搜档网
当前位置:搜档网 › 电子信息工程专业英语 课文翻译 Unit 04 译文

电子信息工程专业英语 课文翻译 Unit 04 译文

电子信息工程专业英语 课文翻译 Unit 04 译文
电子信息工程专业英语 课文翻译 Unit 04 译文

Unit 4 通信和信息论

Unit 4-1

第一部分:远程通信

远程通信是远距离通信的信号传输,在现代,通常这个过程需要电子发射机发射电磁波,但是在早期远程通信包括使用烟火信号,鼓或旗语或日光仪。今天,远程通信很普遍的,助推这一过程的设备如电视,无线电和电话在世界的许多地区都已很普遍。还有连接这些设备的许多网络,包括计算机网络,公共电话网,无线电网和电视网络。互联网上的计算机通信是众多通信的一个例子。

通信系统通常由通信工程师设计。在这个领域中早期的发明家有Alexander Graham Bell, Guglielmo Marconi 和John Logie Baird。通信在当今的世界经济发展中起着举足轻重的作用,通信产业的税收在世界总产值的比例已接近百分之三。

基本要素

每个通信系统包括三个基本要素:采集信息并能将其转换为信号的发射机,传输信号的传输媒介,接收信号并能将其还原为有用信息的接收机。

考虑一个无线电广播的例子。广播塔是发射机,收音机是接收机,传输媒介是自由空间。通常通信系统都是双向的,一个设备既做发射机又做接收机,即收发器。例如,移动手机就是一个收发器。

电话线上的通信称为点对点通信,因为只在一个发射机和一个接收机之间。通过无线电广播的通信称为广播(一对多)通信,因为通信是在一个大功率的发射机和许多接收机之间。

模拟或数字

信号可以是模拟的,也可以是数字的。在模拟信号中,信号根据信息而连续变化。在数字信号信息被编码为一组离散值(如,1和0)。在传输过程中,模拟信号中的信息会因噪声而退化。相反,只要噪声不超过一定的阈值,数字信号中的信息是不会丢失的。这是数字信号相对于模拟信号一个关键的优点。

网络

网络是由一个相互通信的发射机、接收机或收发机的集合。数字网络由一个或多个路由器组成,路由器正确地将数据发送给用户。模拟网路由一个或多个交换器组成,交换器在两个或多个用户间建立连接。这两种网络都需要中继器,用于远距离传输时的放大或重建信号。(中继器)用来抗击衰减,再现噪声中难以分辨的信号。

信道

信道在传输媒介中分隔区域,以用于使传输媒介传送多个信息流。例如,一个广播站可以工作在96 MHz,而另一个广播站可以工作在94.5 MHz。这时,传输媒介被频率分隔,每个信道接收一个单独的广播频率。另一种方法是给每个信道分配重复的时间段,在这种时间段中进行广播,称为时分多路技术,有时用于数字通信中。

调制

传输信息的信号的形成称为调制。调制可将数字信息表示为模拟波形,称为键控法,键控法有几种技术,包括相移键控,频移键控和振幅键控。例如,蓝牙就是通过相移键控在不同设备之间交换信息的。

调制也可用来以更高的频率传送模拟信号的信息。这一点非常有用,因为低频的模拟信号不能在自由空间中有效地传输。所以,低频模拟信号中的信息在发送之前必须叠加在高频载波上。这种调制也有几种不同的方法,最基本的两种是幅度调制和频率调制。例如,电台主持人的声音就是通过频率调制加载在96 MHz 的载波中发送的(收音机的96 FM台可以收到这个声音)。

Unit 4-2

第二部分:数据传输

数据传输就是将信息从一个地方传送到另一个地方。在历史上人们依靠信使,篝火连或日光仪传送信息,后来用铜线传送莫尔斯电码。

在近代的计算机时期,数据传输是运用许多技术将比特流或字节流从一个位置传送到另一个位置,这些技术如铜线,光纤,激光或者红外光。实际的应用包括数据在不同存储设备之间的传输及网络连接,网络连接实现数据在网络服务商和用户浏览器之间的传送。

