搜档网
当前位置:搜档网 › 外籍员工雇佣劳动合同模板(中英文)

外籍员工雇佣劳动合同模板(中英文)

LABOUR CONTRACT 劳动合同

INDEX 目录

1.P OSITION & TASKS OF WORK 职务及工作职责

2.T RIAL PERIOD 试用期

3.D URATION OF THE CONTRACT 合同期限

4.S ALARY 工资

5.P REMIUM & BONUS 奖金及分红

6.P ERSONAL INCOME TAX 个人所得税

7.T RAINING 培训

8.W ORKING HOURS 工作时间

9.D ISCIPLINE 劳动纪律

10.SICKNESS & INJURY LEAVE 病假及伤假

https://www.sodocs.net/doc/b610234074.html,BOUR SAFETY & HYGIENE劳动安全及劳动卫生保障

12.SOCIAL INSURANCE 社会保险

13.HOLIDAYS 休假

14.EXCLUSIVITY & NON-COMPETITION 唯一性及非竞争协定

15.CONFIDENTIALITY 保密协定

16.RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 双方职责

17.TERMINATION OF THE CONTRACT 合同终止

18.AMENDMENT OF THE CONTRACT 合同修订

19.APPLICABLE LAW 适用法律

20.SETTLEMENT OF DISPUTES 争议的处理及解决

21.MISCELLANEOUS 其它事宜

甲方(用人单位)全称:

住所:

联系电话:

法定代表人:

Hereinafter referred to as the ?COMPANY?,

以下简称?本公司?

乙方(劳动者)姓名:

性别:

出生年月:

出生地:

有效身份证件号码:(护照)

现住址:

联系电话:

Hereinafter referred to as the ?EMPLOYEE?,

以下简称?该员工?

Hereinafter collectively referred to as the ?PARTIES?.

甲方、乙方以下统称?合同双方?。

In accordance with the Labour Law and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China, the PARTIES have concluded the following labour contract (hereinafter referred to as the ?CONTRACT?)

合同双方依照《中华人民共和国劳动法》以及中华人民共和国其它相关法律法规,共同约定以下劳动合同(以下简称?本合同?)。

1.1.The EMPLOYEE will have the following position:

该员工将担任以下职务:

_____________________________

1.2.If necessary due to the management organisation of the COMPANY and or the

competence and abilities of the EMPLOYEE the COMPANY may adjust the

position, duties and responsibilities of the EMPLOYEE.

若由于本公司管理编制的需要及/或由于该员工本人资格与能力的原

因,本公司可在必要的情况下对该员工的职务和工作职责进行适当

调整。

2.1The trial period will start on the date of signature of this CONTRACT. The duration

of the trial period is three (3) months.During the trial period the EMPLOYEE will

be bound by all articles of this contract.

试用期自本合同签署之日起开始,时间为三个月。在试用期间,该

员工受本合同全部条款所约束。

2.2After the specified trial period and if no notice of termination is given the

EMPLOYEE automatically becomes employed under the terms and conditions of

this CONTRACT.

在约定的试用期内,若该员工没有收到关于解除劳动关系的通知,

在试用期满后,该员工自动转为本公司正式员工,执行本合同规定

的条款。

The duration of this CONTRACT is twenty-four (27)months.

本合同期限为27个月。

3.2This CONTRACT maybe extended upon agreement of both PARTIES. An

extension to this CONTRACT shall come into force only after a written agreement has been signed by both PARTIES.

本合同经合同双方同意后可以续签。只有在合同双方签署书面协议

后,续签的合同方能生效。

4.1The COMPANY shall define its own salary policy in accordance with regulations stipulated by the state and municipal government. The COMPANY shall ensure that the monthly salary of the EMPLOYEE is not less than the minimum pay standard set by the local government.

本公司将依照中华人民共和国和北京市有关政策法规制定本公司的员工工资标准。本公司保证该员工的月工资将不低于当地政府规定的最低工资。

4.2The EMPLOYEE will receive a gross √monthly or 口annual salary of 3,000.00 renminbi (RMB3,000.00) and increase thereafter the basis of the staff performance, the economic development of the COMPANY and according to the salary policy of

该员工税前工资将为

准的工资标准每年递增。

4.3Such salary shall be transferred to the bank account designated by the EMPLOYEE between the third and fifth day of each month.

上述工资将于每月3号至5号期间汇入该员工所指定的银行账户。

the result of his/her work and fulfilment of his/her objectives detailed with his/her manager and at the beginning of each calendar year the EMPLOYEE will be

entitled to an annual bonus not exceeding one (1) month of salary and shall be

paid to the EMPLOYEE for each full calendar year which the EMPLOYEE works

for the COMPANY in two (2) instalments the following year.

