch.

相关主题