与数据传输有关的一个概念是数据传输协议,使得传输的数据清晰可懂。目前协议都支持基于分组的网络通信。

数据传输类型

串行传送:在一根线路上一位一位地传送比特。尽管一次只传送一个比特,仍可实现很高的传输速率。这种方式可用于较远距离传输,因为一个校验数字或奇偶校验位很容易在数据线上传输。

并行传送:多条线路同时传送多个比特。由于传送一个字节(8个比特)而不是1个比特,所以比串行传输快得多。这种传输方式适用于计算机内部,比如内部总线,有时也用于外部例如对打印机这样的外设。然而这种传输模式只适用于近距离传输。在远距离传输时,由于多条线路之间的干扰比一条线路中干扰更严重,信号会恶化而无法读出。

异步和同步数据传输

异步传输使用开始位和结束位来表示传送的开始和结束。这就意味着一个8个比特的ASCII字符实际上要用10个比特来传输,比如,A “0100 0001”,传送时变为“1 0100 0001 0”。传输开始和结束时附加的1(或0,根据奇偶校验位)告诉接收机字符来了,以及字符结束了。当数据是间歇地发送而不是连续流时,使用这种传输方式。在之前的例子中开始位和结束位以黑体标注。开始位和结束位必须是相反的。这样接收机就能辨别发送的第二组信息。

同步传输不使用起始和结束位,而是用插入各数据单元中的时钟信号使接收端和发送端传输速度同步。在两个节点之间可以发送一个连续的数据流。由于没有起始和结束位,传输速率较快,尽管会出现更多差错。差错的产生是因为时钟最后会失去同步,由发送/接受协议所规定的时间关系会在接收时发生错误,一些字节因丢失比特而被破坏。解决这个问题的办法包括时钟的再同步,以及使用校验位以确保正确解释字节和正确接收。

协议和握手

协议:协议是两台设备之间为传输数据而达成一致的格式,比如,计算机和打印机之间。设备之间的所有通信都需要设备达成一致的数据格式。定义格式的一组规则称为协议。

协议规定如下内容:

-使用的差错检测类型,如果有的话。如校验数字(使用什么类型/规则)。

-数据压缩的方法,如果有的话。如Zip压缩文件,如果文件很大,想要在因特网、局域网和广域网上传输。

-发送设备如何表示已完成一个消息的发送,例如在通信端口可用一根空闲的导线,对于串行传输用开始和结束字来表示。

-接收设备如何标志其已接收信息。

-传输速率(波特率或比特率)。

-是同步传送还是异步传送。

另外,协议还可以包括从传送错误中进行检测和恢复的复杂的技术,以及数据的编解码技术。

握手是两个设备开始建立通信的过程,例如沿控制总线送给处理器的某个ASCII字符或是中断信号/请求总线信号。当一个设备向另一个设备发送信息时握手便开始了,表明要建立一个通信信道。然后这两个设备来回发送信息,最终达成一个通信协议。握手必须在数据传输之前建立,因为它允许协议达成一致。

Unit 4-3

第三部分:信息论

信息论是应用数学和工程学的一个分支,涉及信息的定量,用以确定数据压缩和可靠通信的基本界限。信息论中信息的一个重要的量度是信息熵,熵通常用存储或通信时所需要的平均比特数来表示。直观地说,熵定量地表示一个随机变量所包含的不确定性。例如,掷硬币比掷骰子的熵小。

信息论中的基本主题的应用包括无损数据压缩(如ZIP文件),有损数据压缩(如MP3文件)以及信道编码(如为DSL线路编码)。该领域处于数学、统计学、计算机科学、物理学、神经生物学、电气工程的交叉地位。其影响对“探索者”探索外层空间的成功,CD的发明,移动电话的实现,互联网的发展,语言和人类感知的学习,黑洞的研究,以及许多别的领域是极其重要的。信息论中重要的子领域包括信源编码,信道编码,算法的复杂性理论,算法的信息理论以及信息的度量。