经本公司董事长同意,并且根据该员工的工作态度、工作成果及其

上级主管规定之工作目标的完成状况,该员工将有权在每个公历年

初享受年终奖金(奖金总额不超过该员工的月工资)。员工为公司

工作满一年时,奖金将于次年分两次发放给个人。

6.1The EMPLOYEE shall pay individual income tax in accordance with the relevant

laws and regulations of th e People’s Republic of China. The COMPANY shall

withhold such amount and pay it to the competent tax bureau.

该员工须按照中华人民共和国相关法律法规缴纳个人所得税。本公司将为该员工代扣代徼个人所得税,并将应纳税款上交相应税务机

关。

7.1The COMPANY will establish an EMPLOYEE training system and provide

necessary training to the EMPLOYEE in accordance with the relevant laws and

regulations of the People’s Republic of China and as the COMPANY needs.

本公司将依照中华人民共和国有关法律法规及公司需求,为该员工

设计一套培训体系,向该员工提供必要的培训。

8.1The COMPANY will implement working hour system of forty minimum(40) hours

per week in accordance with the relevant laws and regulations exclusive of lunch time.

本公司依照相关法律法规实行每周40小时工作制(每周工作时间不得少于40小时),不包括午餐时间。

The working hours are from Monday to Friday from 9:00AM to 6:00PM with a

one (1) hour for lunch that may vary in time so as to have at least one staff

member in the office during lunch time.

工作时间从周一至周五,每天上午9点至下午6点,午餐时间为一

个小时。午餐时间将根据具体情况进行安排以确保届时至少有一名员工留守办公室。

8.2Subject to the operation needs the COMPANY may adopt irregular working hour

system or calculate the working hours on synthetic basis.

根据实际工作需要,本公司可能采用不规则时间工作制或依照综合标准计算工作时间。

8.3The COMPANY may extend the working hours of the EMPLOYEE after

consultation with the EMPLOYEE according to the relevant laws and regulations.

依照有关法律法规,与该员工进行协商后,本公司可以延长该员工的工作时间。

The COMPANY pays the EMPLOYEE 300 percent of the salary, based on an

hourly amount according to Article 4, hereto for working during official public

holidays.

若需要员工在法定节假日加班,公司将根据本合同第4条中所列工资标准计算出该员工的每小时工资,并按照每小时工资标准的3倍支付加班工资。

8.4Notwithstanding what provided hereof the COMPANY shall extend the working

hours regardless of Article 8.1 and Article 8.3 in any of the following cases:

若出现下列情况,无论是否符合本合同第8.1条和第8.3条中的规

定,本公司均可延长工作时间:

a.Immediate action which must be carried out in case of natural disasters,

accidents or other events that will endanger the EMPLOYEE’s life, health,

property, or safety;

由于发生自然灾害、事故或其它危及该员工生命、健康、财产及

安全的事件,必须采取紧急措施;

b.Urgent repair which must be carried out in case of breaking down of operation

equipment, communication, transportation and other facilities which will

endanger COMPANY business or public interest;

由于运营设备、通讯设备、运输设备及其它设备发生故障,危害

到本公司的业务或公共利益,必须进行紧急维修;

c.Continuous of the operation or business of the COMPANY which shall not be

interrupted on stipulated holidays and rest days.

由于无法因为法定休假和双休日而中断本公司持续开展的经营运

作或业务;

d.Overhaul and maintenance of the equipment which shall only be made on

stipulated holidays and rest days; and

只能在法定休假和双休日进行的设备检修与维护;

e.Emergency operation assignment concerning national defence.

9.1Apart from the provisions of this CONTRACT the EMPLOYEE must respect all

relevant laws and regulations of the People’s Republic of China rules and

regulations of the COMPANY and provisions of any relevant collective labour

contract.

除本合同所规定之条款外,该员工还须遵守中华人民共和国相关法

律法规、本公司制定的规章制度,以及其它劳动合同方面的相关规

定。

9.2The EMPLOYEE must respect and execute any and all formal instructions given to

him/her regarding the duties and responsibilities of his/her tasks of work.

该员工须遵守并执行一切与其工作职责有关的正式指令。

9.3In cases of an offence, gross misconduct, and or any violation of labour discipline

the COMPANY will normally carry out the following procedure:

若该员工出现过错、严重过失及/或其它违反劳动纪律的行为,本公

司一般依照以下程序对该员工进行处罚:

1 – Oral warning 口头警告

2 – First written warning 第一次书面警告

3 – Final written warning 第二次书面警告

4 – Dismissal 开除

9.4However the COMPANY reserves the right to omit any of these stages as the

case may be.