综述

我们可以从人类通信最普遍的方式:语言来理解信息论的主要概念。一种好的语言包括两个重要的方面:第一,最常用的字(如a, the, I)长度应该比不常用的字(如benefit, generation, mediocre)短,这样句子就不会很长。字长的折中考虑和数据压缩是类似的,是信源编码的重要方面。第二,如果因为噪声影响(如一辆车经过)使一部分句子未能听到或听错了,受话者应该仍能够收集语音里包含的意思。这样的鲁棒性对于一个电子通信系统而言是非常重要的,就像对语言一样。通过信道编码来实现通信的鲁棒性。信源编码和信道编码是信息论中最基本的问题。

注意这些问题与消息的重要性毫无关系。例如,一句老生常谈“Thank you; come again”与一句紧急呼叫“Call an ambulance!”在说与写方面占用的长度差不多,但是很显然后者更重要更有意义。然而,信息论不涉及消息的重要性或者意义,因为这些是关于数据的质而不是数据的量,数据的量完全取决于概率。

通常认为信息论是1948年由香农创立的,他发表了开创性论文《通信的数学理论》。经典信息论的一个核心思想是含噪信道中的信息传输的工程问题。信息论的最基本的成果是香农信源编码定理:表示一个不确定事件的结果所需平均比特数由其熵给出;以及香农有噪信道编码定理:只要通信速率低于某个阈值,即信道容量,就可能在有噪信道上进行可靠通信。利用合适的编码和解码系统能接近信道容量。

信息论与人们过去半个多世纪里在全世界范围内研究,并以各种形式转化为工程实践的一系列纯科学和应用科学领域有关,包括:自适应系统,预测系统,人工智能,复杂系统,复杂性科学,控制论,信息学,机器学习,以及许多种类的系统科学。信息论是一个广泛而深刻的数学理论,有同样广泛而深刻的应用,编码理论是其中重要的领域。

编码理论是要寻找一些称之为编码的明确方法,以提高效率,降低有噪信道数据通信中的净误码率,以接近香农所证明的该信道最大可能达到的极限。这些编码大体可以分为数据压缩(信源编码)和纠错(信道编码)技术。对于后一种纠错技术,花了很多年才找到香农已证明是可能的方法。信息论编码的第三分类是密码算法(包括代码和密码)。编码理论和信息论的概念方法和成果被广泛用于密码术和密码分析术。

信息论也可以用于信息检索,情报收集,博彩,数据统计甚至是作曲等方面。

信息量

信息论的基础是概率论和统计学。最重要的信息量是熵,即随机变量中的信息,以及互信息,即两个随机变量之间的共有信息量。前者(信息熵)指出消息数据压缩的难易程度,而后者(互信息)确定信道的通信速率。

对数底的选择决定信息熵的单位。最常见的信息单位是基于以2为底对数的比特。

编码理论

编码理论是信息论最重要和最直接的应用。它可分为信源编码理论和信道编码理论。通过采用数据的统计描述,信息论确定了描述数据所需要的比特数即信源的信息熵。

数据压缩(信源编码)有两个压缩方法:

–无损数据压缩——数据必须能够精确重建

–有损数据压缩是在给定保真度条件下分配重建数据所需比特数,保真度由失真函数来度量。信息论的这个分支称为率-失真理论。

纠错编码(信道编码)。数据压缩是尽可能地除去冗余度,而纠错编码则是增加适当的冗余度,使数据在含噪信道中更有效更准确地传输。

将编码理论分为压缩和传输两方面这一做法的正确性被信息传输原理或信源-信道分离的理论所证明。这些理论也证明了在许多不同应用中用比特作为统一单位的正确性。但是,这些理论只有在一个发送用户和一个接收用户通信的情况下才成立。当有一个以上的发射机(多址信道),一个以上的接收器(广播信道)或中介帮助者(中继信道),或更一般的网络,压缩后再传送可能不再是最优的。网络信息理论适用于这些多代理通信模型的问题。

化学专业英语(修订版)翻译

01 THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01 元素和元素周期表 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 质子的数量在一个原子的核被称为原子序数,或质子数、周淑金、电子的数量在一个电中性原子也等于原子序数松山机场的总质量的原子做出很近的总数的质子和中子在它的核心。这个总数被称为大量胡逸舟、中子的数量在一个原子,中子数,给出了a - z的数量。 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. T o the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of the English name consisting of one or two letters, for example: 这个术语是指元素,一个纯物质与原子组成一个单一的善良。在药房“客气”原子的原子数来确定它,因为它的性质是决定其化学行为。目前所有原子和Z = 1 a到Z = 107是知道的;有107种化学元素。每一种化学元素起了一个名字和独特的象征。对于大多数元素都仅仅是一个象征的英文名称缩写形式,一个或两个字母组成,例如: oxygen==O nitrogen == N neon==Ne magnesium == Mg

汽车专业英语翻译综合

第一章汽车总论 1)Today’s average car contains more than 15,000 separate, individual parts that must work together. These parts can be grouped into four major categories: body, engine, chassis and electrical equipment 。P1 现在的车辆一般都由15000多个分散、独立且相互配合的零部件组成。这些零部件主要分为四类:车身、发动机、底盘和电气设备。 2)The engine acts as the power unit. The internal combustion engine is most common: this obtains its power by burning a liquid fuel inside the engine cylinder. There are two types of engine: gasoline (also called a spark-ignition engine) and diesel (also called a compression-ignition engine). Both engines are called heat engines; the burning fuel generates heat which causes the gas inside the cylinder to increase its pressure and supply power to rotate a shaft connected to the power train. P3 发动机作为动力设备,常见的类型是内燃机,其原理是通过发动机缸内的液体燃料燃烧而产生能量。发动机可分为两类:汽油机(点燃式)和柴油机(压燃式),都属于热力发动机。燃料燃烧产生热量使缸内气压上升,产生的能量驱动轴旋转,并传递给动力传动系。 第二章内燃机 1)Power train system: conveys the drive to the wheels 2)Steering system: controls the direction of movement 3)Suspension system: absorbs the road shocks 4)Braking system: slows down the vehicle P4 传动系把发动机输出的扭矩传递给驱动轮。传动系包括离合器(对应机械变速器)或液力变矩器(对应液力自动变速器)、变速器、驱动轴、主减速器、差速器和驱动桥。 5)Drum brakes have a drum attached to the wheel hub, and braking occurs by means of brake shoes expanding against the inside of the drum. With disc brakes, a disc attached to the wheel hub is clenched between two brake pads. P6 鼓式制动器的制动鼓和轮毂连接,制动蹄张开压紧制动鼓内侧从而产生制动。在盘式制动器上,连着轮毂的制动盘被紧紧夹在两个制动块之间。 1)Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn.The power stroke"uses up"the gas,so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture:this control of gas movement is the duty of the valves;An inlet valve allows the mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job . P10 活塞通过连杆和曲轴连接,使得气体带动曲轴旋转半圈。作功冲程耗尽了所有的气体,这样就必须采取相应的措施排出废气并且向气缸内充入新的可燃混合气:气体的运动由气门来控制。进气门使可燃混合气在恰当的时刻进入气缸,排气门使燃烧后的废气排出气缸。 2)The spark-ignition engine is an internal-combustion engine with externally supplied in ignition,which converts the energy cntained in the fuel to kinetic energy.The cycle of operations is spread over four piston strokes. To complete the full cycle it takes two revolutions of the crankshaft. P11 火花点火式发动机是由外部提供点火的内燃机,从而将含在燃料内的能量转化成动能。发动机的一个工作循环分布在活塞的四个行程中,一个完整的工作循环曲轴需要转动两圈。 3)The oil pump in the lubricating system draws oil from the oil pan and sends it to all working parts in the engine. The oil drains off and runs down into the pan. Thus,there is constant circulation of oil between the pan and the working parts of the engine. P15