然而,本公司有权根据实际情况对上述某些步骤进行调整。

9.5The EMPLOYEE has the right to appeal against written warnings or dismissal to

the Labour Dispute Committee if any.

该员工有权针对其受到的书面警告或开除决定向劳动争议委员会提

出申诉(如需)。

10.1The EMPLOYEE will be entitled to sickness and injury leaves in accordance with

the relevant laws and regulations.

该员工有权根据相关法律法规享受病假及伤假。

10.2The EMP LOYEE applying for sickness or injury leave shall fill in a ‘leave

application form’ and get approval from his/her manager. Leave for more than

two (2) days shall be approved by the Chief Executive Officer of the COMPANY

and submitted to the Office Manager, Human Resources Manager or their

Manager for verification and filing before going for leave.

申请病假或伤假时,该员工应填写?休假申请表?,并必须得到其上级主管的准许。若该员工的休假超过两(2)天,则需经本公司首席执行

官允许,且应在休假前将?休假申请表?提交至行政经理、人力资源部

经理或直属上级经理以供审核及存档。

In case of any sudden sickness or injury the EMPLOYEE shall inform his/her

manager no later than the end of the first day. A written confirmation shall be

submitted to the Office Manager and Human Resources Manager for verification

and filing within two (2) days after he or she comes back to work.

若该员工突发疾病或受伤,需在当天结束前通知其上级经理,并在

返回岗位后的两(2)个工作日内将书面说明提交行政经理及人力资源

部经理以供审核及存档。

10.3If the EMPLOYEE is absent for more than one (1) week he/she must ensure that

the Chief Executive Officer are kept informed of the progress at weekly intervals.

若该员工的病假超过一周,该员工必须每周向首席执行官报告其病

情状况。

10.4The EMPLOYEE taking sickness or injury leaves for more than one (1) day must

provide a medical certificate issued by a qualified doctor. Failure or refusal to

provide the certificate or providing false or inaccurate information will be deemed

as a gross misconduct.

若该员工休病假或伤假超过一天,必须提供由专业医师出具的病假

条。若该员工无法或拒绝提供病假条或提供虚假信息,将被视为严

重过失。

11.1The COMPANY will establish a sound labour safety and hygiene facilities and shall

strictly implement rules and standards of labour safety and hygiene of the People’s

(完整版)外籍员工聘用合同英文版

外籍员工聘用合同英文版 篇一:外籍员工雇佣合同--中英文 编号(No.) 雇佣合同 Employment Contract 甲方:北京深白色文化传播有限公司 Party A:乙方Party B: 签订日期Date:: 甲方:北京深白色文化传播有限公司 Party A:地址:北京市西城区广安门南街80号中加大厦Address: 乙方Party B: 性别Gender:___ 国籍Nationality: 护照号码Passport No.:_____________________ 在京居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact:

______________________________________ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。 Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement. 一、雇佣期限 ⅠEmployment term 雇佣期限为1年,自2015年7月1日起至2016年6月30日止,其中试用期为1月,自2015年7月1日起至2015年8月1日止。 The employment term is1 year, lasting from 1stJul 2015 to 30th Jun 2016. The probation period is one month, lasting from 1stJul 2015 to 1stAug 2015. 二、雇佣内容及工作时间 ⅡContent and working hours 2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务: Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

雇佣合同(中英文版)

EMPLOYER’S NAME: 公司名称: ADDRESS: 地址: This statement is issued in accordance with the current employment legislation and sets out the terms and conditions of your employment with the Employer. 本合同符合现行劳动法规,阐明了用工期间的各项条件条款。 EMPLOYEE'S NAME: 员工姓名: EMPLOYEE'S ADDRESS 通讯地址: Your employment will begin on: 到岗时间: JOB TITLE: 职位: From time to time the Management may consider it necessary for you to do other jobs within your skill and competence. 根据现实需要,管理者有时会要求你做能力范围内的其他工作 PAY:

薪酬: Your wages will be paid at monthly intervals and will be paid directly into your Bank account on the last day of each month. 工资实行每月结付,会在每月最后一天打入你的银行账户。 Your basic hourly rate is £ per hour per hour week and will be subject to review from time to time but not less than annually. 基本时薪为英镑/时;小时/周;可能会有微调,但年薪不变。When it is required for you to work overtime this will be compensated at the Employer's discretion either by time off in lieu or by payment at a rate no less than your basic hourly rate. 如需加班,则公司根据加班时间或不少于基本时薪的方式给付加班费。 NORMAL HOURS OF WORK: 正常工作时间: Monday to Friday 周一至周五 09.00 hours to 17.00 hours 9:00—17:00 HOLIDAY ENTITLEMENT AND PAY: 休假及薪酬 The Employee is entitled to working hours holiday per year. 员工每年享有个工作时的假期。 The holiday year will commence on 1st January and end on 31st December of the same year.