电气工程及其自动化专业英语第二章课文翻译

第二章第一篇 To say that we live in an age of electronics is an understatement. From the omnipresent integrated circuit to the equally omnipresent digital computer, we encounter electronic devices and systems on a daily basis. In every aspect of our increasingly technological society— whether it is science, engineering, medicine, music, maintenance, or even espionage—the role of electronics is large, and it is growing. 谈论关于我们生活在一个电子学时代的论调是一种空泛的论调。从无处不在的集成电路到同样无处不在的数字计算机,我们在日常活动中总会遇到电子设备和电子系统。在我们日益发展的科技社会的方方面面——无论是在科学、工程、医药、音乐、维修方面甚至是在谍报方面——电子学的作用是巨大的,而且还将不断增强。 In general, all of the tasks with which we shall be concerned can be classified as "signal-processing“tasks. Let us explore the meaning of this term 一般说来,我们将要涉及到的工作被归结为“信号——处理”工作,让我们来探究这个术语的含义吧。 A signal is any physical variable whose magnitude or variation with time contains information. This information might involve speech and music, as in radio broadcasting, a physical quantity such as the temperature of the air in a room, or numerical data, such as the record of stock market transactions. The physical variables that can carry information in an electrical system are voltage and current. When we speak of "signals", therefore, we refer implicitly to voltages or currents. However, most of the concepts we discuss can be applied directly to systems with different information-carrying variables. Thus, the behavior of a mechanical system (in which force and velocity are the variables) or a hydraulic system (in which pressure and flow rate are the variables) can often be modeled or represented by an equivalent electrical system. An understanding of the behavior of electrical systems, therefore, provides a basis for understanding a much broader range of phenomena. 信号就是其与时间有关的量值或变化包含信息的任何物理变量。这种信息或许像无线电广播的演讲和音乐,或许是像室内温度的物理量,或许像股市交易记录的数字数据。在电气系统中能够载有信息的物理变量是电压和电流。因此当我们谈到“信号”,我们不言而喻指的是电压和电流,然而,我们要讨论的大多数概念是可以被直接应用于载有不同信息的变量的系统,因此,一个机械系统(在这个系统中力和速度是其变量)或者液压系统(在这个系统中压力和流速是其变量)的性能通常可以用一个等效的电气系统来模拟或表示。因此,我们对于电气系统性能的理解为理解更宽领域的现象打下了一个基础。 A signal can carry information in two different forms. In an analog signal the continuous variation of the voltage or current with time carries the information. An example, in Fig.2-l, is the voltage produced by a thermocouple pair when the two junctions are at different temperatures. As the temperature difference between the two junctions varies, the magnitude of the voltage across the thermocouple pair also varies. The voltage thus provides an analog representation of the temperature difference. 一个信号可以以两种形式来承载信息。在一个模拟信号中电压或电流随时间而产生的连续变化载有信息。在图2-1中,当一对热电偶的接头处于不同的温度时由热电偶所产生的电压就是一个例子。当两个接头之间的温度差改变时,一对热电偶两端的电压也将改变。于是电压就提供了温度差的模拟表现形式 The other kind of signal is a digital signal. A digital signal is one that can take on values within two discrete ranges. Such signals are used to represent ON-OFF or YES-NO information. An ordinary household thermostat delivers a digital signal tocontrol the furnace. When the

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译 完整版

Unit 1 Chemical Industry 化学工业 1.Origins of the Chemical Industry Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin‘s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939). 1.化学工业的起源 尽管化学品的使用可以追溯到古代文明时代,我们所谓的现代化学工业的发展却是非常近代(才开始的)。可以认为它起源于工业革命其间,大约在1800年,并发展成为为其它工业部门提供化学原料的产业。比如制肥皂所用的碱,棉布生产所用的漂白粉,玻璃制造业所用的硅及Na2CO3. 我们会注意到所有这些都是无机物。有机化学工业的开始是在十九世纪六十年代以William Henry Perkin 发现第一种合成染料—苯胺紫并加以开发利用为标志的。20世纪初,德国花费大量资金用于实用化学方面的重点研究,到1914年,德国的化学工业在世界化学产品市场上占有75%的份额。这要归因于新染料的发现以及硫酸的接触法生产和氨的哈伯生产工艺的发展。而后者需要较大的技术突破使得化学反应第一次可以在非常高的压力条件下进行。这方面所取得的成绩对德国很有帮助。特别是由于1914年第一次世界大仗的爆发,对以氮为基础的化合物的需求飞速增长。这种深刻的改变一直持续到战后(1918-1939)。 date bake to/from: 回溯到 dated: 过时的,陈旧的 stand sb. in good stead: 对。。。很有帮助

电气工程及其自动化专业英语第五章课文翻译

Most people can formulate a mental picture of a computer, but computers do so many things and come in such a variety of shapes and sizes that it might seem difficult to distill their common characteristics into an all-purpose definition. At its core, a computer is a device that accepts input, processes data, stores data, and produces output, all according to a series of stored instructions. Computer input is whatever is put into a computer system. Input can be supplied by a person, by the environment, or by another computer. Examples of the kinds of input that a computer can accept include the words and symbols in a document, numbers for a calculation, pictures, temperatures from a thermostat, audio signals from a microphone, and instructions from a computer program. An input device, such as a keyboard or mouse, gathers input and transforms it into a series of electronic signals for the computer. In the context of computing, data refers to the symbols that represent facts, objects, and ideas. Computers manipulate data in many ways, and we call this manipulation processing. The series of instructions that tell a computer how to carry out processing tasks is referred to as a computer program, or simply a "program." These programs form the software that sets up a computer to do a specific task. In a computer, most processing takes place in a component called the central processing unit (CPU), which is sometimes described as the"brain" of the computer. A computer stores data so that it will be available for processing. Most computers have more than one location for storing data, depending on how the data is being used. Memory is an area of a computer that temporarily holds data that is waiting to be processed, stored, or output. Storage is the area where data can be left on a permanent basis when it is not immediately needed for processing. Output is the results produced by a computer. Some examples of computer output include reports, documents, music, graphs, and pictures. An output device displays, prints, or transmits the results of processing. Computers are versatile machines, which are able to perform a truly amazing assortment of tasks, but some types of computer are better suited to certain tasks than other types of computers. Computers can be categorized as personal computer, handheld computers, workstations, mainframes, supercomputers , and servers. 大多数人可以制订一个电脑精神的图片,但电脑做很多事情,出现这样的形状和大小不同,它似乎难以提炼成一个全能的定义,它们的共同特点。在其核心,一台计算机是一种装置,它接受输入,处理数据,存储数据,并产生输出,根据对所有存储一系列指示。 什么是计算机输入到计算机系统的压力。输入可提供的一人,由环境,或由另一台计算机。对输入的各种例子,一个计算机可以接受包括文字和符号的文件,规定计算,图片,从恒温器的温度数字,音频信号从一个麦克风,从电脑程序指令。一个输入设备,如键盘或鼠标,集输和转换成一个电子信号的计算机的一系列。 在计算中,数据是指以符号代表的事实,对象和想法。计算机操作在很多方面的数据,我们称之为操作处理。一系列的指令,告诉计算机如何进行处理任务,被称为一个计算机程序,或只是一个“程序”。这些方案形成了软件,建立了计算机做特定的任务。在计算机中,大部分处理发生在一个组件的地方称为中央处理单元(CPU),有时为“大脑的计算机”来形容。 计算机存储数据,以便它会被用作处理可用。大多数计算机有多个用于存储数据的位置,这取决于数据如何被使用。内存是计算机的一个领域,数据是暂时持有等待处理,存储或输出。在数据存储,是可以在一个地区长期离开时,没有立即处理所需。 输出是由电脑产生的结果。电脑输出的一些例子包括报告,文件,音乐,图形,图片。输出设备显示,打印,或传送的处理结果。 电脑是多功能机,它能够执行各种各样的任务十分惊人,但某些类型的计算机更适合比其他类型的计算机的某些任务。计算机可以被归类为个人电脑,掌上电脑,工作站,大型机,超级计算机和服务器。