外国人劳动合同范本

外国人劳动合同范本 劳动合同能够增强劳动者的责任感,加强组织纪律性,自觉服从管理,遵守规章制度,造成企业内部良好的生产工作秩序。本文是小编精心编辑的外国人劳动合同范本,希望能帮助到你! 甲方: 乙方: 乙方身份证号:,小姐/先生(以下简称乙方)受聘于: (以下简称甲方),职位:,月工资为纯现金税后人民币:元(月工资由基本工资、加班、岗位补贴、社保等项目组成)。合同期限一年,由年月日至年月日止。 双方经协商一致,同意订立职业操守合约如下: 一、乙方保证在工作期间,听从直属上司以及酒店执行最高层(总经理),完全遵照本职的岗位职责要求,全心为所聘的企业服务自觉维护企业(甲方)的合理利益。 二、甲方向乙方提供工作所需要的相关技术资源,乙方应自觉保守秘密,不得外泄露。 三、甲方确因生产经营需要和乙方的能力表现,可变更乙方的工作岗位,乙方应给予以服从。 四、乙方必须按照甲方确定的岗位责任,按时、按质、按量完成工作,上下班时间按甲方规定执行。

五、乙方必须遵守国家的法律法规,不从事任何违法犯罪活动,并严格遵守甲方员工手册中的各项规章制度。乙方如有违反国家法律法规各项规章制度的行为,视其情节由相关部门进行处理,由此产生的一切后果,由乙方自行承担。 六、未经甲方事先书面授权,乙方在任职期间或离职后都不得直接或间接地将下列内容泄露给任何第三方: 1、有关甲方产品及服务的技术信息、操作方法性能,包括它们的动运作、制造过程、使用方法、贸易机密或有关数据等; 2、乙方任职期间已完成的或正在制作的作品、技术成果或计算机软件等,甲方拥有所有权,乙方应负有严守机密和保护作品完好性的义务,同时不得以任何借口和任何方式将其从甲方经营地携带或发送出去。 3、甲方所有的生意、交易、有关事件、顾客、营销和其他活动,以上这些会在乙方任职期间发生的有关机密。 七、凡涉及与工作合同以及工资的一切有关事项,均属机密,乙方不得泄露给任何第三方,法律、法规另有规定的除外。 八、乙方离职时,乙方须提交酒店的全部文件,有关酒店的生意、交易、事务、有关事件、顾客市场和其他有关文件、资料等。任何文件的所有权均属甲方,离职时,甲、乙双方将对乙方所管辖、使用物品、工具进行盘点,如出现不合理损坏及遗失,乙方须按采购原价赔偿甲方。 九、乙方在职期间将享受与制约于以下福利待遇:

专业--外籍员工雇佣合同--中英文

编号(No.) 雇佣合同 Employment Contract 甲方:****** 有限公司

Party A:******* 乙方Party B: 签订日期Date:: 甲方:*****(有限公司 Party A:**** Technical Consulting Co., Ltd 地址: Address: 乙方Party B: 性别Gender:___ 国籍Nationality: 护照号码Passport No.:_____________________ 在京居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact:_________________________ _________ ____ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency: 甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。 Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

一、雇佣期限 ⅠEmployment term 雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止,其中试用期为_____个月,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月_ _ 日止。 The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________. 二、雇佣内容及工作时间 ⅡContent and working hours 2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务: Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements: 工作内容Job responsibilities: 工作地点Place:北京Beijing 2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。 Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations. 三、报酬及其他福利 ⅢRemuneration and other welfare benefits 3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:

外籍员工聘用合同正式版

The cooperation clause formulated through joint consultation regulates the behavior of the parties to the contract, has legal effect and is protected by the state. 外籍员工聘用合同正式版

外籍员工聘用合同正式版 下载提示:此协议资料适用于经过共同协商而制定的合作条款,对应条款规范合同当事人的行为,并具有法律效力,受到国家的保护。如果有一方违反合同,或者其他人非法干预合同的履行,则要承担法律责任。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。 甲方(用人单位)名称: 地址: 法定代表人(主要负责人): 乙方(劳动者)姓名: 性别: 年龄: 身份证号码: 现在住址: 甲方因生产(工作)需要,招聘 (以下简称乙方)为甲方员工。根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国劳动法》和《中外合资经营企业劳动