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

汽车专业英语翻译

About car engine Of all automobile components,an automobile engie is the most complicated assembly with dominant effects on the function of an autombile.So, the engine is generally called the"heat"of an automobile. 在汽车的所有部件中,汽车发动机是最复杂的组件,其对整车性能有着决定性的作用。因而发动机往往被称作发动机的“心脏”。 There are actually various types of engines such as electric motors,stream engines,andinternal combustion engines.The internal combustion engines seem to have almost complete dominance of the automotive field.The internal combustion engine,as its name indicates,burns fuel within the cylinders and converts the expanding force of the combustion into rotary force used to propel the vehicle. 事实上,按动力来源分发动机有很多种,如电动机、蒸汽机、外燃机等。然而内燃机似乎在发动机领域有着绝对的统治地位。就像其字面意思一样,内燃机的染料在气缸内燃烧,通过将燃烧产生气体的膨胀力转换成转动力来驱动发动机前进。 Engine is the power source of the automobile.Power is produced by the linear motion of a piston in a cylinder.However,this linear motion must be changed into rotary motion to turn the wheels of cars or trucks.The puston attached to the top of a connecting rod by a pin,called a piston pin or wrist pin.The bottom of the connecting rod is attached to the crankshaft.The connecting rod transmits the up-and-down motion of the piston to the crankshaft,which changes it into rotary motion.The connecting rod is mounted on the crankshaft with large bearings called rod bearing.Similar bearings, called main bearings,are used to mount the crankshaft in the block. 发动机是整部车的动力来源。能量来自于活塞在气缸内的(往复)直线运动。然而这种(往复)直线运动必须要转换成旋转运动才能驱动车轮。活塞与连杆通过一个销来连接,这个销称为活塞销。连杆的下部连接于曲拐。连杆把活塞的上下往复运动传递给曲拐,从而将往复直线运动转变成旋转运动。连杆和曲拐的连接使用大的轴承,称之为连杆轴承,类似的轴承也用于将曲轴连接到机体,称之为主轴承。 They are generally two different types of cooling system:water-cooling system and air-cooling system.Water-cooling system is more common.The cooling medium, or coolant, in them is either water or some low-freezing liquid, called antifreeze.A water-cooling system consists of the engine water jacket, thermostat, water pump, radiator, radiator cap, fan, fan drive belt and neccessary hoses. 主要有两种类型的冷却系统:水冷和风冷。水冷系统更为普遍。系统所用冷却介质或是冷却液常委水或其他低凝固点液体,称为抗凝剂。一个完整的水冷系统包括机体水套,节温器,水泵,散热器,散热器罩,风扇,风扇驱动皮带和必需的水管。 A water-cooling system means that water is used as a cooling agent to circulate through the engine to absorb the heat and carry it to the radiator for disposal.The ebgine is cooled mainly through heat transfer and heat dissipation.The heat generated by the mixture burned in the engine must be transferred from the iron or aluminum cylinder to the waterin the water jacket.The outside of the water jacket dissipates some of the heat to the air surrounding it, but most of the heat is carried by the cooling water to the radiator for dissipation.When the coolant temperature in the system reaches 90°,the termostat valve open fully, its slanted edge shutting off

相关主题