人事管理条例》的有关规定,经甲、乙双方协商,特签订本劳动合同,以共同遵守。 第一条生产和工作任务的要求 甲方根据生产(工作)需要,安排乙方任工种(岗位),以后可以根据生产经营需要和乙方的业务能力及表现,调整乙方的生产(工作)岗位,并及时鉴定变更合同。 第二条合同期限 合同期为年,自年月日至年月日(其中试用期为个月,自年月日至年月日)。试用期满,合格的定岗使用,不合格的甲方有权调整乙方的生产(工作)岗位,或予以辞退。 第三条工资待遇

甲方根据乙方现任职务或工作岗位,确定乙方月标准工资为元,各种津贴按有关规定享受。今后,根据生产经营情况和乙方表现逐步提高乙方工资收入。乙方的原工资等级和月标准工资作为档案工资予以保留。 第四条劳动保险、劳动保护和福利待遇 1. 甲方按规定缴纳和办理乙方养老保险基金手续,向乙方支付当地政府规定的卫生费、交通费、书报费等各种津贴,并享受国家规定的法定节假日、公休假、婚丧假、探亲假以及女职工孕期、产期、哺乳期等。 2. 甲方必须执行国家有关劳动保护、

英文雇佣合同模板(完整版)

合同编号:YT-FS-1412-58 英文雇佣合同模板(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

英文雇佣合同模板(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 Employment Contract 甲方(用人单位) Party A: 地址: 法定代表人: 乙方(劳动者) Party B: 身份证号码: ID No: 住址: 依照《中华人民共和国劳动法》有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议 According to the Labor Law of PRC China,

Party A and Party B agree as follows: 一、合同期限 Contract Period 本合同期____年__ 月__日起至____年___月___日或本合同约定终止条件出现时止。 This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party 二、工作内容和工作时间Responsibility & working hours 1. 甲方聘请乙方担任部门职务,详见职务说明书。 Party B's Department: Party B's position:Please refer to the job description for details. 2. 乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务 Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time 3. 每天工作8小时,每周工作共40小时。 There are 8 working hours a day, 40 working

外籍员工聘用合同

篇一:外籍人员劳动合同2014 甲方: 乙方: 签订日期: 劳动合同 employment contract party a: party b:date: 甲方(用人单位)全称: 住所: 联系电话: 法定代表人: party a (employer) name: address: telephone: legal representative: 乙方(劳动者)姓名:性别: 国籍: 有效身份证件及号码: 现住址: 联系电话: 外国人就业证号: party b (employee) name:gender: nationality: id card no.:address: telephone: work permit no.:第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。 article 1the contract is hereby concluded by both parties in accordance with labor law of the peoples republic of china and labor contract law of the people’s republic of china, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 第二条合同期限 article 2contract term 劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。 (一)固定期限:自年月日起至年月日止。 (二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。 (三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。 the term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked method below: □ party a and party b signs a fixed-term labor contract. the contract lasts for ___ year(s), from _________to ________; □ party a and party b signs a non-fixed term labor contract, which starts from ________ and ends till the occurrence of a statutory termination condition; or 第三条工作内容与工作地点

香港雇佣合同范本英文

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 香港雇佣合同范本英文 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

This contract of employment is entered into between (hereinafter referred to as ' Employe (hereinafter referred to as ' Employee') on under the terms and conditions of employment below : Effective from until either party terminates the contract. for a fixed term contract for a period of * day(s) /week(s) / month(s)/ year(s), ending on . Travelling allowance of $ per * day / week/ month 1. Commencement of Employment ? 2. Probation Period ? No 3. Position and Section Employed ____ Yes * day(s) / week(s)/ month(s) 4. Place of Work 5. Working Hours 6. Meal Break 7. Rest Days Fixed, at days per week, hours per day from *am/pm to * am/pm and * am/pm to * am/pm Shift work required, hours per day from* am/pm to * am/pm or * am/pm to * am/pm Shift work required, at working day(s) per * week/ month, totalling hour(s). Others _________________________________________________________________ (details of the arrangement on working hours and total working hours) Fixed, from *am/pm to *am/pm, *with/without pay Not-fixed, at *minutes/hour(s) per day, *with/without pay Meal break *is/ is not counted as working hour(s). On every, *with / without pay On rotation, day(s) per *week/month, *with / without pay (The employee is entitled to not less than 1 rest day in every period of 7 days) 8. Wages (a) wage rate ? Basic wages of $ per * hour/ day /week/month; plus the following allowance(s): Meal allowance of $ per * day / week/ month

2020年最新外籍员工劳务合同(标准版)

合同编号: 外籍员工劳务合同 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 签订地点:_____________________ 签订日期:_____________________

甲方(用人单位)名称: 地址: 法定代表人(主要负责人): 乙方(劳动者)姓名: 性别: 年龄: 身份证号码: 现在住址: 甲方因生产(工作)需要,招聘 (以下简称乙方)为甲方员工。根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国劳动法》和《中外合资经营企业劳动人事管理条例》的有关规定,经甲、乙双方协商,特签订本劳动合同,以共同遵守。 第一条生产和工作任务的要求 甲方根据生产(工作)需要,安排乙方任工种(岗位),以后可以根据生产经营需要和乙方的业务能力及表现,调整乙方的生产(工作)岗位,并及时鉴定变更合同。 第二条合同期限 合同期为年,自年月日至年月日(其中试用期为个月,自年月日至年月日)。试用期满,合格的定岗使用,不合格的甲方有权调整乙方的生产(工作)岗位,或予以辞退。 第三条工资待遇 甲方根据乙方现任职务或工作岗位,确定乙方月标准工资为元,各种津贴按有关规定享受。今后,根据生产经营情况和乙方表现逐步提高乙方工资收入。乙方的原工资等级和月标准工资作为档案工资予以保留。 第四条劳动保险、劳动保护和福利待遇 1. 甲方按规定缴纳和办理乙方养老保险基金手续,向乙方支付当地政府规定的卫生费、交通费、书报费等各种津贴,并享受国家规定的法定节假日、公休假、婚丧假、探亲假以及女职工孕期、产期、哺乳期等。 2. 甲方必须执行国家有关劳动保护、女工特殊保护等法规,采取劳动保护措施,保护安全生产和乙方健康。甲方应根据企业生产、工作的需要,发给乙方劳动防护用品和保健食品。 3. 甲方实行国家现行工时制度。甲方应严格控制延长乙方的工作时间,确需加班加点,应发给乙方加班工资,每月加班不得超过36小时。 4. 员工患病或非因工负伤,给予个月的医疗期。医疗期满仍未治愈的,经双方协商可再给予年以内的医疗期。医疗期内的医药费和病假工资由甲方承担。医疗期满不能从事原工作的,甲方根据需要,安排乙方从事力所能及的工作。 5. 员工因工负伤,致残或患职业病,医疗期医疗费用,工资待遇,按国营企业标准,由甲方承担,直到作出医疗终结,伤愈后由甲方安排力所能及的工作。 6. 员工因工死亡,按国营企业规定,由甲方负责支付死亡丧葬补助和职工供养直系亲属抚恤费、生活困难补助费。 第五条劳动纪律和奖惩办法 1. 甲方根据生产情况负责制订工艺流程、操作规程和有关生产标准或工作规范,乙方保证严格执行。 2. 乙方对甲方生产(工作)有特殊贡献,应给予乙方精神和物质奖励。乙方违反劳动纪律或犯其他错误,甲方应在坚持思想教育的前提下,可给予相应的处分或处理。甲方应在作出辞退或开除决定前天通知工会。并报主管部门和劳动部门备案。

聘用合同(适用外籍人员,中英文)

聘用(劳务)合同(中英文)Employment Contract 甲方Party A: 地址Address: 乙方Party B: 性别国籍Gender/Nationality: 护照号码Passport No: 居住地址Permanent residence address: 联系方式Contact Information: 其他紧急联络人Emergency Contact Person: 甲乙双方遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。 Party A and Party B should follow the principle of equality, willingness, consensus and good faith, sign this contract and promise to abide by it. 一、聘用期限Term of Employment 雇佣期限为___ __年,自______年___月___日起至______年___月__日止。 Term of Employment:___ __Years,From______DD___M__Y to______DD___M__Y 二、雇佣内容及任务Employment content and tasks

2.1甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务: Party A shall arrange Party B to finish the following tasks according to the work requirement. 工作内容:Work content 工作地点:Work place 三、报酬及其他Remuneration and other 3.1乙方的报酬为税前__________元/月,大写: Party B's pre-tax income RMB__________per month, amount in words: 3.2其他待遇:Other treatment 3.3甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。 Party A can adjust the remuneration, according to the production and management situation or task size and performance of Party B. 3.4当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

雇佣合同(中英文对照兼职)

雇佣合同(兼职) Employment Contract 甲方因工作需要,需聘用乙方。根据双方协商,特签订本协议,以便共同遵守执行。 第一条用人单位基本情况:Base on the needs of first party, hire second party. In accordance with negotiation of two parties, hereby draw up this compact with the terms and conditions as follows 甲方first party(用人单位employer)名称:______ 法定代表人legal representative:______ 甲方地址address:______ 联系电话:______ 第二条劳动者基本情况Second part: 乙方second party(受聘人员employee)姓名name:______ 性别gender:______ 年龄age:______ 国籍nationality:____________ 护照号码passport NO:____________ 住址address:____________ 宅电home telephone:____________ 手机号码mobile phone number :____________ 紧急联络人emergency contact person:____________ 与劳动者关系relationship with emergency contact person:______ 联系电话emergency contact phone number:______ 第三条本协议自______年______月______日起至______年______月______日止。This compact apply during the period commencing on the date of ______ and ending on the date of . 第四条根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲方提供如下服务: Base on the needs and requirement of first party, second party provide part-time service as follows: 1,与甲方指定客户进行约见和面谈,依甲方要求、协助甲方处理相关事宜;meet appointed costumers, according to the requirement from first party, provide correlative assistance. 2,根据甲方要求协助甲方处理紧急事件;Base on the needs of first party, provide assistance on emergency. 3, 第五条甲方每月日(公历,遇节假日顺延)支付乙方上月服务报酬,乙方服务报酬(税前) ,乙方的报酬为税前,大写: By the th day of each month(the Gregorian calendar, postpone in the case of holidays ) Party B’s salary is in the probationary period. 第六条甲方制定的劳动纪律和规章制度应当符合法律、法规的规定,并向乙方公示,乙方应当在

外国聘用中国员工劳动合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 外国聘用中国员工劳动合同

编号:FS-DY-20381 外国聘用中国员工劳动合同 甲方:_____(正文中简称甲方) 注册地址:_____ 工商登记号码:_____ 邮政编码:____ 电子信箱:_____ 联系电话:____ 网址:_____ 传真:____ 乙方:_____ (正文中简称乙方) 注册地址:_____ 工商登记号码:_____ 邮政编码:____ 电子信箱:_____ 联系电话:____ 网址:_____ 传真:____ 根据《中华人民共和国劳动法》与《中华人民共和国合同法》等有关法律规定,本着平等互利原则,甲乙双方经友好协商,就乙方聘用中国员工事宜达成本合同。 第一条甲乙双方有关乙方聘用中国员工及相关事宜,

适用本合同。本合同未尽事宜,双方另有约定的,从约定;双方没有约定的,从法律、法规、规章和政策;法律、法规、规章或政策没有规定的,由甲乙双方协商确定,并签订协议作为本合同的附件,与本合同具有同等效力。 第二条甲方向乙方派遣中国员工或乙方聘用中国员工的,双方应按照本合同有关约定另行订立《聘用中国员工合约》,明确乙方聘用中国员工的具体人数、姓名、聘期、聘用费等事宜并作为本合同的附件,与本合同具有同等效力。 第三条乙方与被聘用的中国员工之间系聘用与被聘用的劳务关系,双方可以根据本合同有关规定,另行订立《聘用约定》,确定乙方与中国员工之间的权利义务,《聘用约定》副本需送甲方备案。 第四条乙方与中国员工之间因购房贷款(含担保)等民事事宜,应另行订立相关协议,确定各自的权利义务。所生争议,与甲方及本合同无关,甲方不承担中国员工之连带责任。 第五条乙方与中国员工之间因出国、培训需约定服务期限、费用、赔偿等事宜,应事前订立相关出国培训协议或

外籍人员劳动合同协议书中英文版

外籍人员劳动合同协议 书中英文版 WTD standardization office【WTD 5AB- WTDK 08- WTD 2C】

外籍人员劳动合同(中英文版) Labour Contract 甲方: XXX有限公司(以下简称甲方) Party A: XXX Co., Ltd 乙方:XXX (以下简称乙方) Party B: XXX 甲乙双方在平等协商的基础上,就以下条款达成一致: The following clauses are based on the equal negotiation from both parties. 1.甲方聘用乙方为酒店西餐厅经理。 Part A employs Part B on the position of western restaurant 第二条甲方的权利义务 Second Clause The rights and responsibility of Party A 1.甲方以现金形式每月(5号)支付乙方每人5000元人民币(税后)。 Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5th each month in cash. 2.甲方为乙方提供住宿和免费洗衣(干洗除外)。甲方视情况可安排乙方在酒店住宿. Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry cleaning is not included.) According to the accommodation circumstances of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.

外籍人员劳动合同样本

外籍人员劳动合同样本 篇一:外籍人员劳动合同2014 甲方: 乙方: 签订日期: 劳动合同 employment contract party a: party b:date: 甲方(用人单位)全称: 住所: 联系电话: 法定代表人: party a (employer) name: address: telephone: legal representative: 乙方(劳动者)姓名:性别: 国籍: 有效身份证件及号码: 现住址: 联系电话: 外国人就业证号: party b (employee) name:gender: nationality: id card no.:address: telephone: work permit no.:第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。 article 1the contract is hereby concluded by both parties in accordance with labor law of the peoples republic of china and labor contract law of the people’s republic of china, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 第二条合同期限 article 2contract term 劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。 (一)固定期限:自年月日起至年月日止。 (二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。 (三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。 the term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked method below: □ party a and party b signs a fixed-term labor contract. the contract lasts for ___ year(s), from _________to ________; □ party a and party b signs a non-fixed term labor contract, which starts from ________ and ends till the occurrence of a statutory termination condition; or 第三条工作内容与工作地点 article 3job responsibility and work place (1) 甲方聘用乙方从事岗位工作。 (2) 工作地点为。根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。 (3) 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。(4) 甲方可 以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。 (5)甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间: □ 标准工时制,即每日工作小时,每周工作天; □ 不定时工作制; 1 / 4

外籍人员劳动合同中英文对照版

甲方(用人单位)全称: 住所: 联系电话: 法定代表人: Party A (Employer) Name: Address: Telephone: Legal Representative: 乙方(劳动者)姓名: 性别: 国籍: 有效身份证件及号码: 现住址: 联系电话: 外国人就业证号: Party B (Employee) Name: Gender: Nationality: ID Card No.: Address: Telephone: Work Permit No.:

第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、 公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。 Article 1 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China and Labor Contract Law of the People’s Republic of Chin a, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 第二条合同期限 Article 2 Contract Term 劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。 (一)固定期限:自年月日起至年月日止。 (二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现 时止。 (三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。 The term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked method below: □ Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for year(s), from to ; □ Party A and Party B signs a non-fixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence of a statutory termination condition; or □ Party A and Party B signs a task-oriented labor contract, which starts from and ends at the task completion date agreed by both parties. 第三条工作内容与工作地点

外籍员工聘用合同范本

外籍员工聘用合同范本 外籍员工聘用合同范文篇二甲方(用人单位) 全称: 住所: 联系电话: 法定代表人: (主要负责人) 乙方(劳动者) 姓名:性别 出生年月: 户籍所在地: 居民身份证或其他 有效身份证件号码: 现住址: 联系电话: 外国人就业证号: 根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。 【劳动合同期限】 第一条劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。

(一)固定期限:自年月日起至年月日止。 (二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。 (三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。其中,订立第一、二项合同的,双方约定的试用期:自年月日起至年月日止。 【工作内容和工作地点】 第二条甲方根据生产、工作需要,安排乙方从事岗位(工种)工作,乙方必须完成下列工作职责:。工作地点为。 第三条本合同履行期间甲方根据生产经营的需要和乙方业绩的考核结果,经双方协商一致,可以调整乙方的工作岗位。如乙方工作岗位发生变动,乙方的工作地点也相应变动。 【公司制度】 第四条乙方应按照甲方安排的工作内容及要求,认真履行岗位职责,按时完成工作任务,遵守甲方依法制定的各项规章制度。 第五条甲方制定的《奖惩条例》、《加班管理规定》、《休假管理规定》、《考勤管理规定》、《劳动防护管理规定》、《工伤管理规定》等所有规章制度经过培训学习,乙方已确认理解规章制度规定之内容。 【工作时间和休息休假】

第六条甲方安排乙方执行第种工作制。 (一)标准工时:乙方每日工作时间八小时,每周工作四十小时。 (二)综合计算工时:平均日和平均周工作时间不超过法定标准工作时间。 (三)不定时工时:在保证完成甲方任务的前提下,工作和休息休假由甲乙双方协商安排。实行综合计算工时工作制或者不定时工作制的,由甲方报劳动保障行政部门批准后实行。 外籍员工聘用合同范文篇三甲方(用人单位)名称:地址: 法定代表人(主要负责人): 乙方(劳动者)姓名: 性别: 年龄: 身份证号码: 现在住址: 甲方因生产(工作)需要,招聘 (以下简称乙方)为甲方员工。根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国劳动法》和《中外合资经营企业劳动人事管理条例》的有关规定,经甲、乙双方协商,特签订本劳动合同,以共同遵守。 第一条生产和工作任务的要求

相关